← Through the Looking-Glass

Through the Looking-Glass — Page 12

English → Thai CHAPTER V. Level 7/10

Even real scented rushes, you know, last only a very little while—and these, being dream-rushes, melted away almost like snow, as they lay in heaps at her feet—but Alice hardly noticed this, there were so many other curious things to think about.

อย่างที่รู้กันอยู่ว่า แม้แต่กกที่มีกลิ่นหอมจริงๆ ก็อยู่ได้เพียงชั่วระยะเวลาสั้นๆ เท่านั้น และกกเหล่านี้ ซึ่งเป็นกกในฝัน ก็ละลายหายไปแทบจะเหมือนหิมะ ขณะที่มันกองอยู่แทบเท้าของเธอ แต่อลิซแทบไม่ได้สังเกตเห็นสิ่งนี้เลย เพราะมีสิ่งแปลกๆ อื่นๆ อีกมากมายให้คิดถึง

They hadn't gone much farther before the blade of one of the oars got fast in the water and _wouldn't_ come out again (so Alice explained it afterwards), and the consequence was that the handle of it caught her under the chin, and, in spite of a series of little shrieks of "Oh, oh, oh!" from poor Alice, it swept her straight off the seat, and down among the heap of rushes.

พวกเขาไปได้ไม่ไกลนักก็เกิดเหตุขึ้น เมื่อใบพายอันหนึ่งติดอยู่ในน้ำและดึงออกไม่ได้ (อลิซอธิบายเรื่องนี้ในภายหลังอย่างนั้น) ผลที่ตามมาคือด้ามพายกระแทกใต้คางของเธอ และแม้อลิซผู้น่าสงสารจะร้องเสียงเล็กๆ ว่า โอ้ โอ้ โอ้ อยู่หลายครั้ง มันก็กวาดเธอออกจากที่นั่งตรงๆ ลงไปในกองกกเลย

However, she wasn't hurt, and was soon up again: the Sheep went on with her knitting all the while, just as if nothing had happened.

อย่างไรก็ตาม เธอไม่ได้รับบาดเจ็บและลุกขึ้นมาได้ในไม่ช้า แกะถักนิตติ้งต่อไปตลอดเวลา ราวกับว่าไม่มีอะไรเกิดขึ้น

"That was a nice crab you caught!" she remarked, as Alice got back into her place, very much relieved to find herself still in the boat.

แกะพูดว่า "ปูที่เธอจับได้นั้นน่ารักดีนะ" ขณะที่อลิซกลับมานั่งที่เดิม รู้สึกโล่งใจมากที่พบว่าตัวเองยังอยู่บนเรือ

"Was it? I didn't see it," Said Alice, peeping cautiously over the side of the boat into the dark water.

อลิซพูดว่า "หรือ? ฉันไม่ได้เห็นมันเลย" พลางแอบมองอย่างระมัดระวังข้ามกราบเรือลงไปในน้ำมืด

"I wish it hadn't let go—I should so like to see a little crab to take home with me!" But the Sheep only laughed scornfully, and went on with her knitting.

"ฉันอยากให้มันไม่ปล่อยไปเลย ฉันอยากจะได้เห็นปูตัวเล็กๆ เพื่อพาไปบ้านด้วยจริงๆ" แต่แกะก็แค่หัวเราะเยาะแล้วถักนิตติ้งต่อไป

"Are there many crabs here?" said Alice.

อลิซพูดว่า "ที่นี่มีปูเยอะไหม"

"Crabs, and all sorts of things," said the Sheep: "plenty of choice, only make up your mind.

แกะพูดว่า "ปู และสิ่งต่างๆ อีกมากมาย มีให้เลือกมากมาย แค่ตัดสินใจเอาเอง

Vocabulary

อย่างที่
yàang thîi — in the way that, as previously mentioned
รู้กัน
rúu kan — mutually known, commonly understood among people
แม้แต่
máe tàe — even, not even; emphasizing inclusion of extreme case
กลิ่นหอม
klìn hɔ̌ɔm — fragrant smell, pleasant aroma
จริงๆ
jing jing — really, truly, genuinely
ก็
kɔ̂ɔ — also, then, so; a common connective particle
อยู่ได้
yùu dâai — able to survive, can remain or exist
เพียง
phiang — only, merely, just
ชั่ว
chûa — evil, wicked; also used to mean a brief duration
ระยะเวลา
rá yá wee laa — period of time, duration
สั้นๆ
sân sân — very short, brief
เท่านั้น
thâo nán — only, that is all, nothing more
และ
láe — and, as well as
เหล่านี้
lào níi — these, referring to a group of things or people
ซึ่ง
sûeng — which, that; a relative pronoun connector
เป็น
pen — to be, to exist as something
ใน
nai — in, inside, within
ฝัน
fǎn — dream; to dream
ละลาย
lá laai — to melt, dissolve, liquefy
หายไป
hǎai pai — to disappear, vanish, go away
แทบจะ
thâep jà — almost, nearly, on the verge of
เหมือน
mǔean — similar to, like, resembling
หิมะ
hì má — snow
ขณะที่
khà nà thîi — while, at the moment that
มัน
man — it; also means oily or starchy
กอง
kɔɔng — pile, heap, stack of things
อยู่
yùu — to be located, to stay, to live
แทบ
thâep — almost, nearly, barely
เท้า
tháo — foot, feet
ของ
khɔ̌ɔng — of, belonging to; possessive particle
เธอ
thəə — she, her, you (informal feminine)
แต่
tàe — but, however, yet
ไม่ได้
mâi dâai — did not, was not able to, have not
สังเกตเห็น
sǎng kèet hěn — to notice, observe, detect something
สิ่งนี้
sìng níi — this thing, this matter
เลย
ləəi — at all, ever; also means therefore or past
เพราะ
phrɔ́ — because, due to; also means melodious
มี
mii — to have, there is, there are
สิ่ง
sìng — thing, object, matter
แปลกๆ
plàek plàek — strange, odd, peculiar
อื่นๆ
ùen ùen — other things, others, various more
อีก
ìik — more, again, another, additionally
มากมาย
mâak maai — a great many, lots, abundantly
ให้
hâi — to give; to let, to cause, for
คิดถึง
khít thǔeng — to think of, miss someone or something
พวกเขา
phûak khǎo — they, them, those people
ไปได้
pai dâai — can go, able to proceed forward
ไม่
mâi — no, not; negation particle
ไกล
klai — far, distant, a long way away
นัก
nák — very, much; also means expert or person who does something
เกิด
kəət — to occur, happen, be born
เหตุขึ้น
hèet khûen — an event or cause arises, something happens
เมื่อ
mûea — when, at the time that
ใบพาย
bai phaai — oar, paddle blade
อัน
an — a classifier for objects; one item
หนึ่ง
nùeng — one, the number one
ติด
tìt — to stick, attach, be caught on
น้ำ
náam — water, liquid
ดึง
dûeng — to pull, tug, drag
ออก
ɔ̀ɔk — out, outward, to exit or emerge
อธิบาย
à thí baai — to explain, describe, clarify
เรื่องนี้
rûeang níi — this matter, this story or issue
ภายหลัง
phaai lǎng — afterward, later, subsequently
อย่างนั้น
yàang nán — like that, in that way, so
ผล
phǒn — result, outcome, fruit
ที่
thîi — at, which, that; place; relative pronoun
ตามมา
taam maa — to follow, come after, ensue
คือ
khɯɯ — is, means, that is to say
กระแทก
krà thâek — to hit hard, knock, slam against
ใต้
tâi — under, beneath, below
คาง
khang — chin, jaw
แม้
máe — even though, although, even if
ผู้
phûu — person who, one who; prefix for a person
น่าสงสาร
nâa sǒng sǎan — pitiable, deserving sympathy or pity
จะ
jà — will, shall; future tense marker
ร้อง
rɔ́ɔng — to cry out, call, sing, shout
เสียง
sǐang — sound, voice, noise
เล็กๆ
lék lék — very small, tiny, little
ว่า
wâa — that; to say; quotation marker
โอ้
ôo — oh; exclamation of surprise or pain
หลายครั้ง
lǎai khráng — many times, repeatedly, several times
กวาด
kwàat — to sweep, brush away
ออกจาก
ɔ̀ɔk jàak — out of, away from, departing from
ที่นั่ง
thîi nâng — seat, a place to sit
ตรงๆ
trong trong — straight, directly, straightforwardly
ลงไป
long pai — to go down, downward, descend
อย่างไรก็ตาม
yàang rai kɔ̂ɔ taam — however, nevertheless, regardless
รับ
ráp — to receive, accept, get
บาดเจ็บ
bàat jèp — to be injured, hurt, wounded
ลุกขึ้น
lúk khûen — to get up, rise, stand up
ไม่ช้า
mâi cháa — soon, before long, not long after
แกะ
kàe — sheep; to unwrap or pick apart
ถัก
thàk — to knit, weave, braid
ต่อไป
tɔ̀ɔ pai — to continue, carry on, from now on
ตลอดเวลา
tà lɔ̀ɔt wee laa — all the time, constantly, throughout
ราวกับว่า
raao kàp wâa — as if, as though, seemingly
ไม่มี
mâi mii — there is not, have none, without
อะไร
à rai — what, anything, something
เกิดขึ้น
kəət khûen — to happen, occur, take place
พูดว่า
phûut wâa — to say that, to speak saying
ปู
puu — crab; also means to spread out flat
จับได้
jàp dâai — to catch, manage to grab, grasp
นั้น
nán — that, those; referring to something mentioned
น่ารัก
nâa rák — cute, adorable, lovely
ดี
dii — good, well, fine
นะ
ná — softening particle; okay, right, you know
กลับมา
klàp maa — to come back, return
นั่ง
nâng — to sit, be seated
ที่เดิม
thîi dəəm — the original place, same spot as before
รู้สึก
rúu sùek — to feel, sense, perceive emotionally
โล่งใจ
lôong jai — relieved, feeling a sense of relief
มาก
mâak — much, many, very, a lot
พบว่า
phóp wâa — to find that, discover that
ตัวเอง
tua eeng — oneself, myself, yourself, themselves
ยังอยู่
yang yùu — still here, still remaining, still present
บน
bon — on top of, above, upper
เรือ
rua — boat, ship, vessel
หรือ
rǔe — or; question particle for yes/no questions
ฉัน
chǎn — I, me (informal, used by females or casually)
เห็น
hěn — to see, to notice, to perceive visually
พลาง
phlaang — while simultaneously doing something else
แอบมอง
ɛ̀ɛp mɔɔng — to peek, look secretly or stealthily
อย่าง
yàang — like, in the manner of, kind or type
ระมัดระวัง
rá mát rá wang — carefully, cautiously, with care
ข้าม
khâam — to cross over, go across
มืด
mûet — dark, dim, without light
อยากให้
yàak hâi — to want someone to do something
ปล่อย
plɔ̀i — to release, let go, set free
ไป
pai — to go; away; directional particle
อยากจะ
yàak jà — to want to do something, wish to
ได้เห็น
dâai hěn — got to see, managed to see, saw
ตัว
tua — body, self; classifier for animals and clothes
เพื่อ
phûea — in order to, for the purpose of
พา
phaa — to take along, lead, bring someone
บ้าน
bâan — home, house, dwelling
ด้วย
dûai — also, too, with, by means of
แค่
khâe — just, only, merely
หัวเราะ
hǔa rɔ́ — to laugh
เยาะ
yɔ́ — to mock, tease, laugh at scornfully
แล้ว
lɛ́ɛo — already; then; and then; past marker
ที่นี่
thîi nîi — here, at this place
เยอะ
yə́ — a lot, many, plenty, much (informal)
ไหม
mǎi — question particle for yes/no questions
สิ่งต่างๆ
sìng tàang tàang — various things, different things
เลือก
lûeak — to choose, select, pick
ตัดสินใจ
tàt sin jai — to decide, make a decision
เอา
ao — to take, get, want; general action verb
เอง
eeng — oneself, by oneself, personally, itself
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →