← Through the Looking-Glass

Through the Looking-Glass — Page 1

English → Thai CHAPTER VI. Level 7/10

Humpty Dumpty

ฮัมตี้ ดัมตี้

However, the egg only got larger and larger, and more and more human: when she had come within a few yards of it, she saw that it had eyes and a nose and mouth; and when she had come close to it, she saw clearly that it was HUMPTY DUMPTY himself.

อย่างไรก็ตาม ไข่นั้นกลับใหญ่ขึ้นเรื่อยๆ และมีลักษณะเหมือนมนุษย์มากขึ้นเรื่อยๆ เมื่อเธอเดินเข้ามาในระยะไม่กี่หลา เธอก็เห็นว่ามันมีดวงตา จมูก และปาก และเมื่อเธอเดินเข้ามาใกล้ๆ เธอก็เห็นได้ชัดเจนว่ามันคือ ฮัมตี้ ดัมตี้ นั่นเอง

"It can't be anybody else!" she said to herself.

"มันไม่มีทางเป็นใครอื่นได้!" เธอพูดกับตัวเอง

"I'm as certain of it, as if his name were written all over his face."

"ฉันแน่ใจในเรื่องนี้ ราวกับว่าชื่อของเขาถูกเขียนไว้ทั่วใบหน้าของเขา"

It might have been written a hundred times, easily, on that enormous face.

มันอาจถูกเขียนได้ถึงร้อยครั้งอย่างง่ายดายบนใบหน้าอันมหึมานั้น

Humpty Dumpty was sitting with his legs crossed, like a Turk, on the top of a high wall—such a narrow one that Alice quite wondered how he could keep his balance—and, as his eyes were steadily fixed in the opposite direction, and he didn't take the least notice of her, she thought he must be a stuffed figure after all.

ฮัมตี้ ดัมตี้ นั่งขัดสมาธิเหมือนชาวเติร์กอยู่บนกำแพงสูง ซึ่งแคบมากจนอลิซสงสัยว่าเขาจะรักษาสมดุลได้อย่างไร และเนื่องจากดวงตาของเขาจ้องไปในทิศทางตรงข้ามอย่างแน่วแน่ และเขาไม่ได้สนใจเธอแม้แต่น้อย เธอจึงคิดว่าเขาคงเป็นแค่หุ่นยัดไส้

"And how exactly like an egg he is!" she said aloud, standing with her hands ready to catch him, for she was every moment expecting him to fall.

"และเขาช่างเหมือนไข่เสียจริงๆ!" เธอพูดออกเสียงดัง ยืนอยู่โดยมีมือพร้อมรับเขา เพราะเธอคาดว่าเขาจะหล่นลงมาทุกขณะ

"It's _very_ provoking," Humpty Dumpty said after a long silence, looking away from Alice as he spoke, "to be called an egg—_Very!_"

"มันน่ารำคาญ_มาก_" ฮัมตี้ ดัมตี้ พูดหลังจากเงียบไปนาน โดยมองออกไปจากอลิซขณะพูด "ที่ถูกเรียกว่าไข่ _มากเลย!_"

"I said you _looked_ like an egg, Sir," Alice gently explained.

"ฉันบอกว่าคุณ_ดู_เหมือนไข่ ท่าน" อลิซอธิบายอย่างนุ่มนวล

"And some eggs are very pretty, you know" she added, hoping to turn her remark into a sort of a compliment.

"และไข่บางฟองก็สวยงามมากนะคะ" เธอเสริม โดยหวังว่าจะเปลี่ยนคำพูดของเธอให้กลายเป็นคำชมเชย

Vocabulary

อย่างไรก็ตาม
yàang-rai-gôr-taam — However, nevertheless, regardless of circumstances
ไข่
khài — Egg, oval object laid by birds or reptiles
นั้น
nán — That, referring to something previously mentioned
กลับ
glàp — To return, go back, or reverse direction
ใหญ่ขึ้น
yài khûen — Bigger, growing larger in size
เรื่อยๆ
rûeai-rûeai — Continuously, gradually, without stopping
และ
láe — And, connecting words or clauses together
มี
mii — To have, to exist, there is
ลักษณะ
lák-sà-nà — Characteristic, feature, appearance, or quality
เหมือน
mǔean — Similar to, like, resembling something else
มนุษย์
má-nút — Human being, person, mankind
มากขึ้น
mâak khûen — More, increasingly, to a greater degree
เมื่อ
mûea — When, at the time that something happened
เธอ
ter — She, her, or informal second-person pronoun
เดิน
dern — To walk, move on foot
เข้ามา
khâo maa — To come in, enter toward the speaker
ใน
nai — In, inside, within a place or thing
ระยะ
rá-yá — Distance, range, interval, or period
ไม่กี่
mâi gìi — Only a few, not many in number
หลา
lǎa — Yard, unit of length equal to three feet
ก็
gôr — Also, then, a particle showing continuation or result
เห็น
hěn — To see, to notice, to perceive visually
ว่า
wâa — That, said that; introduces reported speech or clause
มัน
man — It, referring to a thing or animal
ดวงตา
duang taa — Eyes, the organs used for seeing
จมูก
jà-mûuk — Nose, the facial organ for smelling and breathing
ปาก
pàak — Mouth, the opening used for eating and speaking
ใกล้ๆ
glâi-glâi — Nearby, very close in distance
ได้
dâai — Can, able to, or past tense marker
ชัดเจน
chát-jen — Clear, distinct, obvious, easy to understand
คือ
khue — Is, means, namely; used to define or identify
นั่นเอง
nân eng — That's exactly it, precisely that thing
ไม่มีทาง
mâi mii taang — No way, impossible, there is no possibility
เป็น
bpen — To be, to exist as something
ใคร
khrai — Who, someone, anyone, referring to a person
อื่น
ùen — Other, another, different from this one
พูด
phûut — To speak, talk, say something
กับ
gàp — With, to, together with someone or something
ตัวเอง
tua eng — Oneself, by oneself, referring to the subject
ฉัน
chǎn — I, me; first-person pronoun used informally
แน่ใจ
nâe jai — Sure, certain, confident about something
เรื่องนี้
rûeang níi — This matter, this story, this issue
ราวกับว่า
raao gàp wâa — As if, as though, it seemed like
ชื่อ
chûe — Name, the word used to identify someone
ของ
khǎawng — Of, belonging to, possessive particle
เขา
khǎo — He, him, she, her; third-person pronoun
ถูก
thùuk — To be done to; passive marker, or correct
เขียน
khǐan — To write, to inscribe something on a surface
ไว้
wái — To keep, place, or retain for future use
ทั่ว
thûa — All over, throughout, everywhere on something
ใบหน้า
bai nâa — Face, the front part of one's head
อาจ
àat — Might, may, perhaps, expressing possibility
ถึง
thǔeng — To reach, up to, as many as
ร้อย
rói — Hundred, the number one hundred
ครั้ง
khráng — Time, instance, occurrence of an action
อย่างง่ายดาย
yàang ngâai daai — Easily, without difficulty or effort
บน
bon — On, on top of, above a surface
อัน
an — Classifier for objects; an item or thing
มหึมา
má-hǔe-maa — Enormous, gigantic, immensely large in size
นั่ง
nâng — To sit, to be in a seated position
ขัดสมาธิ
khàt sà-maa-thi — To sit cross-legged in meditative posture
อยู่
yùu — To be located, to stay, to live somewhere
กำแพง
gam-phaeng — Wall, a vertical structure enclosing an area
สูง
sǔung — Tall, high, elevated in height
ซึ่ง
sûeng — Which, that; a relative clause connector
แคบ
khâep — Narrow, tight, not wide in measurement
มาก
mâak — Very, much, a lot, extremely
จน
jon — Until, so much that, to the point of
สงสัย
sǒng-sǎi — To wonder, doubt, be curious or suspicious
จะ
jà — Will, going to; future tense marker
รักษา
rák-sǎa — To maintain, preserve, keep, or treat medically
สมดุล
sǒm-dun — Balance, equilibrium, stability
อย่างไร
yàang-rai — How, in what way, by what means
เนื่องจาก
nûeang jàak — Because of, due to, as a result of
จ้อง
jông — To stare, gaze fixedly at something
ไป
bpai — To go, away, in a direction from speaker
ทิศทาง
thít-thaang — Direction, the way something is heading
ตรงข้าม
trong khâam — Opposite, contrary, facing the other side
อย่าง
yàang — In a manner, type, kind, or style
แน่วแน่
nâeo-nâe — Firm, resolute, steadfastly focused on something
ไม่ได้
mâi dâai — Cannot, did not, unable to do something
สนใจ
sǒn jai — To be interested in, to pay attention
แม้แต่น้อย
máe tàe nói — Not even a little, not in the slightest
จึง
jueng — Therefore, so, thus, as a result
คิด
khít — To think, consider, reflect on something
คง
khong — Probably, likely, must be, presumably
แค่
khâe — Just, only, merely, nothing more than
หุ่น
hùn — Figure, doll, dummy, mannequin, or puppet
ยัดไส้
yàt sâi — Stuffed, filled inside with material
ช่าง
châang — How very, what a; exclamation of emphasis
เสีย
sǐa — Lost, wasted, broken, gone; intensifying particle
จริงๆ
jing-jing — Really, truly, indeed, genuinely
ออกเสียง
òok sǐang — To pronounce, to articulate a sound or word
ดัง
dang — Loud, making a strong sound
ยืน
yuen — To stand, to be in an upright position
โดย
dooi — By, by means of, through an agent or method
มือ
mue — Hand, the body part at the end of the arm
พร้อม
phróm — Ready, prepared, along with, simultaneously
รับ
ráp — To receive, accept, get something from someone
เพราะ
phró — Because, due to the reason that
คาด
khâat — To expect, anticipate, or fasten with a belt
หล่น
lòn — To fall, drop down from a higher position
ลงมา
long maa — To come down, descend toward the speaker
ทุก
thúk — Every, all, each without exception
ขณะ
khà-nà — Moment, while, at the time of something
น่ารำคาญ
nâa ram-khaan — Annoying, irritating, bothersome to deal with
หลังจาก
lǎng jàak — After, following a particular event or time
เงียบ
ngîap — Quiet, silent, making little or no sound
นาน
naan — Long time, for a lengthy duration
มอง
maawng — To look, gaze, view something with eyes
ออกไป
òok bpai — To go out, move away from a place
จาก
jàak — From, away from, originating at a place
ที่
thîi — At, place, which; relative pronoun or preposition
เรียก
rîak — To call, summon, or refer to by name
บอก
bòok — To tell, inform, say to someone
คุณ
khun — You, polite second-person pronoun, or Mr./Ms.
_ดู_
_duu_ — Look, see; italicized for emphasis
ท่าน
thân — You, formal respectful second or third person pronoun
อธิบาย
à-thí-baai — To explain, describe, clarify something to someone
นุ่มนวล
nûm-nuan — Gentle, soft, smooth in manner or texture
บาง
baang — Some, thin, or a certain few things
ฟอง
faawng — Bubble, foam, or shell of an egg
สวยงาม
sǔai-ngaam — Beautiful, attractive, lovely in appearance
นะคะ
ná khá — Polite feminine sentence-ending particle for softening
เสริม
sǒerm — To add, supplement, enhance with something extra
หวัง
wǎng — To hope, wish, expect something to happen
เปลี่ยน
bplìan — To change, switch, alter, or replace something
คำพูด
kham phûut — Words, speech, what someone says or utters
ให้
hâi — To give, to allow, to cause something to happen
กลายเป็น
glaai bpen — To become, to turn into something else
คำ
kham — Word, term, a unit of language or speech
ชมเชย
chom-choei — To compliment, praise, express admiration for someone
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →