← Through the Looking-Glass

Through the Looking-Glass — Page 3

English → Thai CHAPTER VIII. Level 7/10

"I wonder, now, what the Rules of Battle are," she said to herself, as she watched the fight, timidly peeping out from her hiding-place: "one Rule seems to be, that if one Knight hits the other, he knocks him off his horse, and if he misses, he tumbles off himself—and another Rule seems to be that they hold their clubs with their arms, as if they were Punch and Judy—What a noise they make when they tumble! Just like a whole set of fire-irons falling into the fender! And how quiet the horses are! They let them get on and off them just as if they were tables!"

"ฉันสงสัยนะ ว่ากฎของการต่อสู้นั้นมีอะไรบ้าง" เธอพูดกับตัวเอง ขณะที่เฝ้ามองการต่อสู้ คอยแอบมองออกมาจากที่ซ่อนของเธออย่างขี้กลัว "กฎข้อหนึ่งดูเหมือนจะเป็นว่า ถ้าอัศวินคนหนึ่งชกอีกคน เขาก็จะทำให้อีกคนตกจากม้า และถ้าพลาด เขาเองก็จะตกลงมา และอีกกฎหนึ่งดูเหมือนว่าพวกเขาถือกระบองด้วยแขน ราวกับว่าพวกเขาเป็นหุ่นเชิด ช่างดังเสียงอะไรเช่นนั้นเวลาพวกเขาล้ม เหมือนกับชุดอุปกรณ์ก่อไฟทั้งชุดล้มลงใส่กันสีเลยทีเดียว และม้านั้นช่างเงียบสงบอะไรเช่นนี้ พวกมันให้คนขึ้นและลงได้ราวกับว่าพวกมันเป็นโต๊ะ"

Another Rule of Battle, that Alice had not noticed, seemed to be that they always fell on their heads, and the battle ended with their both falling off in this way, side by side: when they got up again, they shook hands, and then the Red Knight mounted and galloped off.

กฎของการต่อสู้อีกข้อหนึ่งที่อลิซไม่ได้สังเกตเห็น ดูเหมือนจะเป็นว่าพวกเขามักจะล้มลงทางหัวเสมอ และการต่อสู้ก็จบลงด้วยการที่ทั้งคู่ล้มลงในแบบนี้ เคียงข้างกัน เมื่อพวกเขาลุกขึ้นมาอีกครั้ง พวกเขาจับมือกัน แล้วอัศวินแดงก็ขึ้นม้าและควบหนีไป

"It was a glorious victory, wasn't it?" said the White Knight, as he came up panting.

"มันเป็นชัยชนะที่ยิ่งใหญ่อลังการมิใช่หรือ" อัศวินขาวกล่าว ขณะที่เขาเดินมาหอบหายใจ

"I don't know," Alice said doubtfully. "I don't want to be anybody's prisoner. I want to be a Queen."

"ฉันไม่รู้" อลิซพูดด้วยความไม่แน่ใจ "ฉันไม่อยากเป็นนักโทษของใคร ฉันอยากเป็นราชินี"

"So you will, when you've crossed the next brook," said the White Knight. "I'll see you safe to the end of the wood—and then I must go back, you know. That's the end of my move."

"เธอก็จะได้เป็น เมื่อเธอข้ามลำธารถัดไปแล้ว" อัศวินขาวกล่าว "ฉันจะพาเธอไปให้ถึงปลายป่าอย่างปลอดภัย แล้วฉันก็ต้องกลับไป เธอก็รู้ นั่นคือจุดสิ้นสุดของการเดินของฉัน"

"Thank you very much," said Alice. "May I help you off with your helmet?

"ขอบคุณมากเลย" อลิซกล่าว "ฉันช่วยถอดหมวกเกราะให้คุณได้ไหม

Vocabulary

ฉัน
chan — First person pronoun: I, me
สงสัย
song-sai — To wonder, suspect, or be curious about something
นะ
na — Particle softening tone or seeking agreement
ว่า
wa — That; used to introduce a clause or quote
กฎ
kot — Rule, law, or regulation
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
การ
kan — Prefix nominalizing verbs; act or process of
ต่อสู้
to-su — To fight, struggle, or combat against something
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun referring to something distant
มี
mi — To have; there is/are
อะไร
a-rai — What; anything; interrogative pronoun
บ้าง
bang — Some; any; somewhat; used for variety or examples
เธอ
thoe — She, her, or you (informal, often feminine)
พูด
phut — To speak, talk, or say something
กับ
kap — With; and; together with
ตัวเอง
tua-eng — Oneself; by oneself; reflexive pronoun
ขณะ
kha-na — While; moment; at the time of
ที่
thi — At; place; relative pronoun marker
เฝ้า
fao — To watch over, guard, or keep vigil
มอง
mong — To look at, gaze, or observe
คอย
khoi — To wait, watch, or keep looking for
แอบ
aep — To secretly do something; to sneak or hide
ออกมา
ok-ma — To come out; emerge from inside somewhere
จาก
chak — From; away from; departing a place
ที่ซ่อน
thi-son — Hiding place; a spot to conceal oneself
อย่าง
yang — Like; in a manner of; type or kind
ขี้กลัว
khi-klua — Cowardly; easily frightened; timid person
ข้อ
kho — Clause, item, rule, or joint of body
หนึ่ง
nueng — One; the number one
ดู
du — To look, watch, or seem like something
เหมือน
muean — Like, similar to, resembling something else
จะ
cha — Future tense marker; will, going to
เป็น
pen — To be; to have a condition or status
ถ้า
tha — If; conditional conjunction introducing a hypothesis
อัศวิน
at-sa-win — Knight; a mounted armored warrior or champion
คน
khon — Person, people; classifier for humans
ชก
chok — To punch, strike with a fist
อีก
ik — Another, more, again, additionally
เขา
khao — He, she, him, her, they (third person)
ก็
ko — Also, then, well; connecting or concessive particle
ทำให้
tham-hai — To cause, make, or result in something
ตก
tok — To fall, drop, or descend from above
ม้า
ma — Horse; chess piece; animal used for riding
และ
lae — And; connecting words, phrases, or clauses
พลาด
phlat — To miss, slip up, or make an error
เอง
eng — Self; oneself; by one's own effort
ลงมา
long-ma — To come down; descend toward the speaker
พวกเขา
phuak-khao — They, them; third person plural pronoun
ถือ
thue — To hold, carry, or consider something
กระบอง
kra-bong — Club, baton, or staff used as a weapon
ด้วย
duai — Also, with, too; additional particle
แขน
khaen — Arm; the upper limb of the body
ราวกับ
rao-kap — As if; as though; resembling a situation
หุ่นเชิด
hun-choet — Puppet; a figure controlled by someone else
ช่าง
chang — How very; exclamation of degree; craftsman
ดัง
dang — Loud; famous; making a strong sound
เสียง
siang — Sound, noise, voice, or audio
เช่นนั้น
chen-nan — Like that; in that manner; such as that
เวลา
we-la — Time; period; moment when something occurs
ล้ม
lom — To fall down, topple, or collapse
ชุด
chut — Set, suit, outfit, or complete collection
อุปกรณ์
up-pa-kon — Equipment, tools, gear, or apparatus
ก่อไฟ
ko-fai — To make a fire; to start a fire
ทั้ง
thang — Both; all; entirely; including everything
ลง
long — To go down, descend, or put down
ใส่กัน
sai-kan — To clash, attack each other, engage in fighting
สี
si — Color; shade; hue of something visible
เลย
loei — At all; so; therefore; particle of emphasis
ที
thi — Time; occasion; once; a turn or instance
เดียว
diao — Single, alone, only one, just one
เงียบ
ngiap — Quiet, silent, hushed, making no noise
สงบ
sa-ngop — Calm, peaceful, tranquil, undisturbed
เช่นนี้
chen-ni — Like this; in this manner; such as this
พวกมัน
phuak-man — They, them (referring to animals or things)
ให้
hai — To give; to allow; causative marker
ขึ้น
khuen — To go up, rise, increase, ascend
ได้
dai — Can, able to; past tense marker; to get
โต๊ะ
to — Table; flat-surfaced furniture for placing things
ไม่
mai — Not; negation particle in Thai sentences
สังเกต
sang-ket — To notice, observe, or pay attention to
เห็น
hen — To see, notice, or perceive visually
มัก
mak — Often, usually, tend to do something
ทาง
thang — Way, path, direction, or route
หัว
hua — Head; top; front part of something
เสมอ
sa-moe — Always, constantly, equally, all the time
จบ
chop — To end, finish, conclude something
คู่
khu — Pair, couple, partner, or counterpart
ใน
nai — In, inside, within a place or time
แบบ
baep — Style, pattern, type, form, or manner
นี้
ni — This; demonstrative pronoun for nearby things
เคียง
khiang — Alongside, beside, next to something or someone
ข้าง
khang — Side, beside, next to, lateral position
กัน
kan — Together, each other, mutually, reciprocally
เมื่อ
muea — When; at the time that something happened
ลุก
luk — To stand up, rise, or get up
มา
ma — To come; directional particle toward speaker
ครั้ง
khrang — Time, occasion, instance; classifier for occurrences
จับ
chap — To grab, catch, hold, or arrest someone
มือ
mue — Hand; the body part used to grip
แล้ว
laeo — Already; then; after that; completion marker
แดง
daeng — Red; the color red
ควบ
khuap — To gallop; ride a horse at full speed
หนี
ni — To flee, escape, or run away from
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
มัน
man — It; he/she (informal); that thing
ชัยชนะ
chai-cha-na — Victory, triumph, winning over an opponent
ยิ่งใหญ่
ying-yai — Grand, great, magnificent, impressive in scale
อลังการ
a-lang-kan — Spectacular, magnificent, elaborate, breathtakingly impressive
มิใช่
mi-chai — Is not; formal negation of identity or fact
หรือ
rue — Or; question particle at end of sentence
ขาว
khao — White; the color white
กล่าว
klao — To say, state, or declare (formal register)
เดิน
doen — To walk, move on foot
หอบ
hop — To pant, breathe heavily, gasp for air
หายใจ
hai-jai — To breathe; intake and release of air
รู้
ru — To know, be aware of, understand something
ความ
khwam — Nominalizing prefix for abstract nouns and concepts
แน่ใจ
nae-jai — To be certain, sure, or confident about something
อยาก
yak — To want, desire, or wish for something
นักโทษ
nak-thot — Prisoner, convict, inmate held in custody
ใคร
khrai — Who; anyone; interrogative pronoun for people
ราชินี
ra-chi-ni — Queen; female monarch or ruler of kingdom
ข้าม
kham — To cross over, pass across, traverse
ลำธาร
lam-than — Stream, brook, small flowing body of water
ถัด
that — Next, following, adjacent in sequence or position
พา
pha — To take, lead, or bring someone along
ถึง
thueng — To reach, arrive at, until, up to
ปลาย
plai — End, tip, extremity of something; far end
ป่า
pa — Forest, jungle, wilderness, wooded area
ปลอดภัย
plot-phai — Safe, secure, free from danger or harm
ต้อง
tong — Must, have to, need to do something
กลับ
klap — To return, go back, reverse direction
นั่น
nan — That (over there); demonstrative pointing to distance
คือ
khue — Is, means, that is; defining or equating particle
จุด
chut — Point, spot, dot; to light or ignite
สิ้นสุด
sin-sut — To end, terminate, conclude, come to finish
ขอบคุณ
khop-khun — Thank you; expression of gratitude
มาก
mak — Very, much, many, a lot, greatly
ช่วย
chuai — To help, assist, aid someone in need
ถอด
thot — To remove, take off clothing or gear
หมวกเกราะ
muak-krao — Helmet; protective headgear worn in battle
คุณ
khun — You (polite); also an honorific title
ไหม
mai — Question particle indicating yes/no inquiry
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →