← Through the Looking-Glass

Through the Looking-Glass — Page 6

English → Thai CHAPTER IX. Level 7/10

"If you'll tell me what language 'fiddle-de-dee' is, I'll tell you the French for it!" she exclaimed triumphantly.

"ถ้าคุณบอกฉันได้ว่า 'fiddle-de-dee' เป็นภาษาอะไร ฉันก็จะบอกคำแปลภาษาฝรั่งเศสของมันให้!" เธอร้องขึ้นอย่างมีชัย

But the Red Queen drew herself up rather stiffly, and said "Queens never make bargains."

แต่ราชินีแดงยืดตัวขึ้นอย่างเย็นชา แล้วกล่าวว่า "ราชินีไม่เคยต่อรอง"

"I wish Queens never asked questions," Alice thought to herself.

"ฉันอยากให้ราชินีไม่เคยถามคำถามเลย" อลิซคิดในใจ

"Don't let us quarrel," the White Queen said in an anxious tone. "What is the cause of lightning?"

"อย่าให้เราทะเลาะกันเลย" ราชินีขาวกล่าวด้วยน้ำเสียงกังวล "อะไรคือสาเหตุของฟ้าแลบ?"

"The cause of lightning," Alice said very decidedly, for she felt quite certain about this, "is the thunder—no, no!" she hastily corrected herself. "I meant the other way."

"สาเหตุของฟ้าแลบ" อลิซพูดอย่างมั่นใจ เพราะเธอรู้สึกแน่ใจในเรื่องนี้มาก "คือเสียงฟ้าร้อง—ไม่ ไม่ใช่!" เธอรีบแก้ไขตัวเอง "ฉันหมายถึงอีกทางหนึ่ง"

"It's too late to correct it," said the Red Queen: "when you've once said a thing, that fixes it, and you must take the consequences."

"สายเกินไปแล้วที่จะแก้ไข" ราชินีแดงกล่าว "เมื่อคุณพูดอะไรออกไปครั้งหนึ่งแล้ว มันก็ตายตัว และคุณต้องรับผลที่ตามมา"

"Which reminds me—" the White Queen said, looking down and nervously clasping and unclasping her hands, "we had _such_ a thunderstorm last Tuesday—I mean one of the last set of Tuesdays, you know."

"ซึ่งทำให้ฉันนึกถึง—" ราชินีขาวกล่าว มองลงและประสานมือแล้วแยกออกอย่างประหม่า "เรามีพายุฝนฟ้าคะนองที่รุนแรงมากเมื่อวันอังคารที่แล้ว—ฉันหมายถึงหนึ่งในชุดวันอังคารล่าสุด คุณก็รู้นะ"

Alice was puzzled. "In _our_ country," she remarked, "there's only one day at a time."

อลิซรู้สึกงุนงง "ใน ประเทศของเรา" เธอพูด "มีแค่วันเดียวในแต่ละครั้ง"

The Red Queen said, "That's a poor thin way of doing things. Now _here_, we mostly have days and nights two or three at a time, and sometimes in the winter we take as many as five nights together—for warmth, you know."

ราชินีแดงกล่าวว่า "นั่นเป็นวิธีที่น่าสงสารและแคบมาก ที่ นี่ เราส่วนใหญ่มีกลางวันและกลางคืนสองหรือสามครั้งในคราวเดียว และบางครั้งในหน้าหนาวเราก็รวมถึงห้าคืนด้วยกัน—เพื่อความอบอุ่น คุณก็รู้นะ"

"Are five nights warmer than one night, then?" Alice ventured to ask.

"แล้วห้าคืนอุ่นกว่าหนึ่งคืนใช่ไหม?" อลิซกล้าถาม

"Five times as warm, of course."

"อุ่นกว่าห้าเท่า แน่นอน"

"But they should be five times as _cold_, by the same rule—"

"แต่มันควรจะหนาวกว่าห้าเท่าด้วย ตามกฎเดียวกัน—"

"Just so!

"นั่นแหละ!

Vocabulary

ถ้า
thâa — if; used to introduce a conditional clause
คุณ
khun — you; polite second-person pronoun
บอก
bòk — to tell, inform, or say something to someone
ฉัน
chǎn — I; first-person pronoun used by females
ได้
dâi — can, able to; also marks past or successful action
ว่า
wâa — that; introduces a clause or reported speech
เป็น
pen — to be; indicates state, identity, or condition
ภาษา
phaa-sǎa — language; a system of human communication
อะไร
à-rai — what; interrogative pronoun asking about identity
ก็
gôr — also, then; discourse particle linking clauses
จะ
jà — will; future tense marker or expression of intent
คำ
kham — word; a unit of language or speech
แปล
plae — to translate; convert meaning between languages
ฝรั่งเศส
fa-ràng-sèt — France; the European country, or French language
ของ
khǒng — of; possessive particle indicating ownership or belonging
มัน
man — it; third-person pronoun for things or animals
ให้
hâi — to give; also marks causative or benefactive action
เธอ
ther — she/her or you; pronoun used informally
ร้อง
róng — to cry out, shout, or sing loudly
ขึ้น
khûen — up; directional particle indicating upward movement
อย่าง
yàang — in a manner of; like, as, or such as
มี
mii — to have; indicates possession or existence
ชัย
chai — victory; triumph over an opponent or challenge
แต่
dtàe — but; conjunction indicating contrast or exception
ราชินี
raa-chi-nii — queen; a female monarch or ruler of a kingdom
แดง
daeng — red; the color red
ยืด
yûet — to stretch or extend something longer
ตัว
dtua — body; classifier for animals, letters, or oneself
เย็นชา
yen-chaa — cold and aloof; indifferent in manner or attitude
แล้ว
láew — already; indicates completion of an action
กล่าว
glàaw — to state or say formally; to declare something
ไม่
mâi — not; negation particle used before verbs
เคย
khoei — ever, used to; indicates past habitual experience
ต่อรอง
dtòr-rong — to negotiate or bargain over terms or price
อยาก
yàak — to want or desire something strongly
ถาม
thǎam — to ask; to pose a question to someone
คำถาม
kham-thǎam — question; an inquiry seeking information or answer
เลย
loei — at all; ever; emphasizes negation or result
คิด
khít — to think; to consider or have a thought
ใน
nai — in, inside; preposition indicating location within
ใจ
jai — heart, mind; center of emotion and thought
อย่า
yàa — don't; imperative particle used to prohibit action
เรา
rao — we/us or I; first-person pronoun
ทะเลาะ
thá-ló — to quarrel or argue with someone
กัน
gan — each other; reciprocal marker or together
ขาว
khǎao — white; the color white
ด้วย
dûay — also, too, with; adds inclusion or means
น้ำเสียง
nám-sǐang — tone of voice; quality conveyed through speech sound
กังวล
gang-won — to worry; to feel anxious or concerned about something
คือ
khue — is, namely; defines or equates two things
สาเหตุ
sǎa-hèt — cause or reason for an event or situation
ฟ้าแลบ
fáa-láep — lightning; flash of light during a storm
พูด
phûut — to speak or talk; to express words verbally
มั่นใจ
mân-jai — confident; certain or sure about something
เพราะ
phró — because; introduces the reason for something
รู้สึก
rúu-sùek — to feel; to sense an emotion or physical sensation
แน่ใจ
nâe-jai — certain, sure; feeling definite confidence about something
เรื่องนี้
rûang-níi — this matter or issue; this particular topic
มาก
mâak — very, much, a lot; intensifier of degree
เสียง
sǐang — sound, voice; audible vibration produced by something
ฟ้าร้อง
fáa-róng — thunder; loud sound following a lightning strike
ไม่ใช่
mâi-châi — is not; negates identity or classification
รีบ
rîip — to hurry; to do something quickly or urgently
แก้ไข
gâe-kǎi — to correct or fix; to amend an error
ตัวเอง
dtua-eng — oneself; reflexive pronoun referring to the subject
หมายถึง
mǎai-thǔeng — to mean; to refer to or signify something
อีก
ìik — another, more, again; indicates addition or repetition
ทางหนึ่ง
thaang-nùeng — one way; one direction or method among others
สาย
sǎai — late; or a line or cord; context-dependent
เกินไป
goen-pai — too much; excessively beyond an acceptable degree
ที่
thîi — at, which; location marker or relative pronoun
เมื่อ
mûea — when; referring to a past time or moment
ออก
òk — out; to exit or emerge from a place
ไป
pai — to go; directional particle indicating movement away
ครั้งหนึ่ง
khráng-nùeng — once; one time in the past
ตายตัว
dtaai-dtua — fixed, rigid; set and unchangeable in nature
และ
láe — and; conjunction connecting words or clauses
ต้อง
dtông — must, have to; expresses obligation or necessity
รับ
ráp — to receive or accept something given or offered
ผล
phon — result, consequence; outcome of an action or event
ตามมา
dtaam-maa — to follow; to come after as a consequence
ซึ่ง
sûeng — which; relative pronoun linking clauses in formal writing
ทำให้
tham-hâi — to make, cause; to result in a certain effect
นึกถึง
nûek-thǔeng — to think of; to recall or be reminded of something
มอง
mong — to look at; to gaze or observe something
ลง
long — down; directional particle indicating downward movement
แยก
yâek — to separate or split apart; to divide
ประหม่า
prà-mâa — nervous, flustered; feeling anxious in a social situation
พายุฝนฟ้าคะนอง
phaa-yu-fon-fáa-khá-nong — thunderstorm; a storm with thunder, lightning, and rain
รุนแรง
run-raeng — severe, intense, violent; of great force or degree
วัน
wan — day; a 24-hour period of time
อังคาร
ang-khaan — Tuesday; second day of the week in Thai
หนึ่ง
nùeng — one; the number 1
ชุด
chút — set, suit, outfit; a complete group of items
ล่าสุด
lâa-sùt — latest, most recent; the newest among a series
รู้
rúu — to know; to be aware of a fact
นะ
ná — softening particle; makes speech friendlier or persuasive
งุนงง
ngun-ngong — confused, puzzled; unable to understand a situation
ประเทศ
prà-thêet — country; a nation with its own government
แค่
khâe — only, just; limiting quantity or scope
เดียว
diao — only, single, alone; just one of something
แต่ละ
dtàe-lá — each; referring to every individual item separately
ครั้ง
khráng — time, occasion; classifier for occurrences or instances
นั่น
nân — that; demonstrative pronoun referring to something distant
วิธี
wí-thii — method, way; a procedure for doing something
น่าสงสาร
nâa-song-sǎan — pitiful, poor thing; deserving sympathy or compassion
แคบ
khâep — narrow, tight; limited in width or space
นี่
nîi — this; demonstrative pronoun for something nearby
ส่วนใหญ่
sùan-yài — mostly, majority; the greater part of something
กลางวัน
glaang-wan — daytime, midday; the middle part of the day
กลางคืน
glaang-khuen — nighttime; the middle or main part of night
สอง
sǒng — two; the number 2
หรือ
rǔe — or; presents an alternative option or question
สาม
sǎam — three; the number 3
คราว
khraao — time, occasion; an instance or turn of something
บางครั้ง
baang-khráng — sometimes; occasionally but not always
หน้าหนาว
nâa-nǎao — winter season; the cold season of the year
รวม
ruam — to include or combine; total together
ถึง
thǔeng — to reach; until; used to indicate extent or arrival
ห้า
hâa — five; the number 5
คืน
khuen — night; one night as a unit of time
ด้วยกัน
dûay-gan — together; jointly with one another
เพื่อ
phûea — in order to; for the purpose of something
ความ
khwaam — nominalizer prefix forming abstract nouns from adjectives
อบอุ่น
òp-ùn — warm and cozy; comfortably warm in temperature or feeling
อุ่น
ùn — warm; moderately heated, not cold
กว่า
gwàa — more than; comparative particle indicating greater degree
ใช่
châi — yes; confirms a statement as correct or true
ไหม
mǎi — question particle; turns statement into yes/no question
กล้า
glâa — brave, daring; having courage to do something
เท่า
thâo — as much as, equal to; indicates equivalence in degree
แน่นอน
nâe-non — certainly, of course; expressing definite confirmation
ควร
khuan — should, ought to; expresses recommendation or advisability
หนาว
nǎao — cold; feeling or being cold in temperature
ตาม
dtaam — according to, following; in accordance with rules
กฎ
gòt — rule, law, regulation; an established principle to follow
เดียวกัน
diao-gan — the same; identical or shared among parties
แหละ
làe — emphasis particle; stresses finality or exact identification
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →