← Through the Looking-Glass

Through the Looking-Glass — Page 14

English → Thai CHAPTER IX. Level 7/10

"

"

It spoke in a thick, suety sort of voice, and Alice hadn't a word to say in reply: she could only sit and look at it and gasp.

มันพูดด้วยเสียงทึบทึมอ้วนเอิ้อนราวกับไขมัน และอลิซไม่มีคำใดจะตอบโต้ได้เลย เธอทำได้แค่นั่งมองมันและอ้าปากค้าง

"Make a remark," said the Red Queen: "it's ridiculous to leave all the conversation to the pudding!"

"พูดอะไรสักอย่างสิ" ราชินีแดงกล่าว "มันช่างน่าขำเสียจริงที่จะปล่อยให้พุดดิ้งพูดอยู่ฝ่ายเดียว!"

"Do you know, I've had such a quantity of poetry repeated to me to-day," Alice began, a little frightened at finding that, the moment she opened her lips, there was dead silence, and all eyes were fixed upon her; "and it's a very curious thing, I think—every poem was about fishes in some way.

"รู้ไหม วันนี้ฉันได้ฟังบทกวีซ้ำแล้วซ้ำเล่ามากมายเหลือเกิน" อลิซเริ่มพูด รู้สึกตกใจนิดหน่อยที่พบว่าในทันทีที่เธอเปิดปาก ก็เกิดความเงียบงันขึ้น และทุกสายตาต่างจับจ้องมาที่เธอ "และมันเป็นเรื่องแปลกมากที่ฉันคิดว่า บทกวีทุกบทล้วนเกี่ยวกับปลาไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง

Do you know why they're so fond of fishes, all about here?"

รู้ไหมว่าทำไมพวกเขาถึงชอบปลากันนักแถวนี้?"

She spoke to the Red Queen, whose answer was a little wide of the mark.

เธอพูดกับราชินีแดง ซึ่งคำตอบของราชินีนั้นออกไปนอกประเด็นเสียหน่อย

"As to fishes," she said, very slowly and solemnly, putting her mouth close to Alice's ear, "her White Majesty knows a lovely riddle—all in poetry—all about fishes.

"สำหรับเรื่องปลานั้น" ราชินีแดงพูดช้าๆ อย่างเคร่งขรึม พร้อมเอาปากเข้าใกล้หูของอลิซ "ฝ่าบาทสีขาวทรงทราบปริศนาอันไพเราะ ซึ่งเป็นบทกวีทั้งหมด และล้วนเกี่ยวกับปลา

Shall she repeat it?"

พระองค์จะทรงท่องให้ฟังไหม?"

"Her Red Majesty's very kind to mention it," the White Queen murmured into Alice's other ear, in a voice like the cooing of a pigeon.

"ฝ่าบาทสีแดงกรุณามากที่กล่าวถึงเรื่องนี้" ราชินีขาวกระซิบเข้าหูอีกข้างของอลิซ ด้วยเสียงอ่อนโยนราวกับเสียงของนกพิราบ

"It would be _such_ a treat! May I?"

"มันจะเป็นสิ่งที่ดีเลิศอย่างยิ่ง! ฉันขอท่องได้ไหม?"

"Please do," Alice said very politely.

"ได้เลยค่ะ" อลิซพูดอย่างสุภาพมาก

The White Queen laughed with delight, and stroked Alice's cheek.

ราชินีขาวหัวเราะอย่างดีใจ และลูบแก้มของอลิซ

Then she began:

แล้วพระนางก็เริ่มต้น:

"'First, the fish must be caught.'

"'ประการแรก ต้องจับปลาให้ได้ก่อน'

That is easy: a baby, I think, could have caught it.

นั่นง่ายมาก ฉันคิดว่าแม้แต่เด็กทารกก็จับได้

'Next, the fish must be bought.'

'ต่อมา ต้องซื้อปลาให้ได้'

That is easy: a penny, I think, would have bought it.

นั่นก็ง่าย ฉันคิดว่าแค่เพนนีเดียวก็ซื้อได้แล้ว

Vocabulary

มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
พูด
phûut — To speak or talk
ด้วย
dûay — Also, too, or with
เสียง
sǐang — Sound, voice, or noise
ราวกับ
raaw-gàp — As if, just like something else
ไขมัน
khai-man — Fat, grease, or lipid substance
และ
láe — And; conjunction connecting words or clauses
ไม่มี
mâi mii — There is none; to not have
คำ
kham — Word or syllable in language
ใด
dai — Any, which; used in questions or negatives
จะ
jà — Will; future tense marker in Thai
ตอบโต้
tòp-tôo — To retort, respond, or fight back verbally
ได้
dâi — Can, able to; also past tense marker
เลย
loei — At all; ever; used for emphasis or negation
เธอ
thoe — She, her, or you (informal feminine)
ทำได้
tham dâi — Can do; able to accomplish something
แค่
khâe — Only, just; limiting in degree or amount
นั่ง
nâng — To sit down
มอง
maung — To look at, gaze upon
อ้าปากค้าง
âa-pàak-kháang — To be left open-mouthed in surprise
อะไร
a-rai — What; used in questions about things
สัก
sàk — Even one; any (used in negatives or emphasis)
อย่าง
yàang — Kind, type, way, or manner
สิ
sì — Particle urging or emphasizing a command
ราชินี
raa-chii-nii — Queen; female monarch or ruler
แดง
daeng — Red; the color red
กล่าว
glàao — To say, state, or declare formally
ช่าง
châang — How (exclamatory); what a...!
น่าขำ
nâa-kham — Funny, amusing, laughable
เสียจริง
sǐa jing — Truly, really (intensifying particle)
ที่
thîi — At, which, that; relative pronoun or place marker
ปล่อยให้
plòi hâi — To allow, let, or permit someone to do
อยู่
yùu — To be, stay, or live at a place
ฝ่ายเดียว
fàai diao — One-sided, unilaterally, alone
รู้
rúu — To know or be aware of something
ไหม
mǎi — Question particle for yes/no questions
วันนี้
wan níi — Today; the current day
ฉัน
chǎn — I, me; first-person pronoun (informal)
ได้ฟัง
dâi fang — Got to listen; had a chance to hear
บทกวี
bòt-ga-wii — Poem; a piece of poetry
ซ้ำแล้วซ้ำเล่า
sám láeo sám lâo — Over and over again, repeatedly
มากมาย
mâak maai — Many, a lot, plenty of something
เหลือเกิน
lǔea goen — Excessively, extremely, too much
เริ่ม
rêem — To begin, start something
รู้สึก
rúu-sùek — To feel, sense an emotion or sensation
ตกใจ
tòk jai — To be startled, shocked, or frightened
นิดหน่อย
nít nòi — A little bit, slightly, a small amount
พบว่า
phóp wâa — To find that, discover that something is true
ใน
nai — In, inside, within
ทันที
than-thii — Immediately, right away, at once
เปิดปาก
pèet pàak — To open one's mouth to speak
ก็
gâu — Also, then; discourse connector particle
เกิด
gèet — To occur, happen, be born
ความเงียบงัน
khwaam ngîap-ngan — Complete silence, stillness, quietness
ขึ้น
khûen — Up; to rise; directional or aspectual particle
ทุก
thúk — Every, all, each
สายตา
sǎai-taa — Gaze, eyesight, line of sight
ต่าง
tàang — Different; each one separately
จับจ้อง
jàp-jông — To stare at, fix one's gaze upon
มา
maa — To come; directional particle toward speaker
เป็น
pen — To be; linking verb indicating state
เรื่อง
rûang — Story, matter, topic, or subject
แปลก
plàek — Strange, odd, unusual, unfamiliar
มาก
mâak — Very, a lot, much, many
คิดว่า
khít wâa — To think that, believe that something is so
บท
bòt — Chapter, lesson, verse, or passage
ล้วน
lúan — All, entirely, purely, only
เกี่ยวกับ
gìao gàp — About, related to, concerning something
ปลา
plaa — Fish; aquatic animal commonly eaten
ทางหนึ่ง
thaang nùeng — One way, one direction or manner
ว่า
wâa — That; complementizer introducing a clause
ทำไม
tham-mai — Why; asking for a reason or cause
พวกเขา
phûak khǎo — They, them; third-person plural pronoun
ถึง
thǔeng — To reach, until, about, regarding
ชอบ
chôop — To like, enjoy, or be fond of
กัน
gan — Together; each other; reciprocal particle
นัก
nák — Very, greatly (intensifier after verb/adjective)
แถว
thǎeo — Row, line, area, neighborhood
นี้
níi — This; near demonstrative pronoun
กับ
gàp — With, and; together with
ซึ่ง
sûeng — Which, that; relative pronoun connector
คำตอบ
kham tòp — Answer, reply, or response to a question
ของ
khǎung — Of, belonging to; possessive particle
นั้น
nán — That; distant demonstrative pronoun
ออก
òok — Out, to exit or come out
ไป
pai — To go; away (directional particle)
นอก
nôok — Outside, beyond, exterior
ประเด็น
prà-den — Point, issue, key point of discussion
เสีย
sǐa — Particle indicating something done away or wasted
หน่อย
nòi — A little, a bit; softening particle
สำหรับ
sǎm-ràp — For, intended for someone or something
ช้าๆ
cháa cháa — Slowly, at a slow pace
เคร่งขรึม
khrêng-khrùem — Solemn, serious, grave in manner
พร้อม
phróom — Ready, prepared, together with
เอา
ao — To take, get, or bring something
ปาก
pàak — Mouth; opening of something
เข้าใกล้
khâo glâi — To approach, move closer to something
หู
hǔu — Ear; organ used for hearing
สีขาว
sǐi khǎao — White color
ปริศนา
prì-sà-nǎa — Riddle, puzzle, or mystery
อัน
an — Classifier for small objects; one (item)
ไพเราะ
phai-ráw — Melodious, beautiful sounding, harmonious
ทั้งหมด
tháng mòt — All, everything, the whole amount
ให้ฟัง
hâi fang — To recite or perform for someone to hear
สีแดง
sǐi daeng — Red color
กรุณา
ga-rú-naa — Please; kindness; used for polite requests
กล่าวถึง
glàao thǔeng — To mention, refer to, speak about
ขาว
khǎao — White; the color white
กระซิบ
grà-síp — To whisper quietly to someone
เข้า
khâo — To enter, go in; inward directional particle
อีก
ìik — More, again, another, additional
ข้าง
khâang — Side, beside, next to
อ่อนโยน
òon-yoon — Gentle, tender, soft in manner
นกพิราบ
nók phí-râap — Pigeon or dove; common bird
สิ่ง
sìng — Thing, object, matter, item
ดีเลิศ
dii lêet — Excellent, superb, outstanding quality
อย่างยิ่ง
yàang yîng — Extremely, greatly, very much so
ขอ
khǎu — To request, ask for, beg politely
ท่อง
thông — To recite, chant, or memorize aloud
ได้เลย
dâi loei — Go right ahead; certainly can do it
ค่ะ
khâ — Polite particle used by female speakers
สุภาพ
sù-phâap — Polite, courteous, well-mannered
หัวเราะ
hǔa-ráw — To laugh, burst into laughter
ดีใจ
dii jai — Happy, glad, pleased about something
ลูบ
lûup — To stroke, caress, or pat gently
แก้ม
gâem — Cheek; the side of one's face
แล้ว
láeo — Already, then, after; completion particle
เริ่มต้น
rêem tôn — To begin, start, commence an action
ประการแรก
prà-gaan râek — Firstly, the first point or matter
ต้อง
tông — Must, have to, need to do
จับ
jàp — To catch, grab, or hold something
ให้ได้
hâi dâi — Make sure to; must manage to accomplish
ก่อน
gòon — Before, first, prior to something
นั่น
nân — That (over there); distant demonstrative
ง่าย
ngâai — Easy, simple, not difficult
แม้แต่
máe tàe — Even, not even; used for emphasis
เด็กทารก
dèk thaa-rók — Baby, infant, newborn child
ต่อมา
tòo maa — Afterward, later, subsequently
ซื้อ
súue — To buy, purchase something
เดียว
diao — Only, alone, single, just one
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →