← Traditions of the Tinguian: a Study in Philippine Folk-Lore

Traditions of the Tinguian: a Study in Philippine Folk-Lore — Page 3

Thai → English Full Text Level 6/10

ภายใต้สถานการณ์เช่นนี้ จึงดูเหมาะสมที่สุดที่จะเลื่อนการพยายามดังกล่าวออกไป และหันมาชี้ให้เห็นในเชิงอรรถถึงความคล้ายคลึงที่น่าสนใจกับสาขาวิชาอื่นๆ

Under the circumstances it has seemed best to defer the attempt and to call attention in the footnotes to striking similarities with other fields.

โดยหลักแล้ว นิทานเหล่านี้มีความเกี่ยวพันอย่างใกล้ชิดกับความเชื่อทางศาสนาในปัจจุบัน จนเป็นไปได้ยากที่จะพบนิทานเหล่านี้ในรูปแบบที่ใกล้เคียงกับรูปแบบปัจจุบัน นอกพื้นที่ที่เผ่านี้ครอบครองอยู่

In the main these tales are so closely associated with the religious beliefs of the present day that it is unlikely they will be found, in anything approaching their present form, outside the districts dominated by this tribe.

อย่างไรก็ตาม เหตุการณ์เดี่ยวๆ ที่สอดคล้องกับเหตุการณ์ของชนเผ่าใกล้เคียงหรือแม้แต่ดินแดนที่ห่างไกลก็ปรากฏขึ้นหลายครั้ง

Nevertheless, isolated incidents corresponding to those of neighboring peoples or even of distant lands occur several times.

การสังเกตได้นำพาให้ข้าพเจ้าเชื่อว่าองค์กรทางศาสนาและพิธีกรรมของชาวทิงกียันได้พัฒนาขึ้นถึงระดับที่สูงกว่าที่พบในเผ่าใกล้เคียง และความซับซ้อนนี้จะลดลงเมื่อเราเดินทางเข้าสู่พื้นที่ภายในหรือไปทางใต้

Observation has led me to the belief that the religious organization and ceremonies of the Tinguian have reached a higher development than is found among the neighboring tribes, and that this complexity decreases as we penetrate toward the interior or to the south.

หากสิ่งนี้เป็นความจริง ก็ดูเหมือนว่านิทานที่อิงอยู่หรือเกี่ยวข้องกับสิ่งเหล่านั้นจะต้องอ่อนแอลงเช่นกันเมื่อเราออกห่างจากอับรา

If this be true, it seems evident that the tales based on or associated with them must likewise grow weaker as we go from Abra.

ข้าพเจ้าขอแสดงความขอบคุณต่อ ดร. ฟรานซ์ โบแอส และ ดร. เบิร์ทโฮลด์ เลาเฟอร์ ซึ่งความสนใจและข้อเสนอแนะของท่านทั้งสองมีคุณค่าอย่างยิ่งในการจัดเตรียมเนื้อหาเพื่อการตีพิมพ์

I wish here to acknowledge my indebtedness to Dr. Franz Boas and Dr. Berthold Laufer, whose interest and suggestions have been of greatest value in the preparation of the material for publication;

รวมถึงขอแสดงความกตัญญูต่อนายโรเบิร์ต เอฟ. คัมมิงส์ ผู้ล่วงลับ ซึ่งการสนับสนุนอย่างเอื้อเฟื้อของท่านทำให้งานภาคสนามสามารถดำเนินการต่อไปได้

also to express my gratitude to the late Robert F. Cummings, under whose liberal endowment the field work was carried on.

ความสนใจอันต่อเนื่องของท่านทำให้สามารถรวบรวมคอลเลกชันฟิลิปปินส์อันกว้างขวางที่ปัจจุบันอยู่ในพิพิธภัณฑ์ได้

His constant interest made possible the gathering of the extensive Philippine collections now in the Museum,

และเป็นเรื่องที่น่าเสียใจอย่างยิ่งที่ท่านไม่ได้มีชีวิตอยู่เพื่อเห็นผลลัพธ์ทั้งหมดของความเอื้อเฟื้อของท่านที่เผยแพร่สู่สาธารณชนผู้อ่าน

and it is a matter of deep regret that he did not live to see all the results of his generosity made available to the reading public.

เฟย์-คูเปอร์ โคล ผู้ช่วยภัณฑารักษ์ฝ่ายชาติพันธุ์วิทยามาเลย์

Fay-Cooper Cole, Assistant Curator of Malayan Ethnology.

← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →