← Treasure Island

Treasure Island — Page 11

English → Thai PART ONE--The Old Buccaneer Level 6/10

It was a bitter cold winter, with long, hard frosts and heavy gales; and it was plain from the first that my poor father was little likely to see the spring.

มันเป็นฤดูหนาวที่หนาวเหน็บอย่างรุนแรง มีน้ำค้างแข็งที่ยาวนานและแข็งกระด้าง และมีพายุรุนแรง และตั้งแต่แรกก็เห็นได้ชัดว่าพ่อผู้น่าสงสารของฉันแทบจะไม่มีโอกาสได้เห็นฤดูใบไม้ผลิ

He sank daily, and my mother and I had all the inn upon our hands, and were kept busy enough without paying much regard to our unpleasant guest.

เขาอ่อนแอลงทุกวัน และแม่กับฉันต้องรับผิดชอบดูแลโรงแรมทั้งหมด และต่างก็ยุ่งพอที่จะไม่ได้ใส่ใจแขกผู้ไม่พึงประสงค์ของเรามากนัก

It was one January morning, very early--a pinching, frosty morning--the cove all grey with hoar-frost, the ripple lapping softly on the stones, the sun still low and only touching the hilltops and shining far to seaward.

เป็นเช้าวันหนึ่งในเดือนมกราคม แต่เช้ามาก เป็นเช้าที่หนาวเจ็บแปลบและมีน้ำค้างแข็ง อ่าวเล็กๆ ทั้งหมดเป็นสีเทาด้วยน้ำค้างแข็ง คลื่นเล็กๆ ซัดเบาๆ บนก้อนหิน ดวงอาทิตย์ยังอยู่ต่ำและแตะเพียงยอดเขาเท่านั้น ส่องแสงออกไปไกลสู่ทะเล

The captain had risen earlier than usual and set out down the beach, his cutlass swinging under the broad skirts of the old blue coat, his brass telescope under his arm, his hat tilted back upon his head.

กัปตันตื่นเช้ากว่าปกติและออกเดินไปตามชายหาด ดาบคัตลาสแกว่งอยู่ใต้ชายเสื้อกว้างของเสื้อคลุมสีน้ำเงินเก่า กล้องส่องทางไกลทองเหลืองอยู่ใต้แขน หมวกเอียงไปด้านหลังบนศีรษะ

I remember his breath hanging like smoke in his wake as he strode off, and the last sound I heard of him as he turned the big rock was a loud snort of indignation, as though his mind was still running upon Dr. Livesey.

ฉันจำได้ว่าลมหายใจของเขาลอยอยู่เหมือนควันตามรอยที่เขาเดินจากไป และเสียงสุดท้ายที่ฉันได้ยินจากเขาขณะที่เขาเลี้ยวผ่านก้อนหินใหญ่คือเสียงสูดจมูกดังด้วยความโกรธ ราวกับว่าใจของเขายังวนเวียนอยู่กับดอกเตอร์ลิฟซีย์

Well, mother was upstairs with father and I was laying the breakfast-table against the captain's return when the parlour door opened and a man stepped in on whom I had never set my eyes before.

ขณะนั้น แม่อยู่ชั้นบนกับพ่อ และฉันกำลังจัดโต๊ะอาหารเช้าเพื่อรอการกลับมาของกัปตัน เมื่อประตูห้องนั่งเล่นเปิดออกและชายคนหนึ่งก้าวเข้ามา ซึ่งฉันไม่เคยเห็นเขามาก่อนเลย

He was a pale, tallowy creature, wanting two fingers of the left hand, and though he wore a cutlass, he did not look much like a fighter.

เขาเป็นคนผิวซีดเหมือนไขมันสัตว์ ขาดนิ้วไปสองนิ้วที่มือซ้าย และแม้เขาจะพกดาบคัตลาส เขาก็ไม่ได้ดูเหมือนนักสู้สักเท่าไร

Vocabulary

มัน
man — It; third person pronoun for objects or animals
เป็น
pen — To be; indicates state or identity
ฤดูหนาว
rue-duu-naao — Winter season; the cold time of year
ที่
thii — At, which, that; relative pronoun or place marker
หนาวเหน็บ
naao-nep — Bitterly cold; piercing and chilling cold weather
อย่าง
yaang — In a manner of; like, as, type of
รุนแรง
run-raeng — Severe, intense, violent; extremely strong force
มี
mii — To have; to exist, there is/are
น้ำค้างแข็ง
naam-khaang-khaeng — Frost; frozen dew forming on cold surfaces
ยาวนาน
yaao-naan — Long-lasting, prolonged; extending over much time
และ
lae — And; connecting words, phrases, or clauses
แข็งกระด้าง
khaeng-kra-daang — Hard and rigid; stiff, unyielding, harsh in manner
พายุ
phaa-yu — Storm; violent weather with strong winds
ตั้งแต่
tang-tae — Since, from; indicating a starting point in time
แรก
raek — First; the earliest or initial one
ก็
ko — Then, also; discourse particle linking clauses
เห็นได้ชัด
hen-dai-chat — Clearly visible, obvious; evidently apparent to all
ว่า
waa — That; introduces reported speech or a clause
พ่อ
pho — Father; male parent
ผู้น่าสงสาร
phuu-naa-song-saan — Poor, pitiful person; one deserving sympathy
ของ
khoong — Of, belonging to; possessive particle
ฉัน
chan — I, me; first person pronoun, informal female
แทบ
thaep — Almost, barely, hardly; very nearly the case
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
ไม่มี
mai-mii — To not have; there is none, lacking something
โอกาส
oh-kaat — Opportunity, chance; a favorable moment or occasion
ได้
dai — Can, able to; past tense marker, to get
เห็น
hen — To see; to visually perceive something
ฤดูใบไม้ผลิ
rue-duu-bai-maai-phli — Spring season; the time of blooming and renewal
เขา
khao — He, she, they; third person pronoun
อ่อนแอลง
on-ae-long — To grow weaker; becoming less strong over time
ทุกวัน
thuk-wan — Every day; daily, on each day
แม่
mae — Mother; female parent
กับ
kap — With, and; together with, also a preposition
ต้อง
tong — Must, have to; expressing obligation or necessity
รับผิดชอบ
rap-phit-chop — To be responsible for; to take charge of something
ดูแล
duu-lae — To take care of; to look after and manage
โรงแรม
roong-raem — Hotel; an establishment providing lodging for guests
ทั้งหมด
thang-mot — All, entirely, the whole; everything altogether
ต่าง
taang — Different, various; each one separately or distinctly
ยุ่ง
yung — Busy, tangled; occupied with many tasks or messy
พอ
pho — Enough, just as; sufficient, as soon as
ไม่ได้
mai-dai — Cannot, did not; negating ability or past action
ใส่ใจ
sai-jai — To pay attention to; to care about, be mindful
แขก
khaek — Guest, visitor; someone received at a place
ผู้ไม่พึงประสงค์
phuu-mai-phueng-pra-song — Unwanted person; undesirable or unwelcome individual
เรา
rao — We, us, I; first person pronoun singular or plural
มากนัก
maak-nak — Too much, very much; excessively or greatly so
เช้า
chao — Morning; the early part of the day
วันหนึ่ง
wan-nueng — One day; a certain day, once upon a time
ใน
nai — In, inside, within; preposition indicating location
เดือน
duean — Month; one of twelve divisions of a year
มกราคม
mok-kra-raa-khom — January; the first month of the calendar year
แต่
tae — But, however; introduces a contrasting idea
มาก
maak — Much, many, very; a large amount or degree
หนาวเจ็บแปลบ
naao-jep-plaep — Sharply cold; a stinging, piercing cold sensation
อ่าวเล็กๆ
aao-lek-lek — Small bay or cove; a tiny inlet of water
สีเทา
sii-thao — Gray color; an intermediate shade between black and white
ด้วย
duay — With, also, too; additionally or by means of
คลื่นเล็กๆ
khluen-lek-lek — Small waves; tiny ripples on a water surface
ซัด
sat — To splash, hurl; waves beating against something
เบาๆ
bao-bao — Gently, softly, lightly; with minimal force or noise
บน
bon — On, upon, above; on top of a surface
ก้อนหิน
kon-hin — Rock, stone; a solid lump of mineral matter
ดวงอาทิตย์
duang-aa-thit — The sun; the star at the center of our solar system
ยัง
yang — Still, yet; continuing state or incomplete action
อยู่
yuu — To be located, to stay; exist at a place
ต่ำ
tam — Low; at a small height, below normal level
แตะ
tae — To touch lightly; to make brief gentle contact
เพียง
phiang — Only, merely, just; no more than a small amount
ยอดเขา
yot-khao — Mountain peak; the topmost point of a mountain
เท่านั้น
thao-nan — Only that, merely; nothing more than what's mentioned
ส่องแสง
song-saeng — To shine, radiate light; to cast rays outward
ออกไป
ok-pai — To go out, outward; moving away from a location
ไกล
klai — Far, distant; a great distance away
สู่
suu — Toward, to; in the direction of a destination
ทะเล
tha-lee — Sea, ocean; large body of salt water
กัปตัน
kap-tan — Captain; commander of a ship or aircraft
ตื่น
tuen — To wake up; to become alert from sleep
กว่า
kwaa — More than, earlier than; comparative degree marker
ปกติ
pa-ka-ti — Normal, usual, regular; the ordinary standard state
ออกเดิน
ok-doen — To set out walking; to begin a journey on foot
ไป
pai — To go; movement away from current location
ตาม
taam — Along, following; going after or beside something
ชายหาด
chaai-haat — Beach; sandy shoreline along a body of water
แกว่ง
kwaeng — To swing, sway; to move back and forth
ใต้
tai — Under, below, south; beneath or in lower position
ชาย
chaai — Edge, hem, man; side of a garment or male person
เสื้อ
suea — Shirt, garment; a piece of clothing for the torso
กว้าง
kwaang — Wide, broad; having a large extent from side to side
เสื้อคลุม
suea-khlum — Coat, cloak, robe; an outer garment covering the body
สีน้ำเงิน
sii-naam-ngoen — Blue color; the hue of the sky or deep sea
เก่า
kao — Old, worn; having existed or been used for long
กล้องส่องทางไกล
klong-song-thaang-klai — Telescope or binoculars; optical device for distant viewing
ทองเหลือง
thong-lueang — Brass; a yellow metal alloy of copper and zinc
แขน
khaen — Arm; the upper limb of the human body
หมวก
muak — Hat, cap; a head covering or helmet
เอียง
iang — Tilted, slanted; leaning to one side at an angle
ด้านหลัง
dan-lang — Back side, rear; the posterior part of something
ศีรษะ
sii-sa — Head; the uppermost part of the human body
จำได้
jam-dai — To remember, recall; able to bring back to mind
ลมหายใจ
lom-haai-jai — Breath; the air inhaled and exhaled during breathing
ลอย
loi — To float, drift; to remain suspended in air or water
เหมือน
muean — Like, similar to, same as; resembling something else
ควัน
khwan — Smoke; visible gas produced by burning material
รอย
roi — Track, mark, trace; a visible impression left behind
เดิน
doen — To walk; to move on foot at a normal pace
จากไป
jaak-pai — To go away, depart; to leave and not come back
เสียง
siang — Sound, voice, noise; vibrations perceived by the ear
สุดท้าย
sut-thai — Last, final; the very end, coming after all others
ได้ยิน
dai-yin — To hear; to perceive sound through the ears
จาก
jaak — From; indicating origin or point of departure
ขณะ
kha-na — While, moment; a specific point or period in time
เลี้ยว
liao — To turn; to change direction while moving
ผ่าน
phaan — To pass through; to go by or move past something
ใหญ่
yai — Big, large; of great size or importance
คือ
khue — Is, namely, that is; defining or equating something
สูดจมูก
suut-ja-muuk — To sniff, to inhale sharply through the nose
ดัง
dang — Loud; producing a strong or intense sound
ความโกรธ
khwaam-kroot — Anger, rage; strong feeling of displeasure or hostility
ราวกับ
raao-kap — As if, as though; suggesting a comparison or likeness
ใจ
jai — Heart, mind; seat of emotions and inner feelings
วนเวียน
won-wian — To wander, circle around; moving repeatedly in loops
ดอกเตอร์
dok-ter — Doctor; a person with a doctoral degree or physician
ขณะนั้น
kha-na-nan — At that moment; referring to a specific past time
ชั้นบน
chan-bon — Upper floor, upstairs; a higher level of a building
กำลัง
kam-lang — Currently, in the process of; progressive aspect marker
จัด
jat — To arrange, set up; to organize or prepare something
โต๊ะ
to — Table; a flat surface raised on legs for use
อาหารเช้า
aa-haan-chao — Breakfast; the first meal eaten in the morning
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of; expressing intention
รอ
ro — To wait; to stay in place until something happens
การกลับมา
kaan-klap-maa — The return; the act of coming back to a place
เมื่อ
muea — When; at the time that something occurred
ประตู
pra-tuu — Door, gate; an entrance barrier to a room or building
ห้องนั่งเล่น
hong-nang-len — Living room; a room for relaxing and entertaining guests
เปิด
poet — To open; to move so as to allow access or passage
ออก
ok — Out; moving from inside to outside, or emerging
คนหนึ่ง
khon-nueng — A person, someone; one individual of unspecified identity
ก้าว
kaao — To step; a single movement of the foot in walking
เข้ามา
khao-maa — To come in, enter; to move inward toward speaker
ซึ่ง
sueng — Which, who, that; relative pronoun linking clauses
ไม่เคย
mai-khoei — Never; having not done something at any past time
มาก่อน
maa-kon — Before, previously; having come or happened earlier
เลย
loei — At all, ever, so; emphatic or resultative particle
คน
khon — Person, people; a human being or individual
ผิวซีด
phiw-siit — Pale skin; having a light, washed-out complexion
ไขมันสัตว์
khai-man-sat — Animal fat, tallow; fat obtained from animal sources
ขาด
khaad — Missing, lacking, torn; to be without or severed
นิ้ว
niu — Finger, toe, inch; a digit of the hand or foot
สองนิ้ว
song-niu — Two fingers; a pair of digits on a hand
มือซ้าย
mue-saai — Left hand; the hand on the left side of the body
แม้
mae — Even though, although; despite a circumstance
พก
phok — To carry on one's person; to keep something on oneself
ดู
duu — To look, watch; to observe visually
นักสู้
nak-suu — Fighter, combatant; one who engages in fighting
สัก
sak — Any, somewhat, a little; vague quantifier or tattoo
เท่าไร
thao-rai — How much, how many; asking about quantity or degree
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →