← Treasure Island

Treasure Island — Page 13

English → Thai PART ONE--The Old Buccaneer Level 6/10

"

"

And when I had pointed out the rock and told him how the captain was likely to return, and how soon, and answered a few other questions, "Ah," said he, "this'll be as good as drink to my mate Bill."

และเมื่อฉันได้ชี้ให้เขาดูโขดหินและบอกเขาว่ากัปตันน่าจะกลับมาเมื่อไหร่ และเร็วแค่ไหน รวมทั้งตอบคำถามอื่นๆ อีกสองสามข้อ เขาก็พูดว่า "อ้า" และว่า "นี่มันดีพอๆ กับเหล้าสำหรับเพื่อนของฉันชื่อบิลเลยแหละ"

The expression of his face as he said these words was not at all pleasant, and I had my own reasons for thinking that the stranger was mistaken, even supposing he meant what he said.

สีหน้าของเขาขณะที่พูดคำเหล่านั้นไม่น่าดูเลยแม้แต่น้อย และฉันมีเหตุผลส่วนตัวที่คิดว่าคนแปลกหน้านั้นเข้าใจผิด แม้จะสมมติว่าเขาพูดจริงตามที่คิดก็ตาม

But it was no affair of mine, I thought; and besides, it was difficult to know what to do.

แต่ฉันคิดว่ามันไม่ใช่เรื่องของฉัน และยิ่งไปกว่านั้น มันยากที่จะรู้ว่าควรทำอะไร

The stranger kept hanging about just inside the inn door, peering round the corner like a cat waiting for a mouse.

คนแปลกหน้านั้นคอยแอบอยู่แค่ด้านในประตูโรงเตี๊ยม แอบมองไปรอบๆ มุมห้องเหมือนแมวที่รอจับหนู

Once I stepped out myself into the road, but he immediately called me back, and as I did not obey quick enough for his fancy, a most horrible change came over his tallowy face, and he ordered me in with an oath that made me jump.

ครั้งหนึ่งฉันก้าวออกไปที่ถนนด้วยตัวเอง แต่เขาก็เรียกให้ฉันกลับมาทันที และเนื่องจากฉันทำตามไม่เร็วพอตามใจเขา ใบหน้าซีดเผือดของเขาก็เปลี่ยนไปอย่างน่าสยดสยองที่สุด และเขาก็สั่งให้ฉันเข้าไปพร้อมกับคำสาบานที่ทำให้ฉันสะดุ้ง

As soon as I was back again he returned to his former manner, half fawning, half sneering, patted me on the shoulder, told me I was a good boy and he had taken quite a fancy to me.

ทันทีที่ฉันกลับมา เขาก็กลับมามีท่าทางเดิม ครึ่งหนึ่งประจบประแจง ครึ่งหนึ่งเยาะเย้ย แตะบ่าฉัน บอกว่าฉันเป็นเด็กดีและเขาชอบฉันมากทีเดียว

"I have a son of my own," said he, "as like you as two blocks, and he's all the pride of my 'art.

"ฉันมีลูกชายของตัวเอง" เขาพูด "เหมือนแกราวกับแกะออกมาจากพิมพ์เดียวกัน และเขาคือความภาคภูมิใจทั้งหมดของหัวใจฉัน

But the great thing for boys is discipline, sonny--discipline.

แต่สิ่งที่สำคัญที่สุดสำหรับเด็กผู้ชายคือวินัย หนูน้อย--วินัย

Vocabulary

และ
lae — Conjunction meaning 'and', connecting words or clauses.
เมื่อ
mʉa — When; used to indicate a point in time.
ฉัน
chan — First-person pronoun 'I', used by females or casually.
ได้
dai — Can, able to; also marks past tense or achievement.
ชี้
chi — To point at or indicate something with a finger.
ให้
hai — To give; also marks causative or purpose clauses.
เขา
khao — He, she, they; third-person pronoun in Thai.
ดู
du — To look at, watch, or observe something.
บอก
bok — To tell or inform someone of something.
ว่า
wa — That; introduces reported speech or a clause.
กัปตัน
kap tan — Captain; leader or commander of a vessel or team.
น่าจะ
na ja — Should, probably; expresses likelihood or expectation.
กลับมา
klap ma — To come back, return to a previous place.
เมื่อไหร่
mʉa rai — When; asking about a time something will happen.
เร็ว
reo — Fast, quick; describing speed of action or movement.
แค่ไหน
khae nai — To what extent, how much; asking degree or level.
รวมทั้ง
ruam thang — Including, together with; adding items to a list.
ตอบ
top — To answer or respond to a question.
คำถาม
kham tham — A question or inquiry posed to someone.
อื่นๆ
ʉn ʉn — Others, other things; indicating additional unspecified items.
อีก
ik — More, again, another; indicating addition or repetition.
สองสาม
song sam — Two or three; referring to a small number of things.
ข้อ
kho — Item, point, clause; a numbered or listed element.
ก็
ko — Also, then, well; a connecting or softening particle.
พูดว่า
phut wa — To say that; to speak and express something verbally.
นี่
ni — This, here; a demonstrative pronoun for nearby things.
มันดี
man di — It is good; expressing that something is satisfactory.
พอๆ
pho pho — About the same as; roughly equivalent to something.
กับ
kap — With, and; preposition linking two nouns or actions.
เหล้า
lao — Liquor, alcoholic spirits; a strong alcoholic drink.
สำหรับ
samrap — For; indicating purpose or intended recipient of something.
เพื่อน
phʉan — Friend; a person one has a close relationship with.
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle in Thai.
ชื่อ
chʉ — Name; the word by which someone is called.
เลยแหละ
loei lae — Exactly that, just so; emphatic particle confirming statement.
สีหน้า
si na — Facial expression; the look or appearance of one's face.
ขณะที่
khana thi — While, at the moment that; simultaneous timing conjunction.
พูด
phut — To speak, talk; to express oneself verbally.
คำ
kham — Word; a unit of language or spoken expression.
เหล่านั้น
lao nan — Those; plural demonstrative referring to previously mentioned items.
ไม่
mai — Not; the primary negation particle in Thai.
น่าดู
na du — Worth looking at, pleasant to see; visually appealing.
เลย
loei — At all, so, just; intensifying or conclusive particle.
แม้แต่น้อย
mae tae noi — Not even a little; emphasizing complete absence of something.
มี
mi — To have, there is/are; indicates existence or possession.
เหตุผล
het phon — Reason, rationale; a logical explanation for something.
ส่วนตัว
suan tua — Personal, private; relating to oneself individually.
ที่
thi — That, which, at; relative pronoun or location marker.
คิดว่า
khit wa — To think that; expressing one's personal opinion or belief.
คน
khon — Person, people; the general word for a human being.
แปลกหน้า
plaek na — Stranger; a person one does not know.
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun referring to something distant.
เข้าใจผิด
khao jai phit — To misunderstand; to interpret something incorrectly.
แม้
mae — Even though, although; concessive conjunction in Thai.
จะ
ja — Will, going to; marks future tense or intention.
สมมติ
sommot — To suppose, assume; treating something as hypothetically true.
จริง
ching — True, real; indicating something is factual or genuine.
ตาม
tam — According to, following; in accordance with something.
คิด
khit — To think, consider; to use one's mind to reason.
ก็ตาม
ko tam — Regardless, even so; concessive expression meaning 'anyway'.
แต่
tae — But, however; conjunction indicating contrast or exception.
มัน
man — It; third-person pronoun for things or informal speech.
ไม่ใช่
mai chai — Is not, no; negating identity or classification of something.
เรื่อง
rʉang — Matter, story, topic; a subject or narrative being discussed.
ยิ่งไปกว่านั้น
ying pai kwa nan — Furthermore, moreover; adding a stronger point to argument.
ยาก
yak — Difficult, hard; describing something that requires great effort.
ที่จะ
thi ja — To, in order to; infinitive marker before a verb.
รู้
ru — To know; to have knowledge or awareness of something.
ควร
khuan — Should, ought to; expressing recommendation or obligation.
ทำ
tham — To do, make; to perform an action or create something.
อะไร
arai — What; interrogative pronoun asking about a thing.
คอย
khoi — To wait for, to await; anticipating someone's arrival.
แอบ
aep — To secretly, stealthily; doing something hidden from others.
อยู่
yu — To be, stay, live; indicates location or continuous action.
แค่
khae — Just, only, merely; limiting the extent of something.
ด้านใน
dan nai — Inside, interior; the inner part of a space.
ประตู
pratu — Door, gate; an entrance or exit to a building.
แอบมอง
aep mong — To peek, spy; to look at something secretly or covertly.
ไป
pai — To go; movement away from the speaker's location.
รอบๆ
rop rop — Around, surrounding; in the area encircling something.
มุม
mum — Corner; the angle or edge where two surfaces meet.
ห้อง
hong — Room; an enclosed space within a building.
เหมือน
mʉan — Like, similar to; indicating resemblance between two things.
แมว
maeo — Cat; a common domestic feline animal.
รอ
ro — To wait; to remain until something or someone arrives.
จับ
chap — To catch, grab, hold; to seize something with hands.
หนู
nu — Mouse, rat; a small rodent; also a polite pronoun.
ครั้งหนึ่ง
khrang nʉng — Once, one time; referring to a single past occurrence.
ก้าวออก
kao ok — To step out; to take a step outside of somewhere.
ถนน
thanon — Road, street; a path for vehicles and pedestrians.
ด้วยตัวเอง
duay tua eng — By oneself, independently; doing something without help.
เรียก
riak — To call, summon; to address someone by name or signal.
ทันที
than thi — Immediately, instantly; without any delay whatsoever.
เนื่องจาก
nʉang chak — Because of, due to; indicating a cause or reason.
ทำตาม
tham tam — To follow, comply, obey; acting according to instructions.
เร็วพอ
reo pho — Fast enough; having sufficient speed to accomplish something.
ใจ
jai — Heart, mind; the emotional or mental center of a person.
ใบหน้า
bai na — Face; the front part of a person's head.
เปลี่ยน
plian — To change, alter; to become or make something different.
อย่าง
yang — In a manner, way; adverbial marker describing how something is.
ที่สุด
thi sut — Most, -est; superlative marker indicating extreme degree.
สั่ง
sang — To order, command; to instruct someone to do something.
เข้า
khao — To enter, go in; movement into an enclosed space.
พร้อมกับ
phrom kap — Together with, along with; simultaneously accompanying something else.
ทำให้
tham hai — To cause, make; to bring about a certain result.
สะดุ้ง
sadung — To startle, flinch; to jump suddenly from surprise or fear.
ทันทีที่
than thi thi — As soon as, the moment that; immediate temporal conjunction.
ท่าทาง
tha thang — Manner, posture, demeanor; the way someone carries themselves.
เดิม
doem — Original, former; as it was before, unchanged.
ครึ่งหนึ่ง
khrʉng nʉng — Half; one of two equal parts of something.
แตะ
tae — To touch lightly; a gentle physical contact with something.
บ่า
ba — Shoulder; the upper part of the arm and torso junction.
บอกว่า
bok wa — To say that, to tell; reporting what someone said.
เป็น
pen — To be; linking subject to a noun or adjective.
เด็กดี
dek di — Good child, well-behaved kid; a polite and obedient child.
ชอบ
chop — To like, enjoy; having a positive feeling toward something.
มาก
mak — Very, much, a lot; intensifier indicating a high degree.
ทีเดียว
thi diao — Indeed, quite, very; emphatic intensifier at sentence end.
ลูกชาย
luk chai — Son; a male child in relation to his parents.
ตัวเอง
tua eng — Oneself; a reflexive pronoun referring back to the subject.
แก
kae — You, he/she; informal pronoun for an older or familiar person.
ราวกับ
rao kap — As if, just like; comparing two things for resemblance.
แกะ
kae — Sheep; a wool-bearing domesticated animal; also to peel.
ออกมา
ok ma — To come out, emerge; movement from inside to outside.
จาก
chak — From; indicating origin, source, or point of departure.
พิมพ์
phim — To print; to produce text or images on a surface.
เดียวกัน
diao kan — The same; identical or belonging to the same category.
คือ
khʉ — Is, means; equating or defining something or someone.
ความภาคภูมิใจ
khwam phak phumi jai — Pride; a feeling of satisfaction and self-respect.
ทั้งหมด
thang mot — All, everything, entirely; the complete total of something.
หัวใจ
hua jai — Heart; the organ or metaphor for emotions and feelings.
สิ่ง
sing — Thing, object; a general term for an entity or matter.
สำคัญ
samkhan — Important, significant; having great value or relevance.
เด็ก
dek — Child, kid; a young person not yet an adult.
ผู้ชาย
phu chai — Man, male; an adult male person.
วินัย
winai — Discipline; orderly behavior and adherence to rules.
หนูน้อย
nu noi — Little one, little child; an affectionate term for a small child.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →