← Treasure Island

Treasure Island — Page 27

English → Thai PART ONE--The Old Buccaneer Level 6/10

Will you give me your hand, my kind young friend, and lead me in?"

เธอจะให้มือฉันได้ไหม เพื่อนหนุ่มใจดี และพาฉันเข้าไปด้วย?

I held out my hand, and the horrible, soft-spoken, eyeless creature gripped it in a moment like a vise.

ฉันยื่นมือออกไป และสิ่งมีชีวิตที่น่าสยดสยอง พูดจาอ่อนหวาน และไร้ดวงตานั้น ก็คว้ามือฉันไว้ในทันทีราวกับคีมจับ

I was so much startled that I struggled to withdraw, but the blind man pulled me close up to him with a single action of his arm.

ฉันตกใจมากจนพยายามดึงมือออก แต่ชายตาบอดดึงฉันเข้าหาตัวเขาด้วยการกระชากแขนเพียงครั้งเดียว

"Now, boy," he said, "take me in to the captain."

"ทีนี้เด็กน้อย" เขากล่าว "พาฉันเข้าไปหากัปตัน"

"Sir," said I, "upon my word I dare not."

"ท่านครับ" ฉันพูด "ขอสาบานว่าฉันไม่กล้า"

"Oh," he sneered, "that's it! Take me in straight or I'll break your arm."

"โอ้" เขาเยาะเย้ย "แบบนั้นเลยหรือ! พาฉันเข้าไปตรงๆ yoksa ฉันจะหักแขนเธอ"

And he gave it, as he spoke, a wrench that made me cry out.

และขณะที่เขาพูด เขาก็บิดแขนฉันจนฉันร้องออกมา

"Sir," said I, "it is for yourself I mean. The captain is not what he used to be. He sits with a drawn cutlass. Another gentleman--"

"ท่านครับ" ฉันพูด "ฉันพูดเพื่อตัวท่านเอง กัปตันไม่เหมือนเดิมแล้ว เขานั่งอยู่พร้อมดาบที่ชักออก และสุภาพบุรุษอีกคน--"

"Come, now, march," interrupted he; and I never heard a voice so cruel, and cold, and ugly as that blind man's.

"มาเดี๋ยวนี้ เดินหน้า" เขาขัดขึ้น และฉันไม่เคยได้ยินเสียงที่โหดร้าย เย็นชา และน่าเกลียดเท่าเสียงของชายตาบอดคนนั้น

It cowed me more than the pain, and I began to obey him at once, walking straight in at the door and towards the parlour, where our sick old buccaneer was sitting, dazed with rum.

มันทำให้ฉันเกรงขามยิ่งกว่าความเจ็บปวด และฉันก็เริ่มเชื่อฟังเขาในทันที เดินตรงเข้าประตูและมุ่งหน้าสู่ห้องโถง ซึ่งโจรสลัดแก่ป่วยของเรานั่งงัวเงียอยู่ด้วยฤทธิ์เหล้ารัม

The blind man clung close to me, holding me in one iron fist and leaning almost more of his weight on me than I could carry.

ชายตาบอดเกาะติดฉันอย่างแน่นหนา จับฉันไว้ด้วยกำปั้นเหล็กข้างหนึ่ง และพิงน้ำหนักตัวมาที่ฉันแทบเกินกว่าที่ฉันจะรับได้

"Lead me straight up to him, and when I'm in view, cry out, 'Here's a friend for you, Bill.

"พาฉันเดินตรงไปหาเขา และเมื่อเขามองเห็นฉัน ให้ร้องว่า 'นี่คือเพื่อนของเธอนะ บิล

Vocabulary

เธอ
thoe — She, her, or you (informal pronoun)
จะ
ja — Will, going to (future tense marker)
ให้
hai — To give; to let or allow someone
มือ
mue — Hand, the body part at arm's end
ฉัน
chan — I, me (first-person pronoun, informal)
ได้
dai — Can, able to; to get or obtain
ไหม
mai — Question particle at sentence end
เพื่อน
phuean — Friend, companion, or buddy
หนุ่ม
num — Young man; youthful male person
ใจดี
jai di — Kind-hearted, good-natured, generous person
และ
lae — And, connecting words or clauses
พา
pha — To lead, take, or bring someone along
เข้า
khao — To enter, go into a place
ไป
pai — To go; directional particle indicating away
ด้วย
duai — Also, too; together with someone
ยื่น
yuen — To extend, reach out, or hand over
ออก
ok — To exit, go out, or come out
สิ่งมีชีวิต
sing mi chiwit — Living creature, organism, or living being
ที่
thi — At, which, that; place or location marker
น่า
na — Prefix expressing something worthy of feeling
สยดสยอง
sayot sayong — Horrifying, terrifying, causing extreme dread
พูดจา
phut ja — To speak, talk, or converse with others
อ่อนหวาน
on wan — Gentle and sweet in speech or manner
ไร้
rai — Without, lacking, devoid of something
ดวงตา
duang ta — Eyes, the organs used for seeing
นั้น
nan — That, those (demonstrative pronoun or adjective)
ก็
ko — Also, then, so (discourse connector particle)
คว้า
khwa — To grab, snatch, or seize quickly
ไว้
wai — To keep, hold, or retain something
ใน
nai — In, inside, within a place or thing
ทันที
than thi — Immediately, instantly, right away
ราวกับ
rao kap — As if, like, resembling something else
คีม
khim — Pliers, tongs, or gripping tool
จับ
jap — To catch, grab, or hold firmly
ตกใจ
tok jai — To be startled, shocked, or frightened
มาก
mak — Very, a lot, much, or many
จน
jon — Until, to the point of; poor (adj)
พยายาม
phayayam — To try, attempt, or make an effort
ดึง
dueng — To pull, drag, or tug something
แต่
tae — But, however, yet (contrast conjunction)
ชาย
chai — Man, male person; edge or border
ตาบอด
ta bot — Blind, unable to see; visually impaired
หา
ha — To look for, search, or seek out
ตัว
tua — Body; classifier for animals and clothing
เขา
khao — He, him, she, her (third-person pronoun)
การ
kan — Noun-forming prefix indicating an action or process
กระชาก
krachak — To yank, jerk, or pull sharply
แขน
khaen — Arm, the limb from shoulder to hand
เพียง
phiang — Only, merely, just a small amount
ครั้ง
khrang — Time, instance, occurrence (counter word)
เดียว
diao — Single, alone, only one instance
ทีนี้
thi ni — Now then, at this point, so now
เด็กน้อย
dek noi — Little child, young kid, small boy or girl
กล่าว
klao — To say, state, or declare formally
กัปตัน
kaptan — Captain, leader of a ship or team
ท่าน
than — You or he/she (formal, respectful pronoun)
ครับ
khrap — Polite particle used by male speakers
พูด
phut — To speak, talk, or say something
ขอ
kho — To request, ask for, or beg
สาบาน
saban — To swear, take an oath, or vow
ว่า
wa — That (complementizer); to say or think
ไม่
mai — No, not (negation word)
กล้า
kla — To dare, be brave or courageous
โอ้
o — Oh! Exclamation expressing surprise or emotion
เยาะเย้ย
yo yoei — To mock, taunt, or ridicule someone
แบบ
baep — Style, type, manner, or pattern
เลย
loei — At all; so, therefore; past a point
หรือ
rue — Or; question particle seeking confirmation
ตรงๆ
trong trong — Directly, straight, bluntly and honestly
หัก
hak — To break, snap, or fracture something
ขณะ
khana — While, during, at the moment of
บิด
bit — To twist, wrench, or wring something
ร้อง
rong — To cry out, shout, sing, or scream
มา
ma — To come; directional particle toward speaker
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of
เอง
eng — Oneself, by oneself, on one's own
เหมือน
muean — Like, similar to, resembling something else
เดิม
doem — Original, former, as before, same as before
แล้ว
laeo — Already, then, after that (completion marker)
นั่ง
nang — To sit, be seated in a position
อยู่
yu — To stay, be, or live somewhere
พร้อม
phrom — Ready, prepared, along with something
ดาบ
dap — Sword, a bladed weapon for fighting
ชัก
chak — To draw out, pull out, or have a seizure
สุภาพบุรุษ
suphaap burut — Gentleman, a polite and honorable man
อีก
ik — More, again, another, additionally
คน
khon — Person, people; classifier for humans
เดี๋ยวนี้
diao ni — Right now, at this very moment
เดินหน้า
doen na — To move forward, advance, or proceed ahead
ขัด
khat — To resist, oppose, or obstruct something
ขึ้น
khuen — To go up, rise, increase, or ascend
เคย
khoei — Used to, have ever done before
ได้ยิน
dai yin — To hear, to perceive sound with ears
เสียง
siang — Sound, voice, or noise of any kind
โหดร้าย
hot rai — Cruel, brutal, ruthless, and merciless
เย็นชา
yen cha — Cold and indifferent, emotionally distant or detached
น่าเกลียด
na kliat — Ugly, unattractive, or disgusting in appearance
เท่า
thao — Equal to, as much as, same amount
ของ
khong — Of, belonging to; things or possessions
มัน
man — It (pronoun); starchy (for food)
ทำให้
tham hai — To cause, make, or render something
เกรงขาม
kreng kham — To feel awe, reverence, or intimidated by
ยิ่ง
ying — Even more, increasingly, the more
กว่า
kwa — More than, greater than, compared to
ความ
khwam — Noun-forming prefix for abstract concepts or states
เจ็บปวด
jep puat — Pain, ache, suffering, physical or emotional hurt
เริ่ม
roem — To begin, start, or commence something
เชื่อฟัง
chuea fang — To obey, comply, or follow instructions given
เดิน
doen — To walk, to move on foot
ตรง
trong — Straight, direct, directly toward something
ประตู
pratu — Door, gate, or entrance to a place
มุ่งหน้า
mung na — To head toward, aim for a destination
สู่
su — To, toward, in the direction of
ห้องโถง
hong thong — Hall, corridor, or large entrance room
ซึ่ง
sueng — Which, that (relative pronoun connector)
โจรสลัด
jonsalat — Pirate, a seafaring robber or plunderer
แก่
kae — Old, elderly; to, for (indirect object)
ป่วย
puai — Sick, ill, unwell, not in good health
เรา
rao — We, us, or I (informal first person)
งัวเงีย
ngua-ngia — Drowsy, groggy, dazed from sleep or drink
ฤทธิ์
rit — Power, potency, or magical effect of something
เหล้า
lao — Alcohol, liquor, or alcoholic drink
รัม
ram — Rum, a type of alcoholic spirit
เกาะ
ko — Island; to cling, grip, or hold onto
ติด
tit — To stick to, be attached, or addicted
อย่าง
yang — Type, kind; in the manner of
แน่นหนา
naen na — Firm, tight, secure, and strongly held
กำปั้น
kampan — Fist, a clenched hand for striking
เหล็ก
lek — Iron, steel, or metal material
ข้าง
khang — Side, beside, next to something
หนึ่ง
nueng — One, the number one, a single unit
พิง
phing — To lean against, rest on something
น้ำหนัก
namnak — Weight, heaviness, mass of an object
แทบ
thaep — Almost, nearly, barely, hardly at all
เกิน
koen — To exceed, more than, over a limit
รับ
rap — To receive, accept, or take something
เมื่อ
muea — When, at the time that something occurred
มองเห็น
mong hen — To see, to be able to perceive visually
นี่
ni — This, here (demonstrative pronoun, nearby)
คือ
khue — Is, are, means, to be (equating verb)
นะ
na — Softening particle seeking agreement or emphasis
บิล
bin — Bill, invoice, or check for payment
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →