← Treasure Island

Treasure Island — Page 37

English → Thai PART ONE--The Old Buccaneer Level 6/10

At last the tapping recommenced, and, to our indescribable joy and gratitude, died slowly away again until it ceased to be heard.

ในที่สุดเสียงเคาะก็เริ่มขึ้นอีกครั้ง และด้วยความยินดีและความขอบคุณที่เราบรรยายไม่ถูก เสียงนั้นก็ค่อยๆ เงียบหายไปอีกครั้งจนกระทั่งไม่ได้ยินอีกเลย

"Mother," said I, "take the whole and let's be going," for I was sure the bolted door must have seemed suspicious and would bring the whole hornet's nest about our ears, though how thankful I was that I had bolted it, none could tell who had never met that terrible blind man.

"แม่" ฉันพูด "เอาทั้งหมดแล้วไปกันเถอะ" เพราะฉันแน่ใจว่าประตูที่ลั่นกลอนไว้นั้นคงดูน่าสงสัย และจะนำเรื่องยุ่งยากมาสู่เราอย่างแน่นอน แม้ว่าฉันจะรู้สึกขอบคุณเพียงใดที่ได้ลั่นกลอนไว้ ก็ไม่มีใครเข้าใจได้หากไม่เคยพบกับชายตาบอดที่น่ากลัวคนนั้น

But my mother, frightened as she was, would not consent to take a fraction more than was due to her and was obstinately unwilling to be content with less.

แต่แม่ของฉัน แม้จะตกใจกลัว ก็ไม่ยอมรับเงินเกินกว่าที่ตนมีสิทธิ์ได้ และดื้อรั้นไม่ยอมพอใจกับจำนวนที่น้อยกว่า

It was not yet seven, she said, by a long way; she knew her rights and she would have them; and she was still arguing with me when a little low whistle sounded a good way off upon the hill.

เธอบอกว่ายังไม่ถึงเจ็ดโมงเลย เธอรู้สิทธิ์ของตนเองและจะต้องได้รับมัน และเธอยังคงเถียงกับฉันอยู่เมื่อเสียงผิวปากเบาๆ ดังขึ้นจากห่างออกไปบนเนินเขา

That was enough, and more than enough, for both of us.

นั่นก็เพียงพอแล้ว และมากกว่าเพียงพอเสียด้วยซ้ำ สำหรับเราทั้งคู่

"I'll take what I have," she said, jumping to her feet.

"ฉันจะเอาเท่าที่มีอยู่" เธอพูดพลางกระโดดลุกขึ้นยืน

"And I'll take this to square the count," said I, picking up the oilskin packet.

"และฉันจะเอาสิ่งนี้เพื่อชดเชยส่วนที่ขาด" ฉันพูดพลางหยิบห่อหนังน้ำมันขึ้นมา

Next moment we were both groping downstairs, leaving the candle by the empty chest; and the next we had opened the door and were in full retreat.

ในอีกไม่กี่วินาทีเราทั้งคู่ก็คลำทางลงบันได ทิ้งเทียนไว้ข้างหีบที่ว่างเปล่า และในทันถัดมาเราก็เปิดประตูและถอยหนีออกมาอย่างเต็มที่

We had not started a moment too soon.

เราออกเดินทางในเวลาที่ไม่เร็วเกินไปเลยแม้แต่น้อย

Vocabulary

ใน
nai — In, inside, within a place or context
ที่สุด
thîi sùt — Most, the extreme degree of something
เสียง
sǐang — Sound, voice, or noise
เคาะ
khɔ́ — To knock or tap on a surface
ก็
kɔ̂ — Also, then, so; a conjunctive particle
เริ่ม
rôem — To begin or start something
ขึ้น
khʉ̂n — To rise, go up, or increase
อีก
ìik — Again, another, more of something
ครั้ง
khrâng — Time, instance, or occurrence of an event
และ
lǽ — And; connecting words or clauses together
ด้วย
dûai — Also, too, with; used for inclusion
ความ
khwaam — Nominalizing prefix expressing abstract concepts
ยินดี
yin dii — Pleased, glad, happy to do something
ขอบคุณ
khɔ̀p khun — Thank you; expressing gratitude to someone
ที่
thîi — At, which, that; place or relative pronoun
เรา
rao — We, us, or informal first-person singular
บรรยาย
ban yaai — To narrate, describe, or give a lecture
ไม่
mâi — No, not; negation particle in Thai
ถูก
thùuk — Correct, right, or cheap; to be hit
นั้น
nán — That, those; a demonstrative pronoun far away
ค่อยๆ
khɔ̂i khɔ̂i — Slowly, gradually, little by little
เงียบ
ngîap — Quiet, silent, without noise
หาย
hǎai — To disappear, vanish, or recover from illness
ไป
pai — To go; directional particle moving away
จน
jon — Until, to the point of; also means poor
กระทั่ง
krathâng — Until, even, up to a certain point
ได้ยิน
dâi yin — To hear, to perceive sound with ears
เลย
loei — At all, so, then; emphatic or resultative particle
แม่
mɛ̂ — Mother, mom; female parent
ฉัน
chǎn — I, me; first-person pronoun used by females
พูด
phûut — To speak, talk, or say something
เอา
ao — To take, get, or want something
ทั้งหมด
tháng mòt — All, everything, the whole amount
แล้ว
lɛ́ɛo — Already, then, done; past or completion marker
กัน
kan — Together, each other; mutual action particle
เถอะ
thə̀ — Come on, let's; softening suggestion particle
เพราะ
phrɔ́ — Because, due to; giving a reason
แน่ใจ
nɛ̂ jai — Sure, certain, confident about something
ว่า
wâa — That; introducing a clause or quoted speech
ประตู
pratuu — Door, gate, entrance of a building
ลั่น
lân — To click, snap, or make a sharp sound
กลอน
klon — Door bolt, latch; also means poem
ไว้
wái — To keep, place, or store for later
คง
khong — Probably, likely; expressing assumption or certainty
ดู
duu — To look, watch, or appear to be
น่า
nâa — Worthy of, likely to; prefix of probability
สงสัย
sǒng sǎi — To doubt, suspect, or be curious about
จะ
jà — Will, going to; future tense marker
นำ
nam — To lead, bring, or take along
เรื่อง
rʉ̂ang — Story, matter, topic, or issue
ยุ่งยาย
yûng yaai — Complicated, troublesome, causing inconvenience
มา
maa — To come; directional particle moving toward
สู่
sùu — To, toward, into; directional preposition
อย่าง
yàang — Kind, type, manner, way of doing
แน่นอน
nɛ̂ nɔɔn — Certainly, definitely, of course, for sure
แม้
mɛ́ — Even though, although, even if
รู้สึก
rúu sʉ̀k — To feel, sense, or experience an emotion
เพียง
phiang — Only, merely, just, no more than
ใด
dai — Any, which; interrogative or indefinite pronoun
ได้
dâi — Can, could, to get or obtain something
ไม่มี
mâi mii — There is none, lacking, without something
ใคร
khrai — Who, someone, anyone; interrogative pronoun
เข้าใจ
khâo jai — To understand, comprehend, grasp meaning
หาก
hàak — If, in case, supposing that something occurs
เคย
khoei — Ever, used to, have experience doing
พบ
phóp — To meet, find, or encounter someone
กับ
kàp — With, and, to; connecting nouns or people
ชาย
chaai — Man, male, or edge of something
ตา
taa — Eye; also maternal grandfather
บอด
bɔ̀ot — Blind, unable to see
กลัว
klua — To be afraid, scared, or fearful
คน
khon — Person, people, human being
แต่
tɛ̀ — But, however, yet; shows contrast
ของ
khɔ̌ɔng — Of, belonging to; possessive particle
ตกใจ
tòk jai — To be startled, shocked, or frightened suddenly
ยอม
yɔɔm — To allow, accept, yield, or consent
รับ
ráp — To receive, accept, or pick up
เงิน
ngən — Money, silver; currency used for payment
เกิน
gəən — To exceed, more than, over a limit
กว่า
kwàa — More than, rather than; comparative particle
ตน
ton — Oneself, self; reflexive pronoun
มี
mii — To have, there is, to exist
สิทธิ์
sìt — Right, entitlement, privilege to do something
ดื้อรั้น
dʉ̂a rán — Stubborn, obstinate, refusing to comply
พอใจ
phɔɔ jai — Satisfied, content, pleased with a result
จำนวน
jam nuan — Number, quantity, amount of something
น้อย
nɔ́ɔi — Few, little, small in amount
เธอ
thəə — She, her, you; second or third person pronoun
บอก
bɔ̀ɔk — To tell, inform, or say to someone
ยัง
yang — Still, yet, also; continuative particle
ถึง
thʉ̌ng — To reach, arrive at, until, about
เจ็ด
jèt — Seven; the number 7
โมง
moong — O'clock; unit for telling time
รู้
rúu — To know, to be aware of something
เอง
eeng — Oneself, by oneself, on one's own
ต้อง
tɔ̂ng — Must, have to, need to do
ได้รับ
dâi ráp — To receive, obtain, or be given something
มัน
man — It, he, she; informal third-person pronoun
เถียง
thîang — To argue, dispute, contradict someone
อยู่
yùu — To be, stay, live, or remain somewhere
เมื่อ
mʉ̂a — When, at the time that something happened
ผิวปาก
phǐu pàak — To whistle using the lips
เบาๆ
bao bao — Softly, lightly, gently in manner
ดัง
dang — Loud, famous, or to sound out
จาก
jàak — From, away from, departing a place
ห่าง
hàang — Far, distant, away from something
ออก
ɔ̀ɔk — To exit, go out, come out of
บน
bon — On, on top of, above a surface
เนิน
nəən — Hill, mound, raised area of land
เขา
khǎo — He, she, they; also means mountain
นั่น
nân — That, that one; pointing to distant thing
เพียงพอ
phiang phɔɔ — Enough, sufficient, adequate amount
มาก
mâak — Much, many, a lot, very
เสีย
sǐa — Broken, lost, wasted, or unfortunately
ซ้ำ
sám — To repeat, again, duplicate an action
สำหรับ
sǎm ràp — For, intended for, in the case of
ทั้ง
tháng — Both, all, entire; inclusive particle
คู่
khûu — Pair, couple, partner, two matched things
เท่า
thâo — Equal to, as much as, same amount
พลาง
phlaang — While, at the same time as doing
กระโดด
kradòot — To jump, leap, spring upward
ลุก
lúk — To get up, rise, stand up from
ยืน
yʉʉn — To stand, to be in standing position
สิ่ง
sìng — Thing, object, matter, something
นี้
níi — This, these; near demonstrative pronoun
เพื่อ
phʉ̂a — For, in order to, for the purpose of
ชดเชย
chót choei — To compensate, make up for, reimburse
ส่วน
sùan — Part, portion, section of a whole
ขาด
khàat — To lack, be missing, or tear apart
หยิบ
yìp — To pick up, grab with fingers
ห่อ
hɔ̀ — To wrap; a wrapped package or bundle
หนัง
nǎng — Skin, leather, movie, film
น้ำมัน
nám man — Oil, fuel, lubricant liquid
กี่
kìi — How many, how much; interrogative number
วินาที
winaathii — Second; unit of time equal to one second
คลำ
khlam — To feel around, grope, search by touch
ทาง
thaang — Way, path, road, direction
ลง
long — To go down, descend, decrease
บันได
bandai — Stairs, staircase, ladder
ทิ้ง
thîng — To throw away, abandon, discard
เทียน
thian — Candle, wax candle used for light
ข้าง
khâang — Side, beside, next to something
หีบ
hìip — Box, chest, trunk for storing things
ว่าง
wâang — Empty, free, unoccupied, available
เปล่า
plào — Empty, bare; also means no or not
ทัน
than — In time, to catch up, keep pace with
ถัด
thàt — Next, following, adjacent in sequence
เปิด
pəət — To open, turn on, start something
ถอย
thɔ̌ɔi — To retreat, step back, move backward
หนี
nǐi — To flee, escape, run away from
เต็ม
tem — Full, filled to capacity, completely occupied
เดินทาง
dəən thaang — To travel, make a journey, go on trip
เวลา
weelaa — Time, period, moment, duration
เร็ว
rew — Fast, quick, rapid in speed
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →