← Treasure Island

Treasure Island — Page 16

English → Thai PART TWO--The Sea-cook Level 6/10

"Aye, aye, sir," cried the cook, in the passage.

"ได้ครับ ได้ครับ ท่าน" พ่อครัวร้องขึ้นในทางเดิน

"Well, squire," said Dr. Livesey, "I don't put much faith in your discoveries, as a general thing; but I will say this, John Silver suits me."

"ก็เถอะนะ ท่านสควายร์" ดร.ลิฟซีย์กล่าว "โดยทั่วไปแล้ว ข้าพเจ้าไม่ค่อยเชื่อในสิ่งที่ท่านค้นพบสักเท่าไร แต่ข้าพเจ้าขอพูดว่า จอห์น ซิลเวอร์ นั้นถูกใจข้าพเจ้า"

"The man's a perfect trump," declared the squire.

"ชายคนนั้นเป็นคนที่ยอดเยี่ยมมาก" ท่านสควายร์ประกาศ

"And now," added the doctor, "Jim may come on board with us, may he not?"

"และตอนนี้" หมอเสริมขึ้น "จิมจะมาขึ้นเรือไปกับเราได้ใช่ไหม"

"To be sure he may," says squire. "Take your hat, Hawkins, and we'll see the ship."

"แน่นอนที่สุด" ท่านสควายร์กล่าว "หยิบหมวกของเจ้ามา ฮอว์กินส์ แล้วเราจะไปดูเรือกัน"

IX Powder and Arms

บทที่ ๙ ดินปืนและอาวุธ

The Hispaniola lay some way out, and we went under the figureheads and round the sterns of many other ships, and their cables sometimes grated underneath our keel, and sometimes swung above us.

เรือฮิสปานิโอลาจอดอยู่ห่างออกไปพักหนึ่ง พวกเราจึงพายผ่านใต้หัวเรือและอ้อมท้ายเรือลำอื่นอีกหลายลำ บางครั้งโซ่สมอของเรือเหล่านั้นก็เสียดสีใต้กระดูกงูเรือของเรา และบางครั้งก็แกว่งอยู่เหนือศีรษะเรา

At last, however, we got alongside, and were met and saluted as we stepped aboard by the mate, Mr. Arrow, a brown old sailor with earrings in his ears and a squint.

ในที่สุด เราก็เทียบเรือได้ และเมื่อเราก้าวขึ้นเรือ นายท้ายเรือชื่อมิสเตอร์แอร์โรว์ ซึ่งเป็นกะลาสีแก่ผิวคล้ำ สวมต่างหู และมีตาเหล่ ก็ออกมาต้อนรับและทำความเคารพพวกเรา

He and the squire were very thick and friendly, but I soon observed that things were not the same between Mr. Trelawney and the captain.

เขากับท่านสควายร์ดูสนิทสนมกันมาก แต่ข้าพเจ้าก็สังเกตเห็นในไม่ช้าว่าบรรยากาศระหว่างมิสเตอร์เทรลอว์นีย์กับกัปตันนั้นไม่เป็นแบบเดียวกัน

This last was a sharp-looking man who seemed angry with everything on board and was soon to tell us why, for we had hardly got down into the cabin when a sailor followed us.

กัปตันคนนี้เป็นชายที่ดูเฉียบแหลม และดูเหมือนจะไม่พอใจทุกสิ่งทุกอย่างบนเรือ และในไม่ช้าก็จะบอกเหตุผลให้เราทราบ เพราะแทบจะยังไม่ทันที่เราจะลงไปในห้องโดยสาร กะลาสีคนหนึ่งก็ตามเราลงมา

"Captain Smollett, sir, axing to speak with you," said he.

"กัปตันสมอลเลตท์ครับ ท่าน ขอเข้าพบท่านด้วย" เขากล่าว

"I am always at the captain's orders. Show him in," said the squire.

"ข้าพเจ้าพร้อมรับคำสั่งของท่านกัปตันเสมอ นำเขาเข้ามาเถิด" ท่านสควายร์กล่าว

The captain, who was close behind his messenger, entered at once and shut the door behind him.

กัปตันซึ่งตามหลังผู้ส่งสารมาติดๆ ก็เดินเข้ามาทันทีและปิดประตูตามหลัง

Vocabulary

ได้
dâi — Can, able to; also marks past or successful action
ครับ
khráp — Polite particle used by male speakers
ท่าน
thân — Respectful pronoun meaning 'you' or 'sir/madam'
พ่อครัว
phâw khrua — Male cook or chef in a kitchen
ร้อง
róng — To cry out, shout, or sing
ขึ้น
khûen — To go up, rise, or increase
ใน
nai — In, inside, within a place or time
ทางเดิน
thaang dəən — Walkway, corridor, or passage for walking
ก็
gâw — Connective particle meaning 'also, then, so'
เถอะ
thə̀ — Particle urging or persuading someone to do something
นะ
ná — Softening particle seeking agreement or softening tone
ดร.
dawráaw — Abbreviation for Doctor (academic title)
กล่าว
klàao — To say, state, or declare formally
โดย
dooi — By, by means of, through an agent or method
ทั่วไป
thûa pai — In general, common, ordinary, widespread
แล้ว
láew — Already; then; indicates completed action
ข้าพเจ้า
khâa phá jâo — Formal first-person pronoun meaning 'I, me'
ไม่
mâi — Not; negation particle in Thai sentences
ค่อย
khôi — Gradually, gently, or somewhat; moderately
เชื่อ
chûea — To believe, trust, or have faith in
สิ่ง
sìng — Thing, object, or matter in general
ที่
thîi — At, place, that/which; relative pronoun or preposition
ค้นพบ
khón phóp — To discover or find something previously unknown
สัก
sàk — Even a little; used to soften quantity expressions
เท่าไร
thâo rai — How much, how many; asking quantity or amount
แต่
tàe — But, however; introduces a contrasting clause
ขอ
khǎw — To request, ask for, or beg something
พูด
phûut — To speak, talk, or say something aloud
ว่า
wâa — That; introduces reported speech or a clause
นั้น
nán — That, those; demonstrative pronoun indicating distance
ถูกใจ
thùuk jai — To please, satisfy, or appeal to someone
ชาย
chaai — Male, man; referring to the male gender
คน
khon — Person, people; classifier for human beings
เป็น
pen — To be; links subject to predicate or status
ยอดเยี่ยม
yâwt yîam — Excellent, outstanding, superb in quality
มาก
mâak — Very, much, many; intensifier of degree
ประกาศ
pràkàat — To announce, declare, or proclaim publicly
และ
láe — And; conjunction connecting words or clauses
ตอนนี้
tawn níi — Now, at this moment, currently
หมอ
mǎw — Doctor, physician; medical professional
เสริม
sə̌əm — To add to, supplement, or reinforce something said
จะ
jà — Will, going to; future tense marker in Thai
มา
maa — To come; directional verb toward the speaker
เรือ
rʉa — Boat, ship; vessel used for water travel
ไป
pai — To go; directional verb away from speaker
กับ
gàp — With, together with; conjunction or preposition
เรา
rao — We, us, or informal 'I/me'
ใช่
châi — Yes, correct; affirming that something is true
ไหม
mǎi — Question particle at end of yes/no questions
แน่นอน
nâe nawn — Certainly, definitely, of course; expressing certainty
ที่สุด
thîi sùt — The most; superlative marker in Thai
หยิบ
yìp — To pick up, grab, or take with fingers
หมวก
mùak — Hat, cap; head covering worn outdoors
ของ
khǎwng — Of, belonging to; possessive particle
เจ้า
jâo — You (informal/archaic); also lord or master
ดู
duu — To look at, watch, or observe something
กัน
gan — Together, each other; mutual action particle
บทที่
bòt thîi — Chapter number; used to label book chapters
gâo — Thai numeral nine (9)
ดินปืน
din pʉʉn — Gunpowder; explosive powder used in firearms
อาวุธ
aawút — Weapon, arms; tools used for fighting
จอด
jàwt — To park, anchor, or stop a vehicle or vessel
อยู่
yùu — To be located at; continuous aspect marker
ห่าง
hàang — Far from, distant, at a distance
ออก
àwk — To go out, exit, or move outward
พัก
phák — To rest, stay, or take a break
หนึ่ง
nʉ̀ng — One; the number one or 'a/an'
พวกเรา
phûak rao — We, us; refers to our group collectively
จึง
jʉng — Therefore, so, then; indicates result or consequence
พาย
phaai — To paddle or row a boat
ผ่าน
phàan — To pass through or go past something
ใต้
tâi — Under, below, beneath; south direction
หัวเรือ
hǔa rʉa — Bow of a ship; the front of a vessel
อ้อม
âwm — To go around, detour, or circle something
ท้ายเรือ
tháai rʉa — Stern of a ship; the rear of a vessel
ลำอื่น
lam ʉ̀ʉn — Other vessel; another ship or boat
อีก
ìik — More, another, again; indicates addition
หลาย
lǎai — Many, several, numerous
ลำ
lam — Classifier for boats, ships, or aircraft
บางครั้ง
baang khráng — Sometimes, occasionally, from time to time
โซ่สมอ
sôo sàmaw — Anchor chain; chain connecting anchor to ship
เหล่านั้น
lào nán — Those; plural demonstrative referring to distant things
เสียดสี
sìat sǐi — To scrape, rub against; chafe along a surface
แกว่ง
gwàeng — To swing, sway, or oscillate back and forth
เหนือ
nʉ̌a — Above, over; north direction
ศีรษะ
sǐisà — Head; the uppermost part of the body
เทียบ
thîap — To moor, dock, or bring alongside; to compare
เมื่อ
mʉ̂a — When, at the time that; temporal conjunction
ก้าว
gâao — To step, stride; a step or pace forward
นายท้ายเรือ
naai tháai rʉa — Helmsman or boatswain; officer steering a ship
ชื่อ
chʉ̂ʉ — Name; what someone or something is called
มิสเตอร์
Mítstəə — Mister (Mr.); English honorific title for men
ซึ่ง
sʉ̂ng — Which, that; relative pronoun in formal Thai
กะลาสี
kalasǐi — Sailor, seaman; crew member on a ship
แก่
gàe — Old, aged; or 'to' in indirect object use
ผิวคล้ำ
phǐu khlâm — Dark-skinned; having a dark complexion
สวม
sùam — To wear, put on clothing or accessories
ต่างหู
tàang hǔu — Earring; jewelry worn on the ear
มี
mii — To have, there is/are; indicating existence
ตา
taa — Eye; also maternal grandfather
เหล่
lèe — Squinting or crossed eyes; a squint
ออกมา
àwk maa — To come out, emerge toward the speaker
ต้อนรับ
tâwn ráp — To welcome, greet, or receive a guest
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
ความเคารพ
khwaam khaoróp — Respect, reverence; showing honor toward someone
เขา
khǎo — He, she, they; third-person pronoun
สนิทสนม
sanít sanom — Intimate, close, friendly; having a close relationship
สังเกตเห็น
sǎngkèet hěn — To notice, observe, or spot something carefully
ไม่ช้า
mâi cháa — Soon, before long, in a short while
บรรยากาศ
banyaakàat — Atmosphere, ambiance, mood of a place
ระหว่าง
rawàang — Between, among, during; indicating interval
กัปตัน
káptan — Captain; commander of a ship or vessel
แบบเดียวกัน
bàep diao gan — The same way, in the same manner
คนนี้
khon níi — This person; referring to someone nearby
เฉียบแหลม
chìap lǎem — Sharp, shrewd, astute; highly intelligent or perceptive
เหมือน
mʉ̌an — Like, similar to, as if; expressing resemblance
ไม่พอใจ
mâi phaw jai — Dissatisfied, displeased, unhappy with something
ทุก
thúk — Every, all, each; indicates totality
อย่าง
yàang — Kind, type, way; manner or sort of thing
บน
bon — On, on top of, above a surface
บอก
bàwk — To tell, inform, or say to someone
เหตุผล
hèetphǒn — Reason, rationale, justification for something
ให้
hâi — To give; causative marker; for the benefit of
ทราบ
sâap — To know (formal); to be informed of something
เพราะ
phráw — Because, since; introduces a reason or cause
แทบ
thâep — Almost, nearly, barely; close to but not quite
ยัง
yang — Still, yet; indicates ongoing or incomplete action
ไม่ทัน
mâi than — Not in time, too late to do something
ลง
long — To go down, descend, or come down
ห้องโดยสาร
hâwng dooisǎan — Cabin on a ship or passenger compartment
ตาม
taam — To follow, according to, along with
เข้าพบ
khâo phóp — To go to meet, visit, or see someone
ด้วย
dûai — Also, too, as well; with or by means of
พร้อม
phráwm — Ready, prepared; together with, along with
รับ
ráp — To receive, accept, or take something offered
คำสั่ง
kham sàng — Order, command, instruction given by authority
เสมอ
sàmə̌ə — Always, consistently; equal or even
นำ
nam — To lead, bring, or take someone somewhere
เข้า
khâo — To enter, go in, move inward
เถิด
thə̀ət — Particle urging action; go ahead, please do
หลัง
lǎng — After, behind, back; rear part of something
ผู้ส่งสาร
phûu sòng sǎan — Messenger; person who delivers messages
ติดๆ
tìt tìt — Closely behind, right after, following immediately
เดิน
dəən — To walk, to move on foot
ทันที
thanthi — Immediately, right away, at once
ปิด
pìt — To close, shut, or turn off something
ประตู
pratuu — Door, gate; entrance or exit of a building
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →