← Treasure Island

Treasure Island — Page 18

English → Thai PART TWO--The Sea-cook Level 6/10

Now, treasure is ticklish work; I don't like treasure voyages on any account, and I don't like them, above all, when they are secret and when (begging your pardon, Mr. Trelawney) the secret has been told to the parrot."

บัดนี้ สมบัติเป็นเรื่องที่ต้องระมัดระวัง ข้าพเจ้าไม่ชอบการเดินทางเพื่อสมบัติไม่ว่ากรณีใดทั้งสิ้น และข้าพเจ้าไม่ชอบมันเป็นพิเศษ เมื่อมันเป็นความลับ และเมื่อ (ขออภัยท่านเทรลอว์นีย์) ความลับนั้นได้ถูกบอกแก่นกแก้ว

"Silver's parrot?" asked the squire.

"นกแก้วของซิลเวอร์หรือ?" ท่านสแควร์ถามขึ้น

"It's a way of speaking," said the captain.

"มันเป็นแค่การพูด" กัปตันกล่าว

"Blabbed, I mean.

"หมายความว่า ปากโป้ง

It's my belief neither of you gentlemen know what you are about, but I'll tell you my way of it--life or death, and a close run."

ข้าพเจ้าเชื่อว่าท่านสุภาพบุรุษทั้งสองไม่รู้ว่าตนเองกำลังทำอะไรอยู่ แต่ข้าพเจ้าจะบอกความคิดเห็นของข้าพเจ้า นั่นคือ ชีวิตหรือความตาย และต้องฝ่าฟันอย่างหวุดหวิด"

"That is all clear, and, I dare say, true enough," replied Dr. Livesey.

"นั่นชัดเจนดี และข้าพเจ้าขอพูดว่าเป็นความจริงพอสมควร" ดร.ลิฟซีย์ตอบ

"We take the risk, but we are not so ignorant as you believe us.

"เรารับความเสี่ยงนั้น แต่เราไม่ได้โง่เขลาอย่างที่ท่านคิด

Next, you say you don't like the crew.

ต่อมา ท่านบอกว่าท่านไม่ชอบลูกเรือ

Are they not good seamen?"

พวกเขาไม่ใช่นักเดินเรือที่ดีหรือ?"

"I don't like them, sir," returned Captain Smollett.

"ข้าพเจ้าไม่ชอบพวกเขาครับ" กัปตันสมอลเลตต์ตอบ

"And I think I should have had the choosing of my own hands, if you go to that."

"และข้าพเจ้าคิดว่าข้าพเจ้าควรมีสิทธิ์เลือกลูกเรือของตัวเองด้วย หากท่านจะพูดถึงเรื่องนั้น"

"Perhaps you should," replied the doctor.

"บางทีท่านก็ควรจะได้สิทธิ์นั้น" แพทย์ตอบ

"My friend should, perhaps, have taken you along with him; but the slight, if there be one, was unintentional.

"เพื่อนของข้าพเจ้าอาจควรพาท่านไปด้วย แต่หากมีการดูถูกเกิดขึ้น มันไม่ได้ตั้งใจ

And you don't like Mr. Arrow?"

และท่านไม่ชอบนายแอร์โรว์ใช่ไหม?"

"I don't, sir.

"ข้าพเจ้าไม่ชอบครับ

I believe he's a good seaman, but he's too free with the crew to be a good officer.

ข้าพเจ้าเชื่อว่าเขาเป็นนักเดินเรือที่ดี แต่เขาสนิทสนมกับลูกเรือมากเกินไปจนไม่เหมาะจะเป็นนายทหาร

A mate should keep himself to himself--shouldn't drink with the men before the mast!"

ต้นหนควรรู้จักเก็บตัว ไม่ควรดื่มกับลูกเรือชั้นล่าง!"

"Do you mean he drinks?" cried the squire.

"ท่านหมายความว่าเขาดื่มหรือ?" ท่านสแควร์ร้องขึ้น

"No, sir," replied the captain, "only that he's too familiar."

"ไม่ใช่ครับ" กัปตันตอบ "แค่เขาสนิทสนมเกินไปเท่านั้น"

"Well, now, and the short and long of it, captain?

"ทีนี้ สรุปแล้วคืออะไรกัปตัน?

Vocabulary

บัดนี้
bat ni — At this moment; right now; currently
สมบัติ
som-bat — Property, treasure, or possessions belonging to someone
เป็น
pen — To be; to exist as something
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, or subject of discussion
ที่
thi — Place; at; which; a relative pronoun or preposition
ต้อง
tong — Must; have to; be required to do something
ระมัดระวัง
ra-mat ra-wang — To be careful, cautious, or watchful
ข้าพเจ้า
kha-pha-chao — Formal first-person pronoun meaning 'I' or 'me'
ไม่
mai — No; not; negation particle in Thai
ชอบ
chop — To like, enjoy, or be fond of something
การ
kan — Nominalizing prefix indicating an action or process
เดินทาง
doen thang — To travel or go on a journey somewhere
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of doing something
ว่า
wa — That; to say; introducing a quoted or reported clause
กรณี
ka-ra-ni — Case, instance, or situation under consideration
ใด
dai — Any; which; whichever; an interrogative or indefinite pronoun
ทั้งสิ้น
thang sin — All; entirely; in total; without exception
และ
lae — And; also; connecting words or clauses together
มัน
man — It; he/she (informal); third-person informal pronoun
พิเศษ
phi-set — Special, extraordinary, or exceptional in some way
เมื่อ
muea — When; at the time that something occurred
ความลับ
khwam lap — A secret; confidential information not shared openly
ขออภัย
kho a-phai — To apologize; to ask for forgiveness or pardon
ท่าน
than — Respectful second or third-person pronoun meaning 'you/he/she'
นั้น
nan — That; those; referring to something previously mentioned
ได้
dai — Can; able to; did; past tense or ability marker
ถูก
thuk — To be correct; to be hit; passive voice marker
บอก
bok — To tell, inform, or say something to someone
แก่
kae — To; for; indicating recipient; also means 'old'
นกแก้ว
nok kaeo — Parrot; a colorful bird known for mimicking speech
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle in Thai
หรือ
rue — Or; whether; used in questions or alternatives
ถาม
tham — To ask a question of someone
ขึ้น
khuen — To go up; to rise; directional particle upward
แค่
khae — Only; just; merely; limiting the scope of something
พูด
phut — To speak, talk, or say something verbally
กัปตัน
kap-tan — Captain; leader or commander of a ship
กล่าว
klao — To say, state, or mention formally in speech
หมายความว่า
mai khwam wa — To mean; to signify; what something indicates or implies
ปากโป้ง
pak pong — Loudmouthed; unable to keep secrets; blabbermouth
เชื่อ
chuea — To believe, trust, or have faith in something
สุภาพบุรุษ
su-phap bu-rut — Gentleman; a polite, well-mannered, respectful man
ทั้งสอง
thang song — Both; the two of them together
รู้
ru — To know; to be aware of facts or information
ตนเอง
ton eng — Oneself; referring back to the subject themselves
กำลัง
kam-lang — Currently doing; progressive aspect marker; strength/force
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
อะไร
a-rai — What; anything; used in questions asking for identity
อยู่
yu — To be at a location; to stay; continuative aspect marker
แต่
tae — But; however; introducing a contrasting clause
จะ
cha — Will; going to; future tense marker in Thai
ความคิดเห็น
khwam khit hen — Opinion; personal view or perspective on a matter
นั่น
nan — That; that thing over there; demonstrative pronoun
คือ
khue — Is; namely; used to define or identify something
ชีวิต
chi-wit — Life; one's existence or living state
ความตาย
khwam tai — Death; the state of ceasing to live
ฝ่าฟัน
fa fan — To overcome obstacles; to push through difficulties bravely
อย่าง
yang — Way, manner, type; like; in the manner of
หวุดหวิด
wut wit — Narrowly; barely escaping; by a very close margin
ชัดเจน
chat chen — Clear, evident, distinct, or easy to understand
ดี
di — Good; fine; well; of positive quality or character
ขอ
kho — To request, ask for, or beg something politely
ความจริง
khwam ching — Truth; reality; what is actually true or factual
พอสมควร
pho som khuan — Reasonably; fairly; to a suitable or moderate degree
ดร.
dok-to — Dr.; abbreviation for doctor, academic or medical title
ตอบ
top — To answer or respond to a question or statement
เรา
rao — We; us; also informal first-person singular 'I'
รับ
rap — To receive, accept, or take something offered
ความเสี่ยง
khwam siang — Risk; danger; possibility of something bad occurring
โง่เขลา
ngo khao — Foolish, stupid, or lacking good sense or judgment
คิด
khit — To think, consider, or have a thought
ต่อมา
to ma — Later; afterward; subsequently in time
ลูกเรือ
luk ruea — Crew member; sailor working aboard a ship
พวกเขา
phuak khao — They; them; referring to a group of people
ใช่
chai — Yes; correct; that's right; affirmative response
นักเดินเรือ
nak doen ruea — Sailor; navigator; a person who travels by sea
ครับ
khrap — Polite particle used by males at sentence end
ควร
khuan — Should; ought to; it is advisable to do something
มี
mi — To have; there is/are; to possess something
สิทธิ์
sit — Right; entitlement; legal or moral authority to do something
เลือก
lueak — To choose, select, or pick from available options
ตัวเอง
tua eng — Oneself; yourself; himself; reflexive pronoun in Thai
ด้วย
duai — Also; too; with; together; additionally included
หาก
hak — If; in case that; conditional conjunction in Thai
ถึง
thueng — To reach; until; to; arriving at a destination
บางที
bang thi — Sometimes; perhaps; maybe; occasionally possible
ก็
ko — Also; then; well; connective or emphasis particle
แพทย์
phaet — Physician; medical doctor; a person who practices medicine
เพื่อน
phuean — Friend; companion; a person you are close to
อาจ
at — Might; may; possibly; expressing possibility or uncertainty
พา
pha — To take or lead someone along somewhere
ไป
pai — To go; to travel away from current location
ดูถูก
du thuk — To look down on; to disrespect or belittle someone
เกิดขึ้น
koet khuen — To happen, occur, or take place as an event
ตั้งใจ
tang chai — To intend; to be determined or focused on something
นาย
nai — Mr.; master; male title or form of address
ไหม
mai — Question particle at sentence end seeking yes/no answer
เขา
khao — He; she; him; her; third-person pronoun in Thai
สนิทสนม
sa-nit sa-nom — Intimate, close, or very friendly with someone
กับ
kap — With; and; together with; accompanied by someone
มากเกินไป
mak koen pai — Too much; excessively; more than what is appropriate
จน
chon — Until; so that; to the point where; poor (adj)
เหมาะ
mo — Appropriate, suitable, or fitting for a purpose
นายทหาร
nai tha-han — Military officer; a person of commissioned rank
ต้นหน
ton hon — First mate; chief officer aboard a sailing vessel
รู้จัก
ru chak — To know someone; to be acquainted with a person
เก็บตัว
kep tua — To keep to oneself; to be reserved or withdrawn socially
ดื่ม
duem — To drink; to consume a liquid beverage
ชั้นล่าง
chan lang — Lower deck or floor; the bottom level of a structure
หมายความ
mai khwam — To mean; to have the meaning or significance of something
ร้อง
rong — To cry, sing, or call out; to make a vocal sound
ไม่ใช่
mai chai — Is not; no, that is incorrect; negating identity
เกินไป
koen pai — Too much; excessively; beyond an acceptable limit
เท่านั้น
thao nan — Only; just that; nothing more than what was stated
ทีนี้
thi ni — Now then; at this point; moving to next topic
สรุป
sa-rup — To summarize, conclude, or wrap up main points
แล้ว
laeo — Already; then; after that; completion aspect marker
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →