← Treasure Island

Treasure Island — Page 32

English → Thai PART TWO--The Sea-cook Level 6/10

The same broadside I lost my leg, old Pew lost his deadlights.

ในการยิงปืนใหญ่ครั้งเดียวกันนั้น ฉันเสียขา และพิวเฒ่าก็เสียดวงตา

It was a master surgeon, him that ampytated me--out of college and all--Latin by the bucket, and what not; but he was hanged like a dog, and sun-dried like the rest, at Corso Castle.

หมอผ่าตัดผู้นั้นเป็นอาจารย์แพทย์ คนที่ตัดขาให้ฉัน จบการศึกษามาอย่างดี รู้ภาษาละตินแตกฉาน และอื่นๆ อีกมาก แต่เขาก็ถูกแขวนคอตายอย่างสุนัข และถูกตากแดดจนแห้งเหมือนพวกอื่น ที่ปราสาทคอร์โซ

That was Roberts' men, that was, and comed of changing names to their ships--ROYAL FORTUNE and so on.

นั่นคือพวกลูกน้องของโรเบิร์ตส์ และเกิดจากการเปลี่ยนชื่อเรือของพวกเขา อย่างเช่น รอยัล ฟอร์จูน และอื่นๆ

Now, what a ship was christened, so let her stay, I says.

ฉันว่านะ เรือถูกตั้งชื่ออะไรมา ก็ให้คงชื่อนั้นไว้เถิด

So it was with the CASSANDRA, as brought us all safe home from Malabar, after England took the _Viceroy of the Indies;_ so it was with the old WALRUS, Flint's old ship, as I've seen amuck with the red blood and fit to sink with gold."

เช่นเดียวกับเรือแคสแซนดรา ที่พาพวกเราทุกคนกลับบ้านอย่างปลอดภัยจากมาลาบาร์ หลังจากอิงแลนด์ยึดเรืออุปราชแห่งอินเดียได้ และเช่นเดียวกับเรือวอลรัสเก่า เรือเก่าของฟลินต์ ที่ฉันเคยเห็นเต็มไปด้วยเลือดสีแดง และเกือบจมเพราะน้ำหนักทองคำ

"Ah!" cried another voice, that of the youngest hand on board, and evidently full of admiration.

"อา!" เสียงอื่นร้องออกมา เป็นเสียงของลูกเรือที่อายุน้อยที่สุดบนเรือ และเห็นได้ชัดว่าเต็มไปด้วยความชื่นชม

"He was the flower of the flock, was Flint!"

"เขาคือดอกไม้แห่งฝูงชน คือฟลินต์นั่นเอง!"

"Davis was a man too, by all accounts," said Silver.

"เดวิสก็เป็นชายชาติทหารเช่นกัน ตามที่ทุกคนเล่าขาน" ซิลเวอร์กล่าว

"I never sailed along of him; first with England, then with Flint, that's my story; and now here on my own account, in a manner of speaking.

"ฉันไม่เคยแล่นเรือร่วมกับเขา ก่อนอื่นกับอิงแลนด์ แล้วก็กับฟลินต์ นั่นคือเรื่องราวของฉัน และตอนนี้ที่นี่ฉันกำลังทำเพื่อตัวเอง พูดในแง่หนึ่ง

I laid by nine hundred safe, from England, and two thousand after Flint.

ฉันเก็บออมไว้ได้เก้าร้อยอย่างปลอดภัยจากอิงแลนด์ และสองพันหลังจากฟลินต์

That ain't bad for a man before the mast--all safe in bank.

นั่นไม่เลวเลยสำหรับลูกเรือธรรมดา และทั้งหมดเก็บไว้ในธนาคารอย่างปลอดภัย

'Tain't earning now, it's saving does it, you may lay to that.

ตอนนี้ไม่ใช่การหาเงิน แต่การออมทรัพย์ต่างหากที่ทำให้สำเร็จ เชื่อฉันเถอะ

Where's all England's men now? I dunno.

ตอนนี้พวกลูกน้องของอิงแลนด์อยู่ที่ไหนกันหมดแล้ว? ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน

Where's Flint's?

แล้วพวกของฟลินต์ล่ะ?

Vocabulary

ใน
nai — in, inside, within a place or time
การ
gaan — nominalizing prefix indicating an action or process
ยิง
ying — to shoot, fire a weapon at a target
ปืนใหญ่
peun yai — cannon, large artillery gun
ครั้ง
khrang — time, instance, occurrence of an event
เดียวกัน
diao gan — the same, identical, at the same time
นั้น
nan — that, those, referring to something previously mentioned
ฉัน
chan — I, me, first-person pronoun informal
เสีย
sia — broken, damaged, lost; to lose something
ขา
khaa — leg, limb of a person or animal
และ
lae — and, connecting words or clauses together
เฒ่า
thao — old, elderly, aged person
ก็
go — also, then, particle showing continuation or concession
ดวงตา
duang taa — eye, the organ of sight
หมอ
mo — doctor, physician, medical professional
ผ่าตัด
phaa tat — to perform surgery, operate on a patient
ผู้นั้น
phu nan — that person, referring to a specific individual
เป็น
pen — to be, to exist as something
อาจารย์
aa jaan — teacher, professor, instructor at academic level
แพทย์
phaet — physician, doctor, formal term for medical doctor
คน
khon — person, people, human being
ที่
thii — at, place, relative pronoun; classifier for places
ตัด
tat — to cut, sever, trim something
ให้
hai — to give; causative particle meaning to cause someone
จบ
jop — to finish, end, complete something
การศึกษา
gaan seuk saa — education, the process of learning and studying
มา
maa — to come, move toward the speaker
อย่าง
yaang — way, manner, type; like, such as
ดี
dii — good, well, of high quality
รู้
ruu — to know, to be aware of something
ภาษาละติน
phaa saa la tin — Latin language, classical language of ancient Rome
แตกฉาน
taek chaan — proficient, fluent, deeply knowledgeable in a subject
อื่นๆ
uen uen — others, various other things or people
อีก
iik — more, again, another, additionally
มาก
maak — many, much, a lot, very
แต่
tae — but, however, contrasting conjunction
เขา
khao — he, she, they, third-person pronoun
ถูก
thuuk — to be subjected to; cheap; correct
แขวนคอ
khwaen kho — to hang by the neck, execution by hanging
ตาย
taai — to die, pass away, cease living
สุนัข
su nak — dog, domestic canine animal
ตาก
taak — to dry out, expose to air or sun
แดด
daet — sunlight, sunshine, rays of the sun
จน
jon — until, up to; poor, impoverished
แห้ง
haeng — dry, dried out, lacking moisture
เหมือน
meuuan — similar to, like, resembling something else
พวก
phuak — group, gang, a bunch of people
อื่น
uen — other, another, different from this one
ปราสาท
praa saat — castle, palace, grand ancient stone building
นั่น
nan — that, over there, pointing to something distant
คือ
khue — is, means, that is to say
ลูกน้อง
luuk nong — subordinate, underling, employee under someone
ของ
khong — of, belonging to; possessive particle
เกิด
goet — to be born; to occur, happen
จาก
jaak — from, away from, originating at a place
เปลี่ยน
plian — to change, switch, alter something
ชื่อ
chue — name, the title given to someone
เรือ
ruea — boat, ship, watercraft
พวกเขา
phuak khao — they, them, a group of people
อย่างเช่น
yaang chen — for example, such as, like for instance
ว่า
waa — that, quotative particle; to say
นะ
na — particle softening a request or seeking agreement
ตั้ง
tang — to set up, establish, place upright
อะไร
a rai — what, anything, something unspecified
คง
khong — probably, likely, presumably; to remain stable
ไว้
wai — to keep, retain, save for later
เถิด
thoet — particle urging or encouraging an action, come on
เช่น
chen — for example, such as, like
เดียว
diao — single, alone, only one
กับ
gap — with, and, together with someone
พา
phaa — to lead, take, bring someone somewhere
พวกเรา
phuak rao — we, us, our group of people
ทุกคน
thuk khon — everyone, everybody, every single person
กลับ
glap — to return, go back to a place
บ้าน
baan — house, home, one's place of residence
ปลอดภัย
plot phai — safe, secure, free from danger or harm
หลังจาก
lang jaak — after, following a particular event or time
ยึด
yuet — to seize, capture, take hold of forcibly
อุปราช
up pa raat — viceroy, governor representing a monarch abroad
แห่ง
haeng — of, from; classifier for places and organizations
ได้
dai — can, able to; to get, obtain something
เก่า
gao — old, aged, not new, worn
เคย
khoei — used to, ever have done something before
เห็น
hen — to see, notice, perceive visually
เต็ม
tem — full, filled to capacity, complete
ไป
pai — to go, move away from the speaker
ด้วย
duai — with, also, too, by means of
เลือด
lueat — blood, the red fluid in living bodies
สีแดง
sii daeng — red color, the color of blood or fire
เกือบ
guap — almost, nearly, not quite reaching a point
จม
jom — to sink, submerge below a surface
เพราะ
phro — because, due to, for the reason that
น้ำหนัก
nam nak — weight, heaviness of an object or body
ทองคำ
thong kham — gold, a precious yellow metallic element
อา
aa — exclamation of surprise or realization; uncle
เสียง
siang — sound, voice, noise
ร้อง
rong — to cry, shout, sing, make a loud sound
ออกมา
ok maa — to come out, emerge from inside somewhere
ลูกเรือ
luuk ruea — sailor, crew member of a ship or boat
อายุ
aa yu — age, the number of years one has lived
น้อย
noi — little, few, small in quantity or degree
ที่สุด
thii sut — the most, superlative marker, extreme degree
บน
bon — on, above, on top of a surface
ชัด
chat — clear, distinct, obvious, easy to understand
ความ
khwaam — nominalizing prefix creating abstract nouns from adjectives
ชื่นชม
chuen chom — to admire, appreciate, praise someone or something
ดอกไม้
dok mai — flower, blossom of a plant
ฝูงชน
fuung chon — crowd, a large group of people gathered
นั่นเอง
nan eng — exactly that, that is it, precisely so
ชาย
chaai — man, male person; shore, bank of water
เช่นกัน
chen gan — likewise, also, similarly, in the same way
ตาม
taam — to follow; according to, along
เล่าขาน
lao khaan — to tell stories, narrate tales, recount legends
กล่าว
glaao — to say, state, speak formally
ไม่เคย
mai khoei — never, have never done something before
แล่นเรือ
laen ruea — to sail a boat or ship across water
ร่วม
ruam — together, joint, to participate with others
ก่อนอื่น
gon uen — first of all, before anything else
แล้ว
laeo — already, then, after that, done
เรื่องราว
rueang raao — story, tale, account of events
ตอนนี้
ton nii — right now, at this moment, currently
ที่นี่
thii nii — here, at this place, in this location
กำลัง
gam lang — currently doing; strength, power, energy
ทำ
tham — to do, make, perform an action
เพื่อ
phuea — in order to, for the purpose of
ตัวเอง
tua eng — oneself, by yourself, personally
พูด
phuut — to speak, talk, say something
แง่
ngae — aspect, angle, perspective, point of view
หนึ่ง
nueng — one, the number 1
เก็บออม
gep om — to save money, accumulate savings over time
เก้าร้อย
gao roi — nine hundred, the number 900
สองพัน
song phan — two thousand, the number 2000
ไม่เลว
mai leo — not bad, fairly good, decent enough
เลย
loei — at all, ever; so, therefore; particle of emphasis
สำหรับ
sam rap — for, intended for a particular person or purpose
ธรรมดา
tham ma daa — ordinary, normal, common, unremarkable
ทั้งหมด
thang mot — all, everything, the whole total amount
เก็บ
gep — to collect, keep, store, pick up
ธนาคาร
tha naa khaan — bank, a financial institution for money
ไม่ใช่
mai chai — is not, no, that is incorrect
หาเงิน
haa ngoen — to earn money, seek income, make a living
ออมทรัพย์
om sap — savings, saving money for future use
ต่างหาก
taang haak — separately, rather, instead, on the contrary
ทำให้
tham hai — to make something happen, cause a result
สำเร็จ
sam ret — to succeed, accomplish, achieve a goal
เชื่อ
chuea — to believe, trust, have faith in
เถอะ
thoe — just do it, particle urging casual action
อยู่
yuu — to live, stay, be located somewhere
ที่ไหน
thii nai — where, what place, which location
กัน
gan — together, each other, mutually, reciprocal particle
หมด
mot — all gone, finished, used up completely
ไม่รู้
mai ruu — don't know, unaware, have no knowledge
เหมือนกัน
meuuan gan — same, likewise, also, in the same way
ล่ะ
la — particle adding emphasis or mild question tone
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →