← Treasure Island

Treasure Island — Page 33

English → Thai PART TWO--The Sea-cook Level 6/10

Why, most on 'em aboard here, and glad to get the duff--been begging before that, some on 'em.

ทำไมน่ะ พวกส่วนใหญ่ที่อยู่บนเรือนี่แหละ และดีใจที่จะได้กินขนมปัง ก่อนหน้านั้นบางคนต้องขอทานมาก่อน

Old Pew, as had lost his sight, and might have thought shame, spends twelve hundred pound in a year, like a lord in Parliament.

ปิวแก่ ที่ตาบอดไป และน่าจะรู้สึกละอาย แต่กลับใช้จ่ายเงินถึงหนึ่งพันสองร้อยปอนด์ต่อปี ราวกับลอร์ดในรัฐสภา

Where is he now?

ตอนนี้เขาอยู่ที่ไหนล่ะ

Well, he's dead now and under hatches; but for two year before that, shiver my timbers, the man was starving!

ก็ ตอนนี้เขาตายแล้วและถูกฝังอยู่ใต้ดิน แต่สองปีก่อนหน้านั้น ขอบอกเลย ชายคนนั้นอดอยากแทบตาย

He begged, and he stole, and he cut throats, and starved at that, by the powers!"

เขาขอทาน เขาขโมย เขาเชือดคอคน และก็ยังอดอยากอยู่ดี พระเจ้าช่วย

"Well, it ain't much use, after all," said the young seaman.

"ก็ ไม่ค่อยมีประโยชน์อะไรมากนักเลยนะ" กะลาสีหนุ่มกล่าว

"'Tain't much use for fools, you may lay to it--that, nor nothing," cried Silver.

"ไม่มีประโยชน์สำหรับคนโง่หรอก เชื่อฉันเถอะ ทั้งนั้นและทุกอย่าง" ซิลเวอร์ร้องขึ้น

"But now, you look here: you're young, you are, but you're as smart as paint.

"แต่ตอนนี้ ฟังนะ เธอยังหนุ่ม แต่เธอฉลาดมากทีเดียว

I see that when I set my eyes on you, and I'll talk to you like a man."

ฉันเห็นแบบนั้นตั้งแต่แรกที่มองเธอ และฉันจะพูดคุยกับเธอแบบผู้ใหญ่"

You may imagine how I felt when I heard this abominable old rogue addressing another in the very same words of flattery as he had used to myself.

คุณคงนึกออกว่าฉันรู้สึกอย่างไรเมื่อได้ยินคนร้ายแก่น่าชังคนนี้พูดกับคนอื่นด้วยคำชมเชยเดียวกันกับที่เขาเคยพูดกับฉัน

I think, if I had been able, that I would have killed him through the barrel.

ฉันคิดว่าหากฉันสามารถทำได้ ฉันคงจะยิงเขาผ่านลำกล้องไปแล้ว

Meantime, he ran on, little supposing he was overheard.

ในขณะนั้น เขาพูดต่อไปโดยไม่รู้เลยว่ามีคนแอบฟังอยู่

"Here it is about gentlemen of fortune.

"นี่คือเรื่องของสุภาพบุรุษแห่งโชคชะตา

They lives rough, and they risk swinging, but they eat and drink like fighting-cocks, and when a cruise is done, why, it's hundreds of pounds instead of hundreds of farthings in their pockets.

พวกเขาใช้ชีวิตอย่างหยาบกระด้าง และเสี่ยงกับการถูกแขวนคอ แต่พวกเขากินและดื่มอย่างหรูหรา และเมื่อการเดินทางสิ้นสุดลง ก็มีเงินหลายร้อยปอนด์ในกระเป๋าแทนที่จะเป็นแค่เหรียญเล็กๆ น้อยๆ

Vocabulary

ทำไม
tham-mai — Why; asking for a reason or cause
น่ะ
na — Particle softening or emphasizing a statement
พวก
phuak — Group, bunch, or set of people or things
ส่วนใหญ่
suan-yai — Majority; most of something
ที่
thi — At, which, that; relative pronoun or place marker
อยู่
yu — To be located; to stay or reside somewhere
บน
bon — On top of; above a surface
เรือ
ruea — Boat or ship used for water transport
นี่
ni — This; referring to something nearby
แหละ
lae — Emphatic particle stressing a point or conclusion
และ
lae — And; connecting words, phrases, or clauses
ดีใจ
di-jai — Happy, glad, pleased about something
จะ
ja — Future tense marker; will or going to
ได้
dai — Can, able to; or past tense marker
กิน
kin — To eat or consume food or drink
ขนมปัง
kha-nom-pang — Bread; a baked flour-based food
ก่อนหน้า
kon-na — Before; preceding in time or order
นั้น
nan — That; referring to something farther away
บางคน
bang-khon — Some people; certain unspecified individuals
ต้อง
tong — Must, have to; expressing obligation or necessity
ขอทาน
kho-than — Beggar; one who begs for money or food
มา
ma — To come; movement toward the speaker
ก่อน
kon — Before; first, prior to something else
แก่
kae — Old, aged; elderly in appearance or age
ตาบอด
ta-bot — Blind; unable to see with one's eyes
ไป
pai — To go; movement away from the speaker
น่า
na — Ought to, likely to; expressing probability or desirability
รู้สึก
ru-suek — To feel; to sense an emotion or sensation
ละอาย
la-ai — Ashamed, embarrassed; feeling shame or disgrace
แต่
tae — But; however, expressing contrast or exception
กลับ
klap — To return; go back to a previous place
ใช้จ่าย
chai-jai — To spend money; to pay out funds
เงิน
ngoen — Money; silver; currency used for transactions
ถึง
thueng — To reach, arrive at; until, up to
หนึ่ง
nueng — One; the number 1
พัน
phan — Thousand; the number 1,000
สอง
song — Two; the number 2
ร้อย
roi — Hundred; the number 100
ปอนด์
pont — Pound; British currency unit or unit of weight
ต่อ
to — Per; per unit, or to continue, connect
ปี
pi — Year; a period of twelve months
ราว
rao — About, approximately; roughly a certain amount
กับ
kap — With; together with, and, or against
ใน
nai — In, inside, within a place or time
รัฐสภา
rat-tha-sa-pha — Parliament; the legislative assembly of a country
ตอนนี้
ton-ni — Now; at this present moment in time
เขา
khao — He, she, they; third-person pronoun
ที่ไหน
thi-nai — Where; asking about a location or place
ล่ะ
la — Particle seeking confirmation or mild emphasis
ก็
ko — Also, then, so; connective or concessive particle
ตาย
tai — To die; to cease to be alive
แล้ว
laeo — Already; indicates a completed action or event
ถูก
thuk — To be subjected to; cheap; correct or right
ฝัง
fang — To bury; to place underground or embed
ใต้ดิน
tai-din — Underground; below the surface of the earth
สองปี
song-pi — Two years; a period of twenty-four months
หน้า
na — Face; front; next in sequence or order
ขอบอก
kho-bok — Let me tell you; I want to say
เลย
loei — At all; so, therefore; emphasizing a result
ชายคน
chai-khon — A man; referring to a male individual
อดอยาก
ot-oyak — Starving, famished; suffering from severe hunger
แทบ
thaep — Almost, nearly; barely, scarcely happening
ขโมย
kha-moi — To steal; a thief who takes others' belongings
เชือด
chuat — To slit or slash; cut with a blade
คอ
kho — Neck; the part connecting head to body
คน
khon — Person, people; a human being or individual
ยัง
yang — Still, yet; continuing state or action ongoing
อยู่ดี
yu-di — Still fine; doing well despite circumstances
พระเจ้า
phra-jao — God; a divine supreme being or deity
ช่วย
chuay — To help, assist; to aid someone in need
ไม่ค่อย
mai-khoi — Not very; not much, rarely, not often
มี
mi — To have; to exist, there is or are
ประโยชน์
pra-yot — Benefit, use, utility; something of practical value
อะไร
a-rai — What; asking about an unknown thing
มากนัก
mak-nak — Too much, very much; excessively or greatly
นะ
na — Softening particle seeking agreement or acknowledgment
กะลาสี
ka-la-si — Sailor; a person who works on a ship
หนุ่ม
num — Young man; a youthful male person
กล่าว
klao — To say, state, declare; formal way of speaking
ไม่
mai — No, not; negation particle in Thai
สำหรับ
sam-rap — For; intended or designated for someone or something
คนโง่
khon-ngo — Fool, stupid person; someone lacking intelligence
หรอก
rok — Particle dismissing or denying an assumption
เชื่อ
chuea — To believe, trust; to have faith in something
ฉัน
chan — I, me; first-person pronoun, informal female
เถอะ
thoe — Come on; particle urging or encouraging action
ทั้งนั้น
thang-nan — All of it; everything without exception
ทุกอย่าง
thuk-yang — Everything; every single thing without exception
ร้อง
rong — To cry out, shout, or sing aloud
ขึ้น
khuen — Up, upward; to rise or increase
ฟัง
fang — To listen; to pay attention to sound
เธอ
thoe — You, she, her; second or third person pronoun
ฉลาด
cha-lat — Smart, clever, intelligent; having sharp mental ability
มาก
mak — Very, much, a lot; high degree or quantity
ทีเดียว
thi-diao — Indeed, quite so; truly or absolutely certain
เห็น
hen — To see, notice; to perceive visually
แบบนั้น
baep-nan — Like that, in that manner or way
ตั้งแต่
tang-tae — Since, from; starting from a point in time
แรก
raek — First; the earliest or initial occurrence
มอง
mong — To look at; to gaze or observe something
พูดคุย
phut-khui — To chat, converse; to talk informally with someone
แบบ
baep — Style, type, pattern; in the manner of
ผู้ใหญ่
phu-yai — Adult; a grown-up or person of authority
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun in Thai
คง
khong — Probably, likely; expressing reasonable assumption
นึกออก
nuek-ok — To recall, think of; to remember something
ว่า
wa — That; introducing reported speech or a clause
อย่างไร
yang-rai — How; in what way or manner
เมื่อ
muea — When; at the time that something happened
ได้ยิน
dai-yin — To hear; to perceive sound with one's ears
คนร้าย
khon-rai — Criminal, villain; a bad or dangerous person
น่าชัง
na-chang — Despicable, hateful; deserving contempt or dislike
คนนี้
khon-ni — This person; referring to a specific individual nearby
พูด
phut — To speak, talk; to express words verbally
คนอื่น
khon-uen — Other people; someone else, not oneself
ด้วย
duay — Also, too; with, by means of something
คำ
kham — Word; a unit of spoken or written language
ชมเชย
chom-choei — To praise, compliment; to express admiration for
เดียวกัน
diao-kan — The same; identical, one and the same thing
เคย
khoei — Used to, ever; indicating past experience or habit
คิดว่า
khit-wa — To think that; to hold an opinion or belief
หาก
hak — If; conditional conjunction introducing a condition
สามารถ
sa-mat — Can, able to; having the ability or capacity
ทำได้
tham-dai — Can do; able to accomplish or perform something
ยิง
ying — To shoot; to fire a projectile from a weapon
ผ่าน
phan — To pass through; to go across or beyond
ขณะ
kha-na — While, moment; at the time when something occurs
ต่อไป
to-pai — Continue, onward; from this point forward
โดย
doi — By, via; by means of or through an agent
ไม่รู้
mai-ru — Don't know; lacking knowledge or information
แอบ
aep — To sneak, hide; to do something secretly
คือ
khue — Is, means; used to define or explain something
เรื่อง
rueang — Story, matter, issue; a topic or subject
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle in Thai
สุภาพบุรุษ
su-phap-bu-rut — Gentleman; a polite, honorable, well-mannered man
แห่ง
haeng — Of, at; classifier for places or institutions
โชคชะตา
chok-cha-ta — Fate, destiny; the predetermined course of events
พวกเขา
phuak-khao — They, them; third-person plural pronoun
ใช้ชีวิต
chai-chi-wit — To live life; to spend one's time living
อย่าง
yang — Kind, type; in a certain manner or way
หยาบกระด้าง
yap-kra-dang — Rough, coarse, rude; crude in manner or speech
เสี่ยง
siang — To risk; to take a chance on danger
การ
kan — Nominalizer; turns verbs into abstract noun concepts
ดื่ม
duem — To drink; to consume liquid through the mouth
หรูหรา
ru-ra — Luxurious, lavish; extravagantly fine or expensive
การเดินทาง
kan-doen-thang — Journey, travel; the act of traveling somewhere
สิ้นสุด
sin-sut — To end, conclude; to come to a final stop
ลง
long — Down, downward; to descend or go lower
หลาย
lai — Many, several; a large or multiple number
กระเป๋า
kra-pao — Bag, pocket, wallet; a container for carrying things
แทนที่
thaen-thi — Instead of; replacing something or someone else
เป็น
pen — To be; linking subject to description or identity
แค่
khae — Just, only, merely; limited to a small amount
เหรียญ
rian — Coin; a small metal piece used as currency
เล็กๆ
lek-lek — Small, tiny; of little size or dimension
น้อยๆ
noi-noi — A little, few; very small in amount or degree
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →