← Treasure Island

Treasure Island — Page 38

English → Thai PART TWO--The Sea-cook Level 6/10

I seen a thing or two at sea, I have.

ฉันเคยเห็นสิ่งต่างๆ มาบ้างในทะเล

If you would on'y lay your course, and a p'int to windward, you would ride in carriages, you would.

ถ้าแกจะยอมวางแผนเส้นทางให้ดี และหันหัวเรือเข้าหาลม แกก็คงได้นั่งรถม้าแล้ว

But not you!

แต่แกไม่ยอมทำอย่างนั้น!

I know you.

ฉันรู้จักแกดี

You'll have your mouthful of rum tomorrow, and go hang."

พรุ่งนี้แกก็จะดื่มเหล้ารัมจนอิ่มคอ แล้วก็ไปแขวนคอตาย"

"Everybody knowed you was a kind of a chapling, John; but there's others as could hand and steer as well as you," said Israel.

"ทุกคนรู้ว่าแกเป็นพวกชอบเทศนา จอห์น แต่ก็มีคนอื่นที่จัดการและบังคับเรือได้เก่งพอๆ กับแก" อิสราเอลพูด

"They liked a bit o' fun, they did.

"พวกเขาชอบสนุกสนานบ้าง

They wasn't so high and dry, nohow, but took their fling, like jolly companions every one."

พวกเขาไม่ได้วางตัวสูงส่งหรือแข็งกระด้างอะไร แต่รู้จักสนุกสนานเฮฮา เหมือนเพื่อนร่วมทางที่ร่าเริงทุกคน"

"So?" says Silver.

"อ้อ อย่างนั้นเหรอ?" ซิลเวอร์พูด

"Well, and where are they now?

"แล้วตอนนี้พวกเขาอยู่ที่ไหนล่ะ?

Pew was that sort, and he died a beggar-man.

พิวก็เป็นพวกนั้น และเขาก็ตายในฐานะขอทาน

Flint was, and he died of rum at Savannah.

ฟลินต์ก็เช่นกัน และเขาก็ตายเพราะเหล้ารัมที่เมืองซาวันนา

Ah, they was a sweet crew, they was!

อ๋อ พวกเขาเป็นลูกเรือที่น่ารักจริงๆ!

On'y, where are they?"

แต่ตอนนี้พวกเขาอยู่ที่ไหนกัน?"

"But," asked Dick, "when we do lay 'em athwart, what are we to do with 'em, anyhow?"

"แต่" ดิ๊กถาม "เมื่อเราจัดการพวกเขาได้แล้ว เราจะทำอย่างไรกับพวกเขาล่ะ?"

"There's the man for me!" cried the cook admiringly.

"นั่นแหละคือคนที่ฉันชอบ!" พ่อครัวร้องออกมาด้วยความชื่นชม

"That's what I call business.

"นั่นแหละที่ฉันเรียกว่าเรื่องธุรกิจ

Well, what would you think?

แล้วพวกแกคิดว่าอย่างไร?

Put 'em ashore like maroons?

ทิ้งพวกเขาไว้บนฝั่งแบบมารูนส์เลยไหม?

That would have been England's way.

นั่นคงเป็นวิธีของอังกฤษ

Or cut 'em down like that much pork?

หรือจะฟันพวกเขาทิ้งเหมือนสับเนื้อหมู?

That would have been Flint's, or Billy Bones's."

นั่นคงเป็นวิธีของฟลินต์ หรือไม่ก็บิลลี โบนส์"

"Billy was the man for that," said Israel.

"บิลลีเป็นคนที่เหมาะกับเรื่องนั้น" อิสราเอลพูด

"'Dead men don't bite,' says he.

"'คนตายไม่กัด' เขาพูดไว้

Well, he's dead now hisself; he knows the long and short on it now; and if ever a rough hand come to port, it was Billy.

แต่ตอนนี้ตัวเขาเองก็ตายแล้ว เขาคงรู้ดีแล้วว่าเรื่องราวมันเป็นอย่างไร และถ้าเคยมีคนดุร้ายคนไหนเข้าเทียบท่า คนนั้นก็คือบิลลี

Vocabulary

ฉัน
chan — First person pronoun, I or me
เคย
khoei — Used to have done something before
เห็น
hen — To see or to notice something
สิ่ง
sing — Thing or object, general noun classifier
ต่างๆ
tang tang — Various, diverse, or different kinds
มา
ma — To come or to arrive somewhere
บ้าง
bang — Some, somewhat, or a little bit
ใน
nai — In, inside, or within something
ทะเล
tha-le — The sea or ocean
ถ้า
tha — If, used to introduce a condition
แก
kae — You, informal second person pronoun
จะ
cha — Will or going to, future tense marker
ยอม
yom — To yield, submit, or give in
วาง
wang — To place or put something down
แผน
phaen — A plan or scheme
เส้นทาง
sen thang — Route, path, or way to destination
ให้
hai — To give; causative marker in sentences
ดี
di — Good, nice, or of high quality
และ
lae — And, used to connect words or clauses
หัน
han — To turn or face a direction
หัว
hua — Head or front of something
เรือ
ruea — Boat or ship for water travel
เข้า
khao — To enter or go into
หา
ha — To look for or seek something
ลม
lom — Wind or breeze
ก็
ko — Also, then, or as well, connecting particle
คง
khong — Probably, likely, or presumably
ได้
dai — Can, able to, or to obtain
นั่ง
nang — To sit down
รถม้า
rot ma — Horse-drawn carriage or cart
แล้ว
laeo — Already, then, or after completing action
แต่
tae — But, however, or yet
ไม่
mai — No, not, negation word
ทำ
tham — To do or to make something
อย่าง
yang — Way, manner, or type of something
นั้น
nan — That, referring to something previously mentioned
รู้จัก
ru chak — To know or be acquainted with someone
พรุ่งนี้
phrung ni — Tomorrow, the next day
ดื่ม
duem — To drink a liquid
จน
chon — Until, up to a point in time
อิ่ม
im — Full, satisfied after eating or drinking
คอ
kho — Throat or neck of a person
ไป
pai — To go somewhere
แขวน
khwaen — To hang something up
ตาย
tai — To die or be dead
ทุกคน
thuk khon — Everyone, every person
รู้
ru — To know or understand something
ว่า
wa — That, used to introduce a clause or quote
เป็น
pen — To be, indicating state or identity
พวก
phuak — Group, gang, or a set of people
ชอบ
chop — To like or enjoy something
เทศนา
thet-sa-na — To preach or lecture others morally
มี
mi — To have or there is something
คน
khon — Person, people, or human being
อื่น
uen — Other, another, or different person or thing
ที่
thi — At, place, or relative pronoun that
จัดการ
chat kan — To manage, handle, or deal with something
บังคับ
bang khap — To force, control, or command someone
เก่ง
keng — Skilled, talented, or capable at something
พอๆ
pho pho — About the same level or equally
กับ
kap — With, and, or together with someone
พูด
phut — To speak or talk
พวกเขา
phuak khao — They or them, third person plural
สนุกสนาน
sa-nuk sa-nan — Fun, enjoyable, or entertaining activity
ไม่ได้
mai dai — Cannot, unable to, or did not
ตัว
tua — Body, self, or classifier for animals
สูงส่ง
sung song — Lofty, noble, or morally elevated
หรือ
rue — Or, used between two alternatives
แข็งกระด้าง
khaeng kra-dang — Hard, rigid, or stubborn in manner
อะไร
a-rai — What, used to ask about something
เฮฮา
he ha — Boisterous laughter or noisy merriment
เหมือน
muean — Similar to or the same as
เพื่อน
phuean — Friend or companion
ร่วม
ruam — Together, jointly, or to participate in
ทาง
thang — Way, path, direction, or route
ร่าเริง
ra-roeng — Cheerful, lively, or merry in spirit
อ้อ
o — Oh, expression of realization or understanding
อย่างนั้น
yang nan — Like that, in that manner
เหรอ
roe — Really? Is that so? questioning particle
ตอนนี้
ton ni — Right now, at this moment
อยู่
yu — To be located or to stay somewhere
ที่ไหน
thi nai — Where, asking about a location
ล่ะ
la — Particle adding emphasis or mild inquiry
เขา
khao — He, she, him, or her, third person
ฐานะ
tha-na — Status, position, or financial standing
ขอทาน
kho than — Beggar, someone who begs for money
เช่นกัน
chen kan — Likewise, also, or the same way
เพราะ
phro — Because, due to, or the reason that
เมือง
mueang — City, town, or country
อ๋อ
o — Oh, exclamation of sudden understanding
ลูกเรือ
luk ruea — Crew member of a ship or boat
น่ารัก
na rak — Cute, adorable, or lovable in appearance
จริงๆ
ching ching — Really, truly, or genuinely
กัน
kan — Together, each other, or mutually
ถาม
tham — To ask a question
เมื่อ
muea — When, referring to a past time
เรา
rao — We, us, or I in informal speech
อย่างไร
yang rai — How, in what way or manner
นั่นแหละ
nan lae — That's it, exactly that point
คือ
khue — Is, means, or that is to say
พ่อครัว
pho khrua — Male cook or chef
ร้อง
rong — To cry out, sing, or call out
ออกมา
ok ma — To come out or emerge from somewhere
ด้วย
duai — Also, with, or too
ความ
khwam — Nominalizing prefix conveying abstract concepts
ชื่นชม
chuen chom — To admire or appreciate something warmly
เรียก
riak — To call or summon someone
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, or issue
ธุรกิจ
thu-ra-kit — Business or commercial activity
พวกแก
phuak kae — You all, informal second person plural
คิด
khit — To think or consider something
ทิ้ง
thing — To abandon, throw away, or leave behind
ไว้
wai — To keep, set aside, or in advance
บน
bon — On top of or above something
ฝั่ง
fang — Shore, bank, or side of water
แบบ
baep — Style, type, or pattern of something
เลย
loei — At all, so, or therefore, emphasizing particle
ไหม
mai — Question particle at end of yes/no questions
นั่น
nan — That, pointing to something over there
วิธี
wi-thi — Method, way, or means of doing something
ของ
khong — Of, belonging to, or possessive particle
อังกฤษ
ang-krit — England or English language
ฟัน
fan — Teeth or to chop with a blade
สับ
sap — To chop, mince, or hack something
เนื้อหมู
nuea mu — Pork, pig meat
ไม่ก็
mai ko — Or else, otherwise, or if not
เหมาะ
mo — Suitable, fitting, or appropriate for something
คนตาย
khon tai — Dead person or corpse
กัด
kat — To bite with teeth
เขาเอง
khao eng — He himself or she herself, self-emphasis
รู้ดี
ru di — To know well or understand something clearly
เรื่องราว
rueang rao — Story, tale, or narrative account
มัน
man — It, third person for non-human or informal
ดุร้าย
du rai — Fierce, ferocious, or savage in nature
ไหน
nai — Which or where, interrogative word
เทียบท่า
thiap tha — To dock or moor a ship at port
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →