← Treasure Island

Treasure Island — Page 20

English → Thai PART THREE--My Shore Adventure Level 6/10

"

"

All this time he had been feeling the stuff of my jacket, smoothing my hands, looking at my boots, and generally, in the intervals of his speech, showing a childish pleasure in the presence of a fellow creature.

ตลอดเวลานั้นเขาคอยลูบคลำเนื้อผ้าเสื้อแจ็กเก็ตของฉัน ลูบมือฉัน มองดูรองเท้าบู๊ตของฉัน และโดยทั่วไปแล้ว ในช่วงระหว่างที่พูด ก็แสดงความยินดีแบบเด็กๆ ที่ได้อยู่ต่อหน้าเพื่อนมนุษย์

But at my last words he perked up into a kind of startled slyness.

แต่เมื่อได้ยินคำพูดสุดท้ายของฉัน เขาก็แสดงท่าทีตื่นตัวขึ้นมาอย่างมีเล่ห์เหลี่ยม

"If ever you can get aboard again, says you?" he repeated.

"ถ้าหากเธอขึ้นเรือได้อีก เธอบอกอย่างนั้นใช่ไหม?" เขาย้ำถาม

"Why, now, who's to hinder you?"

"ทำไมล่ะ ตอนนี้ใครจะมาขัดขวางเธอได้?"

"Not you, I know," was my reply.

"ไม่ใช่เธอหรอก ฉันรู้" คือคำตอบของฉัน

"And right you was," he cried.

"และเธอก็พูดถูก" เขาร้องขึ้น

"Now you--what do you call yourself, mate?"

"เอาล่ะ เธอนี่ -- เธอชื่ออะไร เพื่อน?"

"Jim," I told him.

"จิม" ฉันบอกเขา

"Jim, Jim," says he, quite pleased apparently.

"จิม จิม" เขาพูด ดูเหมือนพอใจมากทีเดียว

"Well, now, Jim, I've lived that rough as you'd be ashamed to hear of.

"ฉันนี่นะ จิม ใช้ชีวิตมาอย่างหยาบช้าจนเธอจะอับอายแทนถ้าได้ยิน

Now, for instance, you wouldn't think I had had a pious mother--to look at me?" he asked.

ตัวอย่างเช่น เธอคงไม่คิดหรอกว่าฉันเคยมีแม่ที่เคร่งศาสนา -- ถ้ามองดูฉันอย่างนี้?" เขาถาม

"Why, no, not in particular," I answered.

"ก็ไม่หรอก ไม่ได้คิดเป็นพิเศษ" ฉันตอบ

"Ah, well," said he, "but I had--_re_markable pious.

"อ๋อ ก็นั่นแหละ" เขาพูด "แต่ฉันมีนะ -- เคร่งศาสนาอย่างน่าทึ่ง

And I was a civil, pious boy, and could rattle off my catechism that fast, as you couldn't tell one word from another.

และฉันก็เป็นเด็กชายที่สุภาพและเคร่งศาสนา ท่องบทสวดคำถามคำตอบได้เร็วจนแยกแทบไม่ออกว่าคำไหนเป็นคำไหน

And here's what it come to, Jim, and it begun with chuck-farthen on the blessed grave-stones!

แล้วก็มาลงเอยแบบนี้แหละ จิม มันเริ่มต้นจากการโยนเหรียญบนหลุมศพศักดิ์สิทธิ์!

That's what it begun with, but it went further'n that; and so my mother told me, and predicked the whole, she did, the pious woman!

นั่นแหละคือจุดเริ่มต้น แต่มันก็ลุกลามไปไกลกว่านั้น แม่ฉันก็บอกฉันไว้แล้ว และทำนายทุกอย่างไว้หมดเลย ท่านเป็นหญิงเคร่งศาสนาจริงๆ!

But it were Providence that put me here.

แต่ที่ฉันมาอยู่ที่นี่นั้นเป็นเพราะพระประสงค์ของพระเจ้า

I've thought it all out in this here lonely island, and I'm back on piety.

ฉันได้ครุ่นคิดทบทวนทุกอย่างบนเกาะอันเดียวดายแห่งนี้ และตอนนี้ฉันหันกลับมาหาความเคร่งศาสนาแล้ว

Vocabulary

ตลอด
ta-lot — Throughout, all along, the entire duration
เวลา
we-la — Time, period, moment
นั้น
nan — That, those (demonstrative pronoun)
เขา
khao — He, she, they (third person pronoun)
คอย
khoi — To wait, to keep doing something repeatedly
ลูบคลำ
lup-khlam — To stroke and feel, to touch and examine carefully
เนื้อผ้า
nuea-pha — Fabric texture, the material of cloth
เสื้อแจ็กเก็ต
suea-jaek-ket — Jacket, a short outer coat
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
ฉัน
chan — I, me (first person, informal female)
ลูบ
lup — To stroke, to caress gently with hand
มือ
mue — Hand
มอง
mong — To look at, to gaze at something
ดู
du — To look, to watch, to see
รองเท้าบู๊ต
rong-thao-but — Boots, sturdy footwear covering the ankle
และ
lae — And, as well as (conjunction)
โดยทั่วไป
doi-thua-pai — Generally, in general, typically
แล้ว
laeo — Already, then, and then (completion marker)
ใน
nai — In, inside, within
ช่วง
chuang — Period, interval, span of time
ระหว่าง
ra-wang — Between, during, among
ที่
thi — At, which, that (relative/locative particle)
พูด
phut — To speak, to talk, to say
ก็
ko — Also, then, so (connective particle)
แสดง
sa-daeng — To show, to express, to perform
ความยินดี
khwam-yin-di — Happiness, delight, gladness, pleasure
แบบ
baep — Style, type, pattern, manner
เด็กๆ
dek-dek — Children, childlike manner (plural reduplication)
ได้
dai — Can, able to; past tense marker
อยู่
yu — To be located at; continuous action marker
ต่อหน้า
to-na — In front of, in the presence of someone
เพื่อน
phuean — Friend, companion, mate
มนุษย์
ma-nut — Human being, person, mankind
แต่
tae — But, however (contrast conjunction)
เมื่อ
muea — When, at the time that
ได้ยิน
dai-yin — To hear, to perceive sound
คำพูด
kham-phut — Words, speech, utterance, what was said
สุดท้าย
sut-thai — Last, final, ultimate
ท่าที
tha-thi — Manner, attitude, demeanor, bearing
ตื่นตัว
tuen-tua — Alert, awake, aware, on guard
ขึ้นมา
khuen-ma — To rise up, to come up (directional)
อย่าง
yang — Like, in a way, type, manner
มี
mi — To have, to exist, there is
เล่ห์เหลี่ยม
le-liam — Cunning, tricks, craftiness, scheming tactics
ถ้า
tha — If, in case (conditional conjunction)
หาก
hak — If, in the event that (formal conditional)
เธอ
thoe — You (informal), she (pronoun)
ขึ้นเรือ
khuen-ruea — To board a boat, to get on a ship
อีก
ik — Again, more, another, additionally
บอก
bok — To tell, to say, to inform someone
อย่างนั้น
yang-nan — Like that, in that manner, that way
ใช่ไหม
chai-mai — Right?, isn't it?, confirmation question tag
ย้ำ
yam — To emphasize, to stress, to repeat insistently
ถาม
tham — To ask, to question someone
ทำไม
tham-mai — Why, for what reason
ล่ะ
la — Particle adding emphasis or mild question
ตอนนี้
ton-ni — Now, at this moment, currently
ใคร
khrai — Who, whoever (interrogative pronoun)
จะ
cha — Will, going to (future tense marker)
มา
ma — To come; directional particle toward speaker
ขัดขวาง
khat-khwang — To obstruct, to hinder, to block someone
ไม่ใช่
mai-chai — No, that is not, it is not
หรอก
rok — Particle softening negation or denial
รู้
ru — To know, to be aware of something
คือ
khue — Is, means, that is (equating verb)
คำตอบ
kham-top — Answer, response, reply to a question
ถูก
thuk — Correct, right; to be hit or acted upon
ร้อง
rong — To cry out, to shout, to sing
ขึ้น
khuen — Up, to rise, upward directional particle
เอาล่ะ
ao-la — Alright then, okay, well then (exclamation)
นี่
ni — This, here (near demonstrative pronoun)
ชื่อ
chue — Name, to be named, to have a name
อะไร
a-rai — What, whatever (interrogative pronoun)
เหมือน
muean — Like, similar to, to resemble
พอใจ
pho-chai — Satisfied, content, pleased with something
มาก
mak — Very, much, a lot, many
ทีเดียว
thi-diao — Quite, indeed, at once (intensifier particle)
นะ
na — Softening particle seeking agreement or emphasis
ใช้ชีวิต
chai-chi-wit — To live life, to conduct one's life
หยาบช้า
yap-cha — Crude, vulgar, brutish, rough in manner
จน
chon — Until, so that, to the point of
อับอาย
ap-ai — Ashamed, embarrassed, humiliated
แทน
thaen — Instead, in place of, to substitute
ตัวอย่างเช่น
tua-yang-chen — For example, for instance, such as
คง
khong — Probably, likely, presumably (modal adverb)
ไม่
mai — No, not (negation particle)
คิด
khit — To think, to consider, to imagine
ว่า
wa — That (complementizer); to say, to think
เคย
khoei — Ever, used to, to have experienced before
แม่
mae — Mother, mom
เคร่งศาสนา
khreng-sat-sa-na — Devoutly religious, strictly observant of religion
อย่างนี้
yang-ni — Like this, in this manner, this way
ไม่ได้
mai-dai — Cannot, did not, unable to do
เป็น
pen — To be, to become, can (linking verb)
พิเศษ
phi-set — Special, extraordinary, exceptional
ตอบ
top — To answer, to respond to a question
อ๋อ
o — Oh I see, ah (exclamation of realization)
นั่น
nan — That (demonstrative pronoun, further away)
แหละ
lae — Emphasis particle meaning exactly, precisely that
น่าทึ่ง
na-thueng — Amazing, astonishing, impressive, remarkable
เด็กชาย
dek-chai — Boy, young male child
สุภาพ
su-phap — Polite, courteous, well-mannered, refined
ท่อง
thong — To recite, to memorize, to chant aloud
บทสวด
bot-suat — Prayer, chant, recitation text
คำถามคำตอบ
kham-tham-kham-top — Questions and answers, catechism style exchange
เร็ว
reo — Fast, quick, rapid, soon
แยก
yaek — To separate, to distinguish, to split apart
แทบ
thaep — Almost, nearly, hardly (intensifying adverb)
ไม่ออก
mai-ok — Cannot produce, unable to get out
คำ
kham — Word, syllable, verbal unit of language
ไหน
nai — Which, where (interrogative pronoun)
ลงเอย
long-oei — To end up, to conclude, to result in
แบบนี้
baep-ni — Like this, in this style or manner
มัน
man — It, that thing (pronoun, sometimes informal)
เริ่มต้น
roem-ton — To begin, to start, the beginning
จาก
chak — From, away from, originating at
การ
kan — Nominalizing prefix; action, act of doing
โยนเหรียญ
yon-rian — To toss a coin, to flip a coin
บน
bon — On, on top of, above
หลุมศพ
lum-sop — Grave, tomb, burial pit
ศักดิ์สิทธิ์
sak-sit — Sacred, holy, blessed, divinely powerful
จุดเริ่มต้น
chut-roem-ton — Starting point, origin, the very beginning
ลุกลาม
luk-lam — To spread, to escalate, to grow uncontrollably
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
ไกล
klai — Far, distant, a long way away
กว่า
kwa — More than, beyond, further than
ไว้
wai — To keep, to retain; completive/purposive particle
ทำนาย
tham-nai — To predict, to foretell, to prophesy
ทุกอย่าง
thuk-yang — Everything, all things, every matter
หมด
mot — All gone, finished, exhausted, used up
เลย
loei — At all, past, beyond; intensifying particle
ท่าน
than — You/he/she (respectful honorific pronoun)
หญิง
ying — Woman, female, feminine
จริงๆ
ching-ching — Really, truly, genuinely (intensified truth)
ที่นี่
thi-ni — Here, at this place, in this location
เพราะ
phro — Because, due to, for the reason that
พระประสงค์
phra-pra-song — Divine will, God's intention or purpose
พระเจ้า
phra-chao — God, Lord, deity (religious term)
ครุ่นคิด
khrun-khit — To ponder, to brood, to think deeply
ทบทวน
thop-thuan — To review, to go over again, to reconsider
เกาะ
ko — Island; to cling to, to grasp
อัน
an — Classifier for small objects; one, a unit
เดียวดาย
diao-dai — Lonely, alone, solitary, isolated
แห่งนี้
haeng-ni — This place, this particular location
หัน
han — To turn, to face a direction
กลับ
klap — To return, to go back, to reverse
หา
ha — To look for, to search for, to seek
ความ
khwam — Nominalizing prefix indicating abstract concept or state
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →