← Treasure Island

Treasure Island — Page 16

English → Thai PART FOUR--The Stockade Level 6/10

I believe the readiness of our return volley had scattered the mutineers once more, for we were suffered without further molestation to get the poor old gamekeeper hoisted over the stockade and carried, groaning and bleeding, into the log-house.

ฉัน เชื่อ ว่า ความ รวดเร็ว ใน การ ยิง ตอบโต้ ของ พวกเรา ได้ ทำให้ พวก กบฏ แตก กระจัดกระจาย ไป อีก ครั้ง เพราะ เรา สามารถ นำ นายพราน ชรา ผู้ น่า สงสาร ขึ้น ข้าม รั้ว ไม้แหลม และ หาม เขา เข้าไป ใน บ้าน ซุง ได้ โดย ไม่ ถูก รบกวน อีก ทั้งที่ เขา唸唸 และ เลือด ไหล

Poor old fellow, he had not uttered one word of surprise, complaint, fear, or even acquiescence from the very beginning of our troubles till now, when we had laid him down in the log-house to die.

คนชราผู้น่าสงสาร เขาไม่ได้เปล่งคำพูดแม้แต่คำเดียวที่แสดงถึงความประหลาดใจ การบ่น ความกลัว หรือแม้แต่การยอมรับนับตั้งแต่ต้นจนถึงตอนนี้ เมื่อเราได้วางตัวเขาลงในบ้านซุงเพื่อรอความตาย

He had lain like a Trojan behind his mattress in the gallery; he had followed every order silently, doggedly, and well; he was the oldest of our party by a score of years; and now, sullen, old, serviceable servant, it was he that was to die.

เขานอนราบอยู่เหมือนนักรบแห่งทรอยหลังฟูกนอนในระเบียง เขาปฏิบัติตามคำสั่งทุกข้ออย่างเงียบงัน มุ่งมั่น และดีเยี่ยม เขาเป็นผู้อาวุโสที่สุดในกลุ่มของเราถึงสองทศวรรษ และบัดนี้ คนรับใช้ผู้เฒ่าหัวดื้อที่ซื่อสัตย์ผู้นี้ กลับเป็นเขาที่ต้องจากไป

The squire dropped down beside him on his knees and kissed his hand, crying like a child.

สควายร์คุกเข่าลงข้างๆ เขาและจูบมือเขา ร้องไห้เหมือนเด็กน้อย

"Be I going, doctor?" he asked.

"หมอ ผมกำลังจะไปแล้วหรือครับ" เขาถาม

"Tom, my man," said I, "you're going home."

"ทอม เพื่อนของฉัน" ฉันพูด "เธอกำลังกลับบ้านแล้ว"

"I wish I had had a lick at them with the gun first," he replied.

"ฉันอยากจะได้ยิงพวกมันสักทีก่อนเลย" เขาตอบ

"Tom," said the squire, "say you forgive me, won't you?"

"ทอม" สควายร์พูด "บอกว่าเธอให้อภัยฉันได้ไหม"

"Would that be respectful like, from me to you, squire?" was the answer. "Howsoever, so be it, amen!"

"นั่นจะเหมาะสมไหมครับ ที่คนอย่างผมจะพูดกับท่านสควายร์" คือคำตอบ "อย่างไรก็ตาม ขอให้เป็นไปเช่นนั้น อาเมน"

After a little while of silence, he said he thought somebody might read a prayer. "It's the custom, sir," he added apologetically. And not long after, without another word, he passed away.

หลังจากนิ่งเงียบอยู่สักครู่ เขาบอกว่าคิดว่าอาจจะมีใครสักคนอ่านคำอธิษฐาน "มันเป็นธรรมเนียมครับ" เขาพูดเสริมด้วยท่าทีขอโทษ และไม่นานหลังจากนั้น โดยไม่มีคำพูดอีกแม้แต่คำเดียว เขาก็จากไป

Vocabulary

ฉัน
chan — First-person pronoun, I/me (informal)
เชื่อ
chʉ̂a — To believe or trust something
ว่า
wâa — That; introduces a reported clause
ความ
khwaam — Nominalizing prefix indicating abstract quality
รวดเร็ว
rûat-reo — Fast, swift, or rapid in action
ใน
nai — In, inside, within a place
การ
gaan — Nominalizing prefix indicating an action or process
ยิง
ying — To shoot a weapon or projectile
ตอบโต้
tòp-tôo — To retaliate or respond defensively
ของ
khɔ̌ɔng — Of; possessive particle indicating ownership
พวกเรา
phûak-rao — We, us; our group collectively
ได้
dâai — Can, able to; or past tense marker
ทำให้
tham-hâi — To cause or make something happen
พวก
phûak — Group, bunch of people or things
กบฏ
ga-bòt — Rebel, traitor, or insurgent person
แตก
tàek — To break apart, scatter, or shatter
กระจัดกระจาย
gra-jàt-gra-jaai — Scattered, dispersed in all directions
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
อีก
ìik — Again, another, more of something
ครั้ง
khráng — Time, instance, or occasion of occurrence
เพราะ
phrɔ́ — Because, due to a reason
เรา
rao — We, us, or informal I/me
สามารถ
sǎa-mâat — To be able to or capable of
นำ
nam — To lead, bring, or carry along
นายพราน
naai-phraan — Hunter, one who hunts animals
ชรา
cha-raa — Old, aged, elderly in years
ผู้
phûu — Person, one who; nominalizing prefix for people
น่า
nâa — Worthy of, deserving; precedes emotional adjectives
สงสาร
sǒng-sǎan — To feel pity or compassion for someone
ขึ้น
khʉ̂n — Up, upward; directional particle going higher
ข้าม
khâam — To cross over or pass across
รั้ว
rúa — Fence, barrier surrounding a property
ไม้แหลม
máai-lǎem — Pointed stick or sharpened wooden stake
และ
lɛ́ — And; connecting words or clauses together
หาม
hǎam — To carry someone on a stretcher together
เขา
khǎo — He, she, him, her; third-person pronoun
เข้าไป
khâo-pai — To go into or enter a place
บ้าน
bâan — House, home, or residential dwelling
ซุง
sung — Log, large piece of timber wood
โดย
doi — By, by means of, through an agent
ไม่
mâi — No, not; negation particle
ถูก
thùuk — To be hit; passive marker; correct
รบกวน
róp-guan — To disturb, bother, or interrupt someone
ทั้งที่
tháng-thîi — Even though, despite the fact that
เลือด
lʉ̂at — Blood flowing in living bodies
ไหล
lǎi — To flow, stream, or run as liquid
คน
khon — Person, human being, people
ไม่ได้
mâi-dâai — Did not, unable to; negates past action
เปล่ง
plèng — To emit, utter, or give off sound
คำพูด
kham-phûut — Words spoken, speech, utterance
แม้แต่
mɛ́-tàe — Even, not even a single instance
คำ
kham — Word, utterance, or unit of speech
เดียว
diao — Single, only one, alone
ที่
thîi — That, which; relative pronoun or place marker
แสดงถึง
sa-dɛɛng-thʉ̌ng — To indicate, express, or represent something
ประหลาดใจ
pra-làat-jai — To be surprised or astonished by something
บ่น
bòn — To grumble, complain, or mutter repeatedly
กลัว
glua — To be afraid or fearful of something
หรือ
rʉ̌ʉ — Or; question particle in yes/no questions
ยอมรับ
yɔɔm-ráp — To accept, admit, or acknowledge something
นับตั้งแต่
náp-tâng-tàe — Since, counting from a certain point
ต้น
tôn — Beginning, start; also tree or stalk
จนถึง
jon-thʉ̌ng — Until, up to a certain point
ตอนนี้
tɔɔn-níi — Now, at this present moment
เมื่อ
mʉ̂a — When, at the time that something occurred
วาง
waang — To place, put down, or set something
ตัว
tua — Body, self; classifier for animals and objects
ลง
long — Down, downward; directional particle going lower
เพื่อ
phʉ̂a — In order to, for the purpose of
รอ
rɔɔ — To wait for someone or something
ตาย
taai — To die, death, deceased
นอนราบ
nɔɔn-râap — To lie flat on a surface
อยู่
yùu — To be at, stay, or live somewhere
เหมือน
mʉ̌an — Like, similar to, resembling something else
นักรบ
nák-róp — Warrior, fighter, or soldier in battle
แห่ง
hàeng — Of, from; classifier for places and locations
หลัง
lǎng — Behind, after, back of something
ฟูกนอน
fûuk-nɔɔn — Mattress, sleeping pad or cushion
ระเบียง
ra-biang — Veranda, balcony, or corridor of building
ปฏิบัติตาม
pa-tì-bàt-taam — To follow, comply with, or obey orders
คำสั่ง
kham-sàng — Order, command, instruction given to someone
ทุก
thúk — Every, all, each one without exception
ข้อ
khɔ̂ — Point, item, clause of a rule
อย่าง
yàang — In a manner of; kind or type
เงียบงัน
ngîap-ngan — Completely silent, utterly quiet and still
มุ่งมั่น
mûng-mân — Determined, resolute, focused on a goal
ดีเยี่ยม
dii-yîam — Excellent, outstanding, very high quality
เป็น
pen — To be; indicates state or identity
อาวุโส
aa-wú-soo — Senior, having seniority or high rank
ที่สุด
thîi-sùt — The most; superlative marker in Thai
กลุ่ม
glùm — Group, cluster, or assembly of people
ถึง
thʉ̌ng — To reach, arrive at, until a point
สอง
sɔ̌ɔng — Two, the number two
ทศวรรษ
thót-sa-wát — Decade, period of ten years
บัดนี้
bàt-níi — Now, at this moment (formal/literary)
รับใช้
ráp-cháai — To serve, work for, attend to someone
ผู้เฒ่า
phûu-thâo — Old person, elderly individual, aged person
หัวดื้อ
hǔa-dʉ̂ʉ — Stubborn, headstrong, obstinate in behavior
ซื่อสัตย์
sʉ̂ʉ-sàt — Honest, faithful, loyal and trustworthy
ผู้นี้
phûu-níi — This person, referring to someone nearby
กลับ
glàp — To return, go back to a place
ต้อง
tɔ̂ng — Must, have to, required to do
จากไป
jàak-pai — To depart, leave, go away permanently
คุกเข่า
khúk-khào — To kneel down on one's knees
ข้างๆ
khâang-khâang — Beside, next to, at the side of
จูบ
jùup — To kiss someone on a body part
มือ
mʉʉ — Hand, the human hand or paw
ร้องไห้
rɔ́ɔng-hâi — To cry, weep with tears flowing
เด็ก
dèk — Child, young person, kid
น้อย
nɔ́ɔi — Little, small amount, few
หมอ
mɔ̌ɔ — Doctor, physician, medical professional
ผม
phǒm — I, me; male first-person pronoun (polite)
กำลัง
gam-lang — Currently doing; present progressive marker
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
แล้ว
lɛ́ɛo — Already; then; indicates completed action
ครับ
khráp — Polite particle used by male speakers
ถาม
thǎam — To ask a question to someone
เพื่อน
phʉ̂an — Friend, companion, close acquaintance
พูด
phûut — To speak, talk, say something aloud
เธอ
thəə — She, her; you (informal, to females)
อยาก
yàak — To want, desire, wish for something
มัน
man — It; informal third-person pronoun for things
สัก
sàk — Just, a little bit; indefinite article-like
ที
thii — Time, turn, once; occasion marker
ก่อน
gɔ̀ɔn — Before, first, prior to something else
เลย
ləəi — At all; so; particle for emphasis
ตอบ
tɔ̀ɔp — To answer, respond to a question
บอก
bɔ̀ɔk — To tell, inform, or say to someone
ให้อภัย
hâi-a-phai — To forgive, pardon, excuse someone's wrongdoing
ไหม
mǎi — Question particle at end of yes/no questions
นั่น
nân — That, that one over there
เหมาะสม
mɔ̀-sǒm — Appropriate, suitable, fitting for a situation
กับ
gàp — With, and; connects nouns together
ท่าน
thân — You (formal/respectful); he/she (honorific)
คือ
khʉʉ — Is, are; equating or defining something
คำตอบ
kham-tɔ̀ɔp — Answer, reply, response to a question
อย่างไร
yàang-rai — How, in what way, what manner
ก็ตาม
gɔ̂-taam — Anyway, regardless, no matter what
ขอให้
khɔ̌ɔ-hâi — May it be; expressing a wish or blessing
เป็นไป
pen-pai — To be so, to come to pass
เช่นนั้น
chên-nán — Like that, in such a manner, so
หลังจาก
lǎng-jàak — After, following a certain event or time
นิ่งเงียบ
nîng-ngîap — Still and silent, motionless and quiet
สักครู่
sàk-khrûu — For a moment, briefly, a short while
คิด
khít — To think, consider, ponder something
อาจจะ
àat-ja — Might, may, possibly will happen
มี
mii — To have, there is, there are
ใคร
khrai — Who, someone, anyone (question or indefinite)
สักคน
sàk-khon — Someone, some person, anybody at all
อ่าน
àan — To read text or written material
คำอธิษฐาน
kham-a-thít-thǎan — Prayer, words of supplication to a deity
ธรรมเนียม
tham-niam — Custom, tradition, conventional practice
เสริม
sə̌əm — To supplement, add to, reinforce something
ด้วย
dûuai — Also, too, with, by means of
ท่าที
thâa-thii — Attitude, manner, demeanor, bearing of person
ขอโทษ
khɔ̌ɔ-thôot — Sorry, excuse me, I apologize
ไม่นาน
mâi-naan — Not long, shortly, in a brief time
นั้น
nán — That, those; referring to something mentioned
ไม่มี
mâi-mii — There is not, to not have anything
ก็
gɔ̂ — Also, then, well; discourse connective particle
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →