← Treasure Island

Treasure Island — Page 21

English → Thai PART FIVE--My Sea Adventure Level 6/10

The sight of the trees so near at hand had almost made me sick with longing, but the current had soon carried me past the point, and as the next reach of sea opened out, I beheld a sight that changed the nature of my thoughts.

การมองเห็นต้นไม้ที่อยู่ใกล้มือเพียงนั้นแทบทำให้ฉันป่วยด้วยความโหยหา แต่กระแสน้ำได้พัดฉันผ่านจุดนั้นไปในไม่ช้า และเมื่อช่วงทะเลถัดไปเปิดออก ฉันก็ได้เห็นภาพที่เปลี่ยนแปลงลักษณะความคิดของฉัน

Right in front of me, not half a mile away, I beheld the HISPANIOLA under sail.

ตรงหน้าฉัน ห่างออกไปไม่ถึงครึ่งไมล์ ฉันได้เห็นเรือฮิสปานิโอลากำลังแล่นอยู่

I made sure, of course, that I should be taken; but I was so distressed for want of water that I scarce knew whether to be glad or sorry at the thought, and long before I had come to a conclusion, surprise had taken entire possession of my mind and I could do nothing but stare and wonder.

แน่นอน ฉันแน่ใจว่าตัวเองจะถูกจับ แต่ฉันทุกข์ทรมานจากการขาดน้ำมากจนแทบไม่รู้ว่าควรดีใจหรือเสียใจกับความคิดนั้น และก่อนที่ฉันจะสรุปได้ ความประหลาดใจก็เข้าครอบครองจิตใจฉันโดยสิ้นเชิง และฉันทำได้แต่จ้องมองและสงสัย

The HISPANIOLA was under her main-sail and two jibs, and the beautiful white canvas shone in the sun like snow or silver.

เรือฮิสปานิโอลาแล่นด้วยใบใหญ่และจิบสองใบ และผืนผ้าใบสีขาวงดงามส่องแสงระยิบระยับในแสงแดดดั่งหิมะหรือเงิน

When I first sighted her, all her sails were drawing; she was lying a course about north-west, and I presumed the men on board were going round the island on their way back to the anchorage.

เมื่อฉันเห็นเรือครั้งแรก ใบเรือทุกผืนกำลังรับลม เรือแล่นไปทางทิศตะวันตกเฉียงเหนือ และฉันคิดว่าคนบนเรือกำลังแล่นอ้อมเกาะเพื่อกลับไปยังที่จอดทอดสมอ

Presently she began to fetch more and more to the westward, so that I thought they had sighted me and were going about in chase.

ไม่นานนัก เรือเริ่มแล่นเบนไปทางตะวันตกมากขึ้นเรื่อยๆ จนฉันคิดว่าพวกเขาเห็นฉันและกำลังหันเรือมาไล่ตาม

At last, however, she fell right into the wind's eye, was taken dead aback, and stood there awhile helpless, with her sails shivering.

แต่ในที่สุด เรือกลับแล่นตรงเข้าหาทิศทางลม ถูกลมย้อนอย่างจัง และหยุดนิ่งอยู่ครู่หนึ่งอย่างไร้ความสามารถ ใบเรือสั่นระริก

"Clumsy fellows," said I; "they must still be drunk as owls."

"พวกงุ่มง่าม" ฉันพูด "พวกมันคงยังเมาเหมือนนกฮูกอยู่เลย"

And I thought how Captain Smollett would have set them skipping.

และฉันนึกถึงว่ากัปตันสมอลเลตต์คงจะทำให้พวกเขาต้องวิ่งวุ่นไปแล้ว

Vocabulary

การ
gaan — Nominalizing prefix indicating an action or process
มองเห็น
maawng hen — To be able to see something visually
ต้นไม้
dtôn máai — Tree; a large woody plant
ที่
thîi — At, which, that; relative pronoun or location marker
อยู่
yùu — To be located; to stay or reside somewhere
ใกล้
glâi — Near, close in distance
มือ
muue — Hand; the body part at the end of the arm
เพียง
phiang — Only, merely, just a small amount
นั้น
nán — That, those; demonstrative pronoun for distant reference
แทบ
thâaep — Almost, nearly, barely; used before negatives
ทำให้
tham hâi — To cause or make something happen
ฉัน
chǎn — I, me; first-person pronoun, informal feminine
ป่วย
pùuay — To be sick or ill
ด้วย
dûuay — Also, too; with; by means of
ความ
khwaam — Nominalizing prefix for abstract nouns or states
โหยหา
hǒoi hǎa — To yearn or long deeply for something
แต่
dtàae — But, however; conjunction showing contrast
กระแสน้ำ
grà-sǎae náam — Water current; flow of water in a body
ได้
dâai — Can, could; able to; past tense marker
พัด
phát — To blow, as wind blowing something
ผ่าน
phàan — To pass through or go past something
จุด
jùt — Point, spot, dot; a specific location
ไป
pai — To go; away from the speaker
ใน
nai — In, inside, within a place or time
ไม่ช้า
mâi cháa — Soon, before long, shortly afterward
และ
láe — And; conjunction connecting words or clauses
เมื่อ
mûuea — When, at the time that; temporal conjunction
ช่วง
chûuang — Period, interval, stretch of time or space
ทะเล
thá-lee — Sea, ocean; large body of salt water
ถัดไป
thàt pai — Next, following, the one after this
เปิด
pòoet — To open; to turn on or reveal something
ออก
àawk — Out, to exit; away from inside a place
ก็
gâaw — Then, also; discourse particle connecting clauses
เห็น
hěn — To see, to perceive visually
ภาพ
phâap — Image, picture, visual scene
เปลี่ยนแปลง
plìian plaeng — To change, transform, or alter significantly
ลักษณะ
lák-sà-nà — Characteristic, appearance, feature, or quality
ความคิด
khwaam khít — Thought, idea, or opinion in the mind
ของ
khǎawng — Of, belonging to; possessive particle
ตรง
dtrong — Straight, direct; exactly at a certain point
หน้า
nâa — Face; front; next (page or time)
ห่าง
hàang — Far, distant, separated by a gap
ออกไป
àawk pai — To go out, move away outward
ไม่ถึง
mâi thǔeng — Less than, not reaching a certain amount
ครึ่ง
khrûeng — Half; one of two equal parts
ไมล์
mai — Mile; unit of distance approximately 1.6 km
เรือ
ruuea — Boat, ship; a waterborne vessel
กำลัง
gam-lang — Currently doing; progressive aspect marker
แล่น
lâen — To sail or move swiftly through water
แน่นอน
nâae naawn — Certainly, definitely, of course
แน่ใจ
nâae jai — To be sure or certain about something
ว่า
wâa — That; quotation marker; to say or think
ตัวเอง
dtuua eeng — Oneself; reflexive pronoun referring to the subject
จะ
jà — Will, going to; future tense marker
ถูก
thùuk — To be subjected to; passive voice marker
จับ
jàp — To catch, grab, or arrest someone
ทุกข์ทรมาน
thúk thá-rá-maan — To suffer greatly; to endure pain or hardship
จาก
jàak — From; away from a place or source
ขาด
khàat — To lack, be without; to be cut off
น้ำ
náam — Water; liquid essential for life
มาก
mâak — Much, many, a lot; high in quantity
จน
jon — Until; so much that; conjunction of result
ไม่
mâi — No, not; negation particle
รู้
rúu — To know, to be aware of something
ควร
khuuan — Should, ought to; expressing recommendation or duty
ดีใจ
dii jai — To be happy, glad, or pleased
หรือ
rǔue — Or; used to present alternatives or ask questions
เสียใจ
sǐia jai — To be sad, sorry, or regretful
กับ
gàp — With; together with; and (connecting nouns)
ก่อน
gàawn — Before, first; earlier in time or order
สรุป
sà-rùp — To summarize; in conclusion, to sum up
ประหลาดใจ
prà-làat jai — To be surprised or astonished by something
เข้า
khâo — To enter, go in; inward direction
ครอบครอง
khrâawp khraawng — To possess, occupy, or take control of
จิตใจ
jìt jai — Mind, heart, spirit; inner mental state
โดย
dooi — By, by means of; through an agent or method
สิ้นเชิง
sîn choeng — Completely, entirely, totally, absolutely
ทำได้
tham dâai — To be able to do; capable of doing something
จ้องมอง
jâawng maawng — To stare or gaze fixedly at something
สงสัย
sǒng sǎi — To be curious or doubtful; to wonder about
ใบ
bai — Leaf; also a classifier for flat objects
ใหญ่
yài — Big, large, great in size
จิบ
jìp — To sip; take a small drink of liquid
สอง
sǎawng — Two; the number 2
ผืน
phǔuen — Classifier for flat sheet-like objects such as cloth
ผ้าใบ
phâa bai — Canvas; heavy cloth used for sails or tents
สีขาว
sǐi khǎao — White color; the color of snow or milk
งดงาม
ngót ngaam — Beautiful, elegant, graceful in appearance
ส่องแสง
sàawng sǎeng — To shine light; to emit or reflect brightness
ระยิบระยับ
rá-yíp rá-yáp — To glitter, sparkle, or shimmer brightly
แสงแดด
sǎeng dàaet — Sunlight; light coming directly from the sun
ดั่ง
dàng — Like, as, similar to; literary comparison word
หิมะ
hì-mà — Snow; frozen precipitation falling from clouds
เงิน
ngooen — Money; silver; can refer to silver color
ครั้งแรก
khráng râek — First time; the initial occurrence of something
ใบเรือ
bai ruuea — Sail; cloth panel that catches wind on a boat
ทุก
thúk — Every, all, each without exception
รับ
ráp — To receive, accept, or catch something
ลม
lom — Wind; moving air; breeze
ทาง
thaang — Way, path, direction, route
ทิศ
thít — Direction, compass bearing such as north or south
ตะวันตกเฉียงเหนือ
dtà-wan dtòk chǐiang nǔuea — Northwest; the compass direction between west and north
คิด
khít — To think, to consider or reflect on something
คน
khon — Person, people; human being; classifier for people
บน
bon — On top of, above, upper surface
อ้อม
âawm — To go around; to curve or detour around something
เกาะ
gàw — Island; a land mass surrounded by water
เพื่อ
phûuea — In order to; for the purpose of doing something
กลับ
glàp — To return, go back to a previous place
ยัง
yang — Still, yet; continuing state or not yet done
จอด
jàawt — To stop and park a vehicle or vessel
ทอดสมอ
thâawt sà-mǎaw — To drop anchor; to moor a ship in place
ไม่นานนัก
mâi naan nák — Not very long; after only a short time
เริ่ม
rôoem — To begin, start doing something
เบน
been — To veer, turn, or shift direction slightly
ตะวันตก
dtà-wan dtòk — West; the direction of the setting sun
มากขึ้น
mâak khûen — More and more; increasingly greater in degree
เรื่อยๆ
rûuay rûuay — Continuously, steadily, going on and on
พวกเขา
phûuak khǎo — They, them; third-person plural pronoun
หัน
hǎn — To turn around; to face a different direction
มา
maa — To come; toward the speaker
ไล่ตาม
lâi taam — To chase, pursue, or follow after someone
ที่สุด
thîi sùt — Most, extreme; superlative marker in Thai
เข้าหา
khâo hǎa — To approach, move toward someone or something
ทิศทาง
thít thaang — Direction; the course or path of movement
ย้อน
yáawn — To reverse, turn back, go against a direction
อย่าง
yàang — In a manner of; type, kind, or way
จัง
jang — Intensifier expressing strong degree or feeling
หยุด
yùt — To stop, cease, halt movement or action
นิ่ง
nîng — Still, motionless, not moving at all
ครู่หนึ่ง
khrûu nùeng — A moment, a short while, briefly
ไร้
rái — Without, lacking, devoid of something
ความสามารถ
khwaam sǎa-mâat — Ability, capability, skill to do something
สั่น
sân — To shake, tremble, or vibrate
ระริก
rá-rík — To quiver, flutter, or tremble slightly
พวก
phûuak — Group, gang, crowd; plural marker for people
งุ่มง่าม
ngûm ngâam — Clumsy, awkward, slow and ungainly in movement
พูด
phûut — To speak, talk, say something
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
คง
khong — Probably, likely; expressing reasonable assumption
เมา
mao — Drunk, intoxicated; feeling dizzy or nauseated
เหมือน
mǔuean — Like, similar to, resembling something else
นกฮูก
nók hûuk — Owl; a nocturnal bird of prey
เลย
looei — So, therefore; at all; past a point entirely
นึกถึง
núek thǔeng — To think of, recall, or bring to mind
กัปตัน
gáp-dtan — Captain; the commander of a ship or aircraft
ต้อง
dtâawng — Must, have to; expressing necessity or obligation
วิ่งวุ่น
wîng wûn — To run around busily and frantically
แล้ว
láaeo — Already; then; after completing an action
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →