← Treasure Island

Treasure Island — Page 27

English → Thai PART FIVE--My Sea Adventure Level 6/10

At the same time, I observed, around both of them, splashes of dark blood upon the planks and began to feel sure that they had killed each other in their drunken wrath.

ในเวลาเดียวกันนั้น ข้าพเจ้าสังเกตเห็นรอยเลือดสีเข้มกระเซ็นอยู่บนแผ่นกระดานรอบๆ ตัวทั้งสองคน และเริ่มรู้สึกแน่ใจว่าพวกเขาได้สังหารกันและกันในขณะที่เมามายด้วยความโกรธแค้น

While I was thus looking and wondering, in a calm moment, when the ship was still, Israel Hands turned partly round and with a low moan writhed himself back to the position in which I had seen him first.

ขณะที่ข้าพเจ้ากำลังมองดูและฉงนสงสัยอยู่นั้น ในช่วงเวลาที่สงบนิ่ง เมื่อเรือหยุดนิ่ง อิสราเอล แฮนด์สก็หันกลับมาบางส่วน และครางเบาๆ พลางบิดตัวกลับสู่ท่าทางที่ข้าพเจ้าเห็นเขาครั้งแรก

The moan, which told of pain and deadly weakness, and the way in which his jaw hung open went right to my heart.

เสียงครางนั้นบ่งบอกถึงความเจ็บปวดและความอ่อนแอที่ร้ายแรง และลักษณะที่ขากรรไกรของเขาอ้าค้างอยู่นั้นสะเทือนใจข้าพเจ้าเป็นอย่างมาก

But when I remembered the talk I had overheard from the apple barrel, all pity left me.

แต่เมื่อข้าพเจ้านึกถึงการสนทนาที่แอบได้ยินมาจากถังแอปเปิล ความสงสารทั้งหมดก็พลันหายไปสิ้น

I walked aft until I reached the main-mast.

ข้าพเจ้าเดินไปทางท้ายเรือจนถึงเสากระโดงใหญ่

"Come aboard, Mr. Hands," I said ironically.

"ขึ้นเรือมาได้เลย คุณแฮนด์ส" ข้าพเจ้าพูดประชด

He rolled his eyes round heavily, but he was too far gone to express surprise.

เขากลอกตาอย่างเหนื่อยหนัก แต่เขาหมดแรงเกินกว่าจะแสดงความประหลาดใจออกมา

All he could do was to utter one word, "Brandy."

สิ่งที่เขาทำได้เพียงอย่างเดียวคือเอ่ยคำเดียวว่า "บรั่นดี"

It occurred to me there was no time to lose, and dodging the boom as it once more lurched across the deck, I slipped aft and down the companion stairs into the cabin.

ข้าพเจ้าตระหนักว่าไม่มีเวลาเสียเปล่า จึงหลบบูมที่แกว่งข้ามดาดฟ้ามาอีกครั้ง แล้วลอบเดินไปทางท้ายเรือและลงบันไดห้องโดยสารเข้าสู่ห้องโถง

It was such a scene of confusion as you can hardly fancy.

มันเป็นภาพแห่งความวุ่นวายที่แทบนึกไม่ออก

All the lockfast places had been broken open in quest of the chart.

ทุกที่ที่ล็อคกุญแจไว้ถูกทุบทำลายเปิดออกเพื่อค้นหาแผนที่

The floor was thick with mud where ruffians had sat down to drink or consult after wading in the marshes round their camp.

พื้นห้องเต็มไปด้วยโคลนหนาที่พวกอันธพาลนั่งดื่มหรือปรึกษากันหลังจากลุยน้ำในหนองบึงรอบๆ ค่ายพักของพวกเขา

Vocabulary

ใน
nai — In, inside, within a place or time
เวลา
we-laa — Time, a period or moment in time
เดียวกัน
diao-gan — The same, identical, at the same time
นั้น
nan — That, referring to something previously mentioned
ข้าพเจ้า
khaa-pha-jao — I, formal first-person pronoun used formally
สังเกต
sang-get — To observe, notice, or pay close attention
เห็น
hen — To see, to visually perceive something
รอย
roi — A mark, trace, or stain left behind
เลือด
leuad — Blood, the red fluid in the body
สี
see — Color, or paint used for coloring
เข้ม
khem — Dark, intense, or strong in color
กระเซ็น
kra-sen — To splatter or splash liquid in drops
อยู่
yuu — To be, to stay, to exist somewhere
บน
bon — On top of, above a surface
แผ่น
phaen — A flat sheet, board, or panel
กระดาน
kra-daan — A board, plank, or flat wooden surface
รอบๆ
rob-rob — Around, surrounding an area on all sides
ตัว
tua — Body, self, or classifier for animals
ทั้ง
thang — Both, all, entire amount or group
สอง
song — Two, the number two
คน
khon — Person, people, human being
และ
lae — And, used to connect words or clauses
เริ่ม
roem — To begin, to start doing something
รู้สึก
ruu-suek — To feel, to sense an emotion or sensation
แน่ใจ
nae-jai — To be certain, sure, or confident about something
ว่า
waa — That, used to introduce a clause or statement
พวก
phuak — Group, bunch, or a set of people
เขา
khao — He, she, they, third-person pronoun
ได้
dai — Can, able to, or past tense marker
สังหาร
sang-haan — To kill, slaughter, or murder someone
กัน
gan — Each other, together, mutually among people
ขณะ
kha-na — While, during, a moment in time
ที่
thii — At, place, or relative clause marker
เมา
mao — Drunk, intoxicated from alcohol
ด้วย
duai — Also, too, with, or by means of
ความ
khwaam — Nominalizer prefix expressing abstract state or quality
โกรธ
kroot — Angry, feeling or showing strong displeasure
แค้น
khaen — Resentment, grudge, deep anger or bitterness
กำลัง
gam-lang — Currently doing, in the process of; strength
มอง
mong — To look at, to gaze at something
ดู
duu — To look, watch, or observe something
ฉงน
cha-ngon — Puzzled, bewildered, confused about something
สงสัย
song-sai — To doubt, suspect, or be curious about
ช่วง
chuang — Period, interval, or a span of time
สงบ
sa-ngob — Calm, peaceful, quiet and undisturbed
นิ่ง
ning — Still, motionless, not moving at all
เมื่อ
meuua — When, at the time that something happened
เรือ
ruea — Boat, ship, a water vessel
หยุด
yut — To stop, halt, cease movement or action
ก็
gor — Also, then, particle indicating consequence or emphasis
หัน
han — To turn, rotate the face or body
กลับ
glab — To return, go back, or reverse direction
มา
maa — To come, toward the speaker
บาง
baang — Some, thin, or a few of something
ส่วน
suan — Part, portion, section of a whole
คราง
khraang — To groan, moan from pain or discomfort
เบาๆ
bao-bao — Softly, gently, lightly in sound or touch
พลาง
phlaang — While doing simultaneously, at the same time
บิด
bit — To twist, turn, or contort something
สู่
suu — Toward, to, in the direction of
ท่าทาง
thaa-thaang — Manner, appearance, posture, or way of acting
ครั้ง
khrang — Time, instance, occurrence of an event
แรก
raek — First, initial, earliest in a sequence
เสียง
siang — Sound, voice, or noise produced
บ่ง
bong — To indicate, point to, suggest something
บอก
bok — To tell, inform, or say to someone
ถึง
thueng — To reach, arrive at, about, concerning
เจ็บ
jeb — To hurt, feel pain in the body
ปวด
puat — To ache, throb with pain somewhere
อ่อนแอ
on-ae — Weak, feeble, lacking strength or energy
ร้ายแรง
raai-raeng — Serious, severe, grave in nature or impact
ลักษณะ
lak-sa-na — Characteristic, feature, nature, or appearance of something
ขากรรไกร
khaa-gan-grai — Jaw, the lower bone of the face
ของ
khong — Of, belonging to, possessive particle in Thai
อ้า
aa — To open wide, as of the mouth
ค้าง
khaang — Stuck, remaining open or unfinished, hanging
สะเทือน
sa-thuean — To shake, vibrate, or be emotionally moved
ใจ
jai — Heart, mind, inner feelings or emotions
เป็น
pen — To be, to have a condition or state
อย่าง
yaang — Way, type, manner, or very much
มาก
maak — Very, much, a lot, to a great degree
แต่
tae — But, however, yet, contrasting conjunction
นึก
nuek — To think, recall, or imagine something mentally
การ
gaan — Action, process, nominalizer for verbs in Thai
สนทนา
son-tha-naa — To converse, have a conversation with someone
แอบ
aeb — To sneak, do something secretly or stealthily
ได้ยิน
dai-yin — To hear, to perceive sound with ears
จาก
jaak — From, away from, departing a place
ถัง
thang — Bucket, barrel, container for liquids
สงสาร
song-saan — To pity, feel compassion for someone's suffering
ทั้งหมด
thang-mot — All, everything, the entire total amount
พลัน
phlan — Suddenly, immediately, all at once
หาย
haai — To disappear, vanish, or recover from illness
ไป
pai — To go, away from the speaker
สิ้น
sin — To end, be exhausted, finished completely
เดิน
doen — To walk, move on foot somewhere
ทาง
thaang — Way, path, road, or direction
ท้าย
thaai — End, rear, the back or last part
จน
jon — Until, to the point of, poor/destitute
เสา
sao — Pole, pillar, post or column structure
กระโดง
kra-dong — Mast, the tall pole on a sailing vessel
ใหญ่
yai — Big, large, great in size
ขึ้น
khuen — Up, to rise, increase, or go upward
เลย
loei — So, then, at all, beyond a point
คุณ
khun — You, polite second-person pronoun in Thai
พูด
phuut — To speak, talk, say something aloud
ประชด
pra-chot — To speak sarcastically or with bitter irony
กลอก
glok — To roll the eyes in a circular motion
ตา
taa — Eye, or maternal grandfather in Thai
เหนื่อย
neuai — Tired, weary, exhausted from exertion
หนัก
nak — Heavy, serious, hard, burdensome in weight
หมด
mot — Finished, all gone, depleted completely
แรง
raeng — Strong, force, power, energy or strength
เกิน
goen — To exceed, surpass, more than enough
กว่า
gwaa — More than, comparative degree marker in Thai
จะ
ja — Will, going to, future tense marker
แสดง
sa-daeng — To show, display, perform, or demonstrate
ประหลาดใจ
pra-laat-jai — To be surprised, astonished, amazed by something
ออก
ok — Out, to exit, to go outward from
สิ่ง
sing — Thing, object, matter, or something abstract
ทำ
tham — To do, make, perform an action
เพียง
phiang — Only, merely, just a small amount
เดียว
diao — Single, alone, only one in number
คือ
khue — Is, means, that is to say
เอ่ย
oei — To utter, mention, say a word aloud
คำ
kham — Word, syllable, or spoken utterance
บรั่นดี
bran-dii — Brandy, a distilled alcoholic spirit drink
ตระหนัก
tra-nak — To realize, become aware of something important
ไม่มี
mai-mii — There is none, do not have something
เสีย
siia — Broken, wasted, lost, or a perfective particle
เปล่า
plao — Empty, free, plain, or no/nothing
จึง
jueng — Therefore, so, consequently as a result
หลบ
lob — To dodge, evade, hide from something
แกว่ง
gwaeng — To swing, sway back and forth
ข้าม
khaam — To cross over, pass across to the other side
ดาดฟ้า
daat-faa — Deck, the open flat surface of a ship
อีก
iik — Again, more, another, additionally
แล้ว
laeo — Already, then, after that, past marker
ลอบ
lob — To do secretly, stealthily, without being noticed
ลง
long — To go down, descend, decrease in level
บันได
ban-dai — Stairs, staircase, or ladder for climbing
ห้อง
hong — Room, an enclosed space in a building
โดยสาร
doi-saan — To travel as a passenger on a vehicle
เข้า
khao — To enter, go into, inside something
โถง
thong — Hall, corridor, large open passageway
มัน
man — It, he/she informally, or starchy food
ภาพ
phaap — Image, picture, scene, or visual representation
แห่ง
haeng — Place, location, classifier for places
วุ่นวาย
wun-waai — Chaotic, messy, disorderly and troubled situation
แทบ
thaep — Almost, nearly, barely, close to a state
ไม่
mai — No, not, negation particle in Thai
ทุก
thuk — Every, all, each one without exception
ล็อค
lok — To lock, secure with a lock mechanism
กุญแจ
gun-jae — Key, or lock used for security
ไว้
wai — To keep, place, or maintain for later
ถูก
thuuk — To be hit, correct, cheap, or passive marker
ทุบ
thub — To smash, beat, hit with force
ทำลาย
tham-laai — To destroy, ruin, demolish something completely
เปิด
poet — To open, turn on, unlock something
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of
ค้นหา
khon-haa — To search for, look for something carefully
แผนที่
phaen-thii — Map, a geographical chart of an area
พื้น
phuen — Floor, ground, surface, or base of area
เต็ม
tem — Full, filled completely to capacity
โคลน
khlon — Mud, thick wet earth or clay
หนา
naa — Thick, dense, not thin in measurement
อันธพาล
an-tha-phaan — Thug, hooligan, ruffian, or rowdy criminal person
นั่ง
nang — To sit, to be seated somewhere
ดื่ม
duem — To drink, consume a liquid beverage
หรือ
rue — Or, question particle indicating alternatives or yes/no
ปรึกษา
pruk-saa — To consult, seek advice from someone
หลัง
lang — After, behind, back, or back part of body
ลุย
lui — To wade, plunge into, tackle boldly
น้ำ
naam — Water, liquid, or juice of something
หนอง
nong — Swamp, marshy area, or pus from wound
บึง
bueng — Marsh, bog, shallow lake or wetland
ค่าย
khaai — Camp, military base, or temporary settlement
พัก
phak — To rest, take a break, stay temporarily
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →