← Treasure Island

Treasure Island — Page 30

English → Thai PART FIVE--My Sea Adventure Level 6/10

" And I went back to my meal with a good appetite.

"และฉันก็กลับไปกินอาหารต่อด้วยความอยากอาหารที่ดี

"This man," he began, nodding feebly at the corpse "--O'Brien were his name, a rank Irelander--this man and me got the canvas on her, meaning for to sail her back.

"ชายคนนี้" เขาเริ่มพูด พยักหน้าอ่อนแรงไปที่ศพ "--โอ'ไบรเอนคือชื่อของเขา เป็นชาวไอริชแท้ๆ--ชายคนนี้กับฉันได้ขึงใบเรือขึ้น โดยตั้งใจจะแล่นเรือกลับไป

Well, HE'S dead now, he is--as dead as bilge; and who's to sail this ship, I don't see.

ทีนี้ เขาตายแล้ว ตายสนิทเหมือนน้ำเน่าในท้องเรือ และใครจะแล่นเรือลำนี้ ฉันก็ไม่เห็น

Without I gives you a hint, you ain't that man, as far's I can tell.

ถ้าฉันไม่บอกใบ้ให้ เธอก็ไม่ใช่คนนั้น เท่าที่ฉันจะบอกได้

Now, look here, you gives me food and drink and a old scarf or ankecher to tie my wound up, you do, and I'll tell you how to sail her, and that's about square all round, I take it."

ทีนี้ ฟังนะ เธอให้อาหารและเครื่องดื่มกับผ้าพันคอเก่าหรือผ้าเช็ดหน้าสักผืนมาพันแผลของฉัน แล้วฉันจะบอกวิธีแล่นเรือให้ นั่นก็ยุติธรรมดีทุกฝ่าย ฉันว่านะ"

"I'll tell you one thing," says I: "I'm not going back to Captain Kidd's anchorage.

"ฉันจะบอกสิ่งหนึ่ง" ฉันพูด "ฉันจะไม่กลับไปยังที่จอดเรือของกัปตันคิดด์

I mean to get into North Inlet and beach her quietly there."

ฉันตั้งใจจะมุ่งหน้าเข้าไปยังนอร์ทอินเล็ตและนำเรือขึ้นฝั่งอย่างเงียบๆ ที่นั่น"

"To be sure you did," he cried.

"แน่นอนว่าเธอคงทำอย่างนั้น" เขาร้องขึ้น

"Why, I ain't sich an infernal lubber after all.

"ทำไมล่ะ ฉันก็ไม่ได้โง่เง่าขนาดนั้นซักหน่อย

I can see, can't I?

ฉันมองออก ไม่ใช่หรือ

I've tried my fling, I have, and I've lost, and it's you has the wind of me.

ฉันได้ลองเสี่ยงดูแล้ว และฉันก็แพ้ ตอนนี้เธอได้เปรียบฉันอยู่

North Inlet? Why, I haven't no ch'ice, not I!

นอร์ทอินเล็ตหรือ ทำไมล่ะ ฉันไม่มีทางเลือกเลย ไม่มีเลย!

I'd help you sail her up to Execution Dock, by thunder!

ฉันยังช่วยเธอแล่นเรือไปถึงท่าประหารได้เลย ขอสาบาน!

So I would."

ฉันจะทำอย่างนั้นจริงๆ"

Well, as it seemed to me, there was some sense in this.

ทีนี้ ดูเหมือนกับฉันว่า มันมีเหตุผลอยู่บ้างในเรื่องนี้

We struck our bargain on the spot.

เราตกลงต่อรองกันได้ทันที

Vocabulary

และ
lae — Conjunction meaning 'and', connecting words or clauses.
ฉัน
chan — First-person pronoun 'I/me', used informally.
ก็
ko — Particle meaning 'also', 'then', or 'so'.
กลับ
klap — To return or go back to a place.
ไป
pai — To go; directional particle indicating movement away.
กิน
kin — To eat or consume food or drink.
อาหาร
ahaan — Food; any meal or edible substance.
ต่อ
to — To continue, connect, or extend something.
ด้วย
duay — Also, with, or too; used as particle or preposition.
ความ
khwaam — Nominalizing prefix expressing abstract quality or state.
อยาก
yaak — To want or desire something strongly.
ที่
thii — Place, location; also relative pronoun 'that/which'.
ดี
dii — Good, nice, or of high quality.
ชาย
chaai — Male person; man or boy.
คน
khon — Person, human being; classifier for people.
นี้
nii — This; demonstrative pronoun indicating something nearby.
เขา
khao — He, she, or they; third-person pronoun.
เริ่ม
roem — To begin or start an action or event.
พูด
phuut — To speak or talk to someone.
พยักหน้า
phayak naa — To nod one's head in agreement or acknowledgment.
อ่อนแรง
on raeng — Weak, feeble, lacking strength or energy.
ศพ
sop — A corpse or dead body.
โอ
o — Exclamation 'oh', expressing surprise or realization.
คือ
khue — To be; equating verb meaning 'is' or 'means'.
ชื่อ
chue — Name; a person's or thing's given name.
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle.
เป็น
pen — To be; indicates state, condition, or identity.
ชาว
chaao — People of a particular nationality or group.
ไอริช
ai-rit — Irish; relating to Ireland or its people.
แท้
thae — Real, genuine, authentic, or true.
(mai yamok) — Repetition mark indicating the preceding word is repeated.
กับ
kap — With; together with someone or something.
ได้
dai — Can, able to; also marks past tense or success.
ขึง
khueng — To stretch or pull taut, as a sail or rope.
ใบ
bai — Leaf; also classifier for flat objects like sails.
เรือ
ruea — Boat or ship used for water travel.
ขึ้น
khuen — To go up, rise; directional particle upward.
โดย
doi — By, via, through; indicates means or agent.
ตั้งใจ
tang jai — To intend, be determined, or concentrate on something.
จะ
ja — Future tense marker; will, going to do something.
แล่น
laen — To sail or run swiftly, as a boat or vehicle.
ทีนี้
thii nii — Now then, at this point in time or situation.
ตาย
taai — To die; to be dead or cease living.
แล้ว
laeo — Already; indicates completion of an action.
สนิท
sanit — Close, intimate; also completely or soundly (as in sleep).
เหมือน
muean — Like, similar to, resembling something else.
น้ำ
naam — Water; also liquid in general.
เน่า
nao — Rotten, decayed, decomposed.
ใน
nai — In, inside, within a place or container.
ท้อง
thong — Stomach, belly; also interior or inside area.
ใคร
khrai — Who; interrogative pronoun for a person.
ลำ
lam — Classifier for boats, aircraft; body or hull of vessel.
ไม่
mai — No, not; negation particle.
เห็น
hen — To see or notice something visually.
ถ้า
thaa — If; conditional conjunction for hypothetical situations.
บอก
bok — To tell or inform someone about something.
ใบ้
bai — Mute, unable to speak; also to hint or gesture.
ให้
hai — To give; causative marker meaning 'let' or 'make'.
เธอ
thoe — You (informal feminine) or she/her.
ใช่
chai — Yes, correct, that's right; affirmative response.
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun for something farther away.
เท่า
thao — Equal to, as much as; level or equivalent amount.
ฟัง
fang — To listen or hear attentively.
นะ
na — Sentence-final particle softening tone or seeking agreement.
เครื่องดื่ม
khrueang duem — Beverage or drink of any kind.
ผ้า
phaa — Cloth, fabric, or piece of material.
พัน
phan — To wrap or wind around; also one thousand.
คอ
kho — Neck; the part connecting head and body.
เก่า
kao — Old, aged, worn; not new or recent.
หรือ
rue — Or; conjunction presenting alternatives or asking questions.
เช็ด
chet — To wipe clean using a cloth or tissue.
หน้า
naa — Face; also front side or next (page/time).
สัก
sak — A bit, just, any; particle indicating small amount.
ผืน
phuen — Classifier for flat textile items like cloth or mats.
มา
maa — To come; directional particle toward the speaker.
แผล
phlae — A wound, sore, or injury on the body.
วิธี
withii — Method, way, or procedure for doing something.
นั่น
nan — That (one); emphatic demonstrative for something distant.
ยุติธรรม
yutitham — Fair, just, equitable; relating to justice or fairness.
ทุก
thuk — Every, all, each; referring to all members of a group.
ฝ่าย
faai — Side, party, or faction in a dispute or group.
ว่า
waa — That; quotative particle introducing speech or thought.
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter of any kind.
หนึ่ง
nueng — One; the number 1 or a/an indefinite article.
ยัง
yang — Still, yet; indicating ongoing action or state.
จอด
jot — To park, anchor, or stop a vehicle or vessel.
กัปตัน
kaptan — Captain; leader or commander of a ship or team.
มุ่งหน้า
mung naa — To head toward, aim for, or proceed in a direction.
เข้า
khao — To enter or go into; directional particle inward.
นำ
nam — To lead, guide, or bring someone somewhere.
ฝั่ง
fang — Bank, shore, or side of a river or sea.
อย่าง
yaang — Type, kind, manner, or way of doing something.
เงียบ
ngiap — Quiet, silent, without noise or sound.
แน่นอน
naenon — Certainly, definitely, of course; expressing confidence.
คง
khong — Probably, likely; modal indicating assumption or likelihood.
ทำ
tham — To do, make, or perform an action.
ร้อง
rong — To cry, shout, or sing; emit a loud sound.
ทำไม
thammai — Why; asking for a reason or cause.
ล่ะ
la — Particle adding emphasis or mild impatience to a question.
โง่
ngoo — Stupid, foolish, or lacking intelligence.
เง่า
ngao — Dull-witted, dim, or extremely foolish; emphatic of stupid.
ขนาด
khanat — Size, extent, or scale of something; even so much as.
ซัก
sak — To wash clothing; also interrogative softening particle.
หน่อย
noi — A little bit; particle softening requests or commands.
มอง
mong — To look at or gaze at something.
ออก
ok — To go out, exit; directional particle outward.
ลอง
long — To try, attempt, or test something out.
เสี่ยง
siang — To risk or take a chance on something dangerous.
ดู
duu — To look, watch, or observe something.
แพ้
phae — To lose or be defeated in a contest or fight.
ตอนนี้
ton nii — Right now, at this moment, currently.
เปรียบ
priap — To compare or liken one thing to another.
อยู่
yuu — To be located at; to stay or reside somewhere.
มี
mii — To have or there is/are something.
ทางเลือก
thaang lueak — Option, alternative, or choice available to someone.
เลย
loei — At all, then, so; emphasizing result or negation.
ช่วย
chuay — To help, assist, or aid someone in need.
ถึง
thueng — To reach, arrive at; until; about, regarding.
ท่า
thaa — Pose, posture; also a pier or landing dock.
ประหาร
prahan — To execute or put to death as punishment.
ขอ
kho — To request, ask for, or beg something politely.
สาบาน
saabaan — To swear an oath or make a solemn vow.
จริง
jing — True, real, genuine; actually or really.
มัน
man — It; third-person pronoun for objects or informal reference.
เหตุผล
hetphon — Reason, rationale, or logical justification for something.
บ้าง
baang — Some, a bit; particle indicating partial or varied occurrence.
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, or issue being discussed.
เรา
rao — We, us; first-person plural pronoun.
ตกลง
toklong — To agree, settle, or make a deal with someone.
ต่อรอง
to rong — To negotiate or bargain over terms or price.
กัน
kan — Together, each other; reciprocal or collective particle.
ทันที
thanthii — Immediately, instantly, right away without delay.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →