← Treasure Island

Treasure Island — Page 34

English → Thai PART FIVE--My Sea Adventure Level 6/10

The whole story was a pretext.

เรื่องทั้งหมดเป็นเพียงข้ออ้าง

He wanted me to leave the deck--so much was plain; but with what purpose I could in no way imagine.

เขาต้องการให้ฉันออกไปจากดาดฟ้า นั่นชัดเจนมาก แต่ด้วยจุดประสงค์ใดนั้นฉันนึกไม่ออกเลย

His eyes never met mine; they kept wandering to and fro, up and down, now with a look to the sky, now with a flitting glance upon the dead O'Brien.

สายตาของเขาไม่เคยมองมาที่ฉันเลย มันวนเวียนไปมา ขึ้นลง บางทีมองขึ้นไปบนท้องฟ้า บางทีก็กวาดมองไปที่ร่างไร้ชีวิตของโอไบรเอน

All the time he kept smiling and putting his tongue out in the most guilty, embarrassed manner, so that a child could have told that he was bent on some deception.

ตลอดเวลาเขายังคงยิ้มและแลบลิ้นด้วยท่าทีที่รู้สึกผิดและเขินอายอย่างเห็นได้ชัด จนแม้แต่เด็กก็บอกได้ว่าเขากำลังจะหลอกลวงบางอย่าง

I was prompt with my answer, however, for I saw where my advantage lay and that with a fellow so densely stupid I could easily conceal my suspicions to the end.

อย่างไรก็ตาม ฉันตอบเขาอย่างรวดเร็ว เพราะฉันเห็นว่าตนเองได้เปรียบตรงไหน และด้วยการที่เขาโง่เขลาขนาดนั้น ฉันก็สามารถซ่อนความสงสัยไว้ได้จนถึงที่สุด

"Some wine?" I said.

"ไวน์สักแก้วไหม" ฉันถามว่า

"Far better.

"ดีกว่ามาก

Will you have white or red?"

จะเอาขาวหรือแดงล่ะ"

"Well, I reckon it's about the blessed same to me, shipmate," he replied; "so it's strong, and plenty of it, what's the odds?"

"ก็ เดาว่าคงจะเหมือนกันสำหรับข้า เพื่อนร่วมเรือ" เขาตอบ "ขอแค่แรงๆ และเยอะๆ ก็พอ จะต่างกันตรงไหนล่ะ"

"All right," I answered.

"ตกลง" ฉันตอบ

"I'll bring you port, Mr. Hands.

"ฉันจะเอาไวน์พอร์ตมาให้คุณ คุณแฮนดส์

But I'll have to dig for it."

แต่ฉันต้องไปหยิบมันมาก่อน"

With that I scuttled down the companion with all the noise I could, slipped off my shoes, ran quietly along the sparred gallery, mounted the forecastle ladder, and popped my head out of the fore companion.

จากนั้นฉันก็วิ่งลงบันไดพร้อมกับส่งเสียงดังเท่าที่จะทำได้ ถอดรองเท้าออก วิ่งเงียบๆ ไปตามระเบียงที่มีไม้กั้น ปีนบันไดหัวเรือ และโผล่หัวออกมาทางช่องบันไดด้านหน้า

I knew he would not expect to see me there, yet I took every precaution possible, and certainly the worst of my suspicions proved too true.

ฉันรู้ว่าเขาจะไม่คาดว่าจะเห็นฉันที่นั่น แต่ฉันก็ระมัดระวังทุกอย่างเท่าที่ทำได้ และแน่นอนที่สุด ความสงสัยที่เลวร้ายที่สุดของฉันก็พิสูจน์ว่าเป็นความจริง

Vocabulary

เรื่อง
rûeang — matter, story, topic, or subject of discussion
ทั้งหมด
táng mòt — all, everything, the entire amount or group
เป็น
pen — to be, to exist, to function as something
เพียง
phiang — only, merely, just a small amount
ข้ออ้าง
khâo âang — excuse, pretext, justification for an action
เขา
khǎo — he, she, they — third person pronoun
ต้องการ
tông gaan — to want, to need, to desire something
ให้
hâi — to give; causes or allows something to happen
ฉัน
chǎn — I, me — first person pronoun, informal
ออกไป
àwk pai — to go out, to leave, to exit a place
จาก
jàak — from, away from, originating at a point
ดาดฟ้า
dàat fáa — rooftop deck or open top deck of a ship
นั่น
nân — that, that thing over there (demonstrative)
ชัดเจน
chát jen — clear, distinct, obvious, easy to understand
มาก
mâak — very, much, a lot, to a great degree
แต่
tàe — but, however, yet — contrasting conjunction
ด้วย
dûay — also, too, with, by means of something
จุดประสงค์
jùt prà-sǒng — purpose, aim, goal, intended objective
ใด
dai — any, which, whichever — interrogative or indefinite
นั้น
nán — that, those — demonstrative referring to something mentioned
นึก
nûek — to think, to recall, to imagine something mentally
ไม่ออก
mâi àwk — unable to produce or express something, e.g. words
เลย
loei — at all, so, therefore; intensifier or result marker
สายตา
sǎai taa — eyesight, gaze, line of vision
ของ
khǒng — of, belonging to; possessive particle
ไม่เคย
mâi khoei — never, have never done something before
มอง
mong — to look at, to gaze, to observe something
มา
maa — to come; directional particle toward the speaker
ที่
thîi — at, place, which — location or relative pronoun
มัน
man — it, that thing — third person or neutral pronoun
วนเวียน
won wian — to circle around, to wander repeatedly without direction
ไปมา
pai maa — back and forth, going and coming repeatedly
ขึ้นลง
khûen long — up and down, rising and falling repeatedly
บางที
baang thii — sometimes, perhaps, occasionally, maybe
ขึ้นไป
khûen pai — to go up, to ascend, upward direction
บน
bon — on top of, above, on a surface
ท้องฟ้า
thóng fáa — sky, the expanse of sky above us
ก็
gâw — also, then, so — connective or filler particle
กวาดมอง
gwàat mong — to sweep one's gaze across an area
ไป
pai — to go; directional particle away from speaker
ร่าง
râang — body, figure, physical form of a person
ไร้ชีวิต
rái chiiwít — lifeless, without life, dead or inanimate
ตลอดเวลา
tà-lòt weelaa — all the time, constantly, without stopping
ยังคง
yang khong — still, continue to be, remain in a state
ยิ้ม
yím — to smile, a smile on one's face
และ
láe — and, as well as — coordinating conjunction
แลบลิ้น
lâep lín — to stick out one's tongue
ท่าที
thâa thii — attitude, manner, demeanor, bearing toward others
รู้สึกผิด
rúu sùek phìt — to feel guilty, to sense one has done wrong
เขินอาย
khǒen aai — to feel shy, embarrassed, or bashful
อย่าง
yàang — in a way, manner, type, kind of something
เห็นได้ชัด
hěn dâi chát — clearly visible, obviously apparent to anyone
จน
jon — until, to the point that; also means poor
แม้แต่
máe tàe — even, even so much as (emphasis on inclusion)
เด็ก
dèk — child, kid, young person
บอกได้
bàwk dâi — can tell, able to say or identify something
ว่า
wâa — that, say that — introduces a clause or quote
กำลัง
gamlang — in the process of — present progressive marker
จะ
jà — will, going to — future tense marker
หลอกลวง
lòk luang — to deceive, to trick, to mislead someone dishonestly
บางอย่าง
baang yàang — something, some kind of thing (unspecified)
อย่างไรก็ตาม
yàang rai gâw taam — however, nevertheless, regardless of that
ตอบ
tàwp — to answer, to respond to a question
รวดเร็ว
rûat reo — fast, quick, rapid in movement or response
เพราะ
phráw — because, since — causal conjunction
เห็น
hěn — to see, to notice, to visually perceive something
ตนเอง
ton eng — oneself, by oneself, one's own self
ได้เปรียบ
dâi prìap — to have an advantage, to be at a benefit
ตรงไหน
trong nǎi — where exactly, at which specific place
การ
gaan — act of, process of — nominalizing prefix for actions
โง่เขลา
ngôo khlǎo — foolish, stupid, ignorant, lacking intelligence
ขนาดนั้น
khà-nàat nán — that much, to that extent or degree
สามารถ
sǎa-mâat — to be able to, capable of doing something
ซ่อน
sôn — to hide, to conceal something from others
ความสงสัย
khwaam sǒng sǎi — doubt, suspicion, curiosity about something uncertain
ไว้ได้
wái dâi — able to keep, can maintain or preserve something
ถึงที่สุด
thǔeng thîi sùt — to the utmost, ultimately, in the end
ไวน์
wai — wine — alcoholic drink made from grapes
สักแก้ว
sàk gâew — just one glass, a single cup of drink
ไหม
mǎi — question particle for yes/no questions
ถาม
thǎam — to ask, to inquire, to pose a question
ดีกว่า
dii gwàa — better than, preferable, superior to something else
เอา
ao — to take, to get, to want (colloquial)
ขาว
khǎao — white — color; also white wine in context
หรือ
rǔe — or — presents an alternative option or choice
แดง
daeng — red — color; also red wine in context
ล่ะ
lâ — particle seeking confirmation or softening a question
เดาว่า
dao wâa — to guess that, to speculate something is the case
คงจะ
khong jà — probably will, likely to be the case
เหมือนกัน
mǔean gan — same, alike, me too, similarly
สำหรับ
sǎm-ràp — for, intended for, on behalf of someone
ข้า
khâa — I, me — archaic or formal first person pronoun
เพื่อนร่วมเรือ
phûean rûam ruea — fellow passenger on a ship, shipmate
ขอแค่
khǎw khâe — just want, asking only for a small thing
แรงๆ
raeng raeng — strongly, forcefully, with great intensity
เยอะๆ
yóe yóe — a lot, plenty, in large quantity (colloquial)
ก็พอ
gâw phaw — that's enough, just that will suffice
ต่างกัน
tàang gan — different from each other, not the same
ตกลง
tok long — to agree, okay, to settle on a decision
คุณ
khun — you — polite second person pronoun; also Mr./Ms.
ต้อง
tông — must, have to, required to do something
หยิบ
yìp — to pick up, to grab with the fingers
ก่อน
gàwn — first, before, prior to doing something else
จากนั้น
jàak nán — after that, then, following that moment
วิ่งลง
wîng long — to run downward, to dash down a path
บันได
ban-dai — stairs, staircase, ladder
พร้อมกับ
phróm gàp — along with, together with, at the same time
ส่งเสียง
sòng sǐang — to make a sound, to emit noise
ดัง
dang — loud, making a large sound; also famous
เท่าที่
thâo thîi — as much as, to the extent that possible
ทำได้
tham dâi — able to do, capable of performing an action
ถอด
thàwt — to take off, to remove clothing or footwear
รองเท้า
rong tháo — shoes, footwear worn on the feet
ออก
àwk — out, to exit, away from inside something
วิ่ง
wîng — to run, to move quickly on foot
เงียบๆ
ngîap ngîap — quietly, silently, without making noise
ตาม
taam — to follow, along, according to something
ระเบียง
rá-biiang — corridor, balcony, veranda, passageway along a building
มี
mii — to have, there is, there are something
ไม้กั้น
máai gân — barrier, railing, wooden fence or partition
ปีน
piin — to climb, to scale using hands and feet
หัวเรือ
hǔa ruea — bow of a ship, the front part of a boat
โผล่หัว
plòi hǔa — to poke one's head out, to peek out
ออกมา
àwk maa — to come out, to emerge from inside something
ทาง
thaang — way, path, direction, route to a place
ช่องบันได
chông ban-dai — stairwell, hatchway opening for a staircase
ด้านหน้า
dâan nâa — front side, the forward-facing part of something
รู้
rúu — to know, to be aware of a fact
ไม่
mâi — no, not — negation particle in Thai
คาด
khâat — to expect, to anticipate, to predict something
ที่นั่น
thîi nân — there, at that place, over there
ระมัดระวัง
rá-mât rá-wang — to be careful, cautious, to take precautions
ทุกอย่าง
thúk yàang — everything, all things without exception
แน่นอน
nâe nawn — certainly, definitely, of course, for sure
ที่สุด
thîi sùt — the most, superlative marker, the utmost degree
เลวร้าย
leo ráai — terrible, dreadful, very bad or wicked
พิสูจน์
phí-sùut — to prove, to verify, to demonstrate the truth
ความจริง
khwaam jing — truth, reality, the true state of affairs
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →