← Treasure Island

Treasure Island — Page 36

English → Thai PART FIVE--My Sea Adventure Level 6/10

We both desired to have her stranded safe enough, in a sheltered place, and so that, when the time came, she could be got off again with as little labour and danger as might be; and until that was done I considered that my life would certainly be spared.

เราทั้งคู่ต้องการให้เรือติดตื้นอย่างปลอดภัยเพียงพอ ในสถานที่ที่มีที่กำบัง และเพื่อให้เมื่อถึงเวลา เรือจะสามารถถูกนำออกไปได้อีกครั้งด้วยแรงงานและอันตรายน้อยที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้ และจนกว่าสิ่งนั้นจะสำเร็จ ข้าพเจ้าเชื่อว่าชีวิตของตนจะได้รับการละเว้นอย่างแน่นอน

While I was thus turning the business over in my mind, I had not been idle with my body.

ขณะที่ข้าพเจ้ากำลังครุ่นคิดเรื่องนี้อยู่ในใจ ร่างกายของข้าพเจ้าก็มิได้อยู่เฉยเปล่า

I had stolen back to the cabin, slipped once more into my shoes, and laid my hand at random on a bottle of wine, and now, with this for an excuse, I made my reappearance on the deck.

ข้าพเจ้าได้แอบย้อนกลับไปที่ห้องโดยสาร สวมรองเท้าอีกครั้ง และหยิบขวดไวน์มาขวดหนึ่งโดยไม่ได้เจาะจง และบัดนี้โดยใช้สิ่งนี้เป็นข้ออ้าง ข้าพเจ้าก็ปรากฏตัวขึ้นบนดาดฟ้าอีกครั้ง

Hands lay as I had left him, all fallen together in a bundle and with his eyelids lowered as though he were too weak to bear the light.

แฮนด์ส นอนอยู่ในท่าเดิมที่ข้าพเจ้าทิ้งเขาไว้ ร่างกุมกลุ่มเป็นก้อนและเปลือกตาปิดลงราวกับว่าเขาอ่อนแอเกินกว่าจะทนต่อแสงสว่างได้

He looked up, however, at my coming, knocked the neck off the bottle like a man who had done the same thing often, and took a good swig, with his favourite toast of "Here's luck!"

แต่เขาก็แหงนหน้าขึ้นมองเมื่อข้าพเจ้ามาถึง เคาะคอขวดออกอย่างคนที่ทำสิ่งเดียวกันบ่อยครั้ง และดื่มอย่างเต็มอก พร้อมกับคำอวยพรโปรดของเขาว่า "ขอให้โชคดี!"

Then he lay quiet for a little, and then, pulling out a stick of tobacco, begged me to cut him a quid.

จากนั้นเขาก็นอนนิ่งอยู่สักครู่ แล้วดึงยาสูบแท่งหนึ่งออกมา ขอร้องให้ข้าพเจ้าตัดยาสูบก้อนหนึ่งให้เขา

"Cut me a junk o' that," says he, "for I haven't no knife and hardly strength enough, so be as I had.

"ตัดให้ฉันสักชิ้นนะ" เขาพูด "เพราะฉันไม่มีมีดและแทบไม่มีแรงพอ แม้ว่าจะมีก็ตาม

Ah, Jim, Jim, I reckon I've missed stays!

โอ้ จิม จิม ฉันคิดว่าฉันพลาดท่าเสียแล้ว!

Cut me a quid, as'll likely be the last, lad, for I'm for my long home, and no mistake.

ตัดยาสูบก้อนหนึ่งให้ฉันที ซึ่งอาจจะเป็นก้อนสุดท้ายแล้วก็ได้ หนุ่มน้อย เพราะฉันกำลังจะไปบ้านที่อยู่ชั่วนิรันดร์แล้ว ไม่ต้องสงสัยเลย

Vocabulary

เรา
rao — We or us, first person plural pronoun
ทั้งคู่
thang khuu — Both of them or both together
ต้องการ
tong kaan — To want or need something
ให้
hai — To give; to allow; for (causative marker)
เรือ
ruea — A boat or ship used for water travel
ติดตื้น
tit tuen — To be grounded or stuck in shallow water
อย่าง
yaang — In a manner or way; a type of something
ปลอดภัย
plot phai — Safe, free from danger or harm
เพียงพอ
phiang pho — Sufficient, enough to meet requirements
ใน
nai — In, inside, or within a place
สถานที่
sa-thaan-thi — A place or location
ที่
thi — At, which, that; a place or spot
มี
mii — To have or possess; there is/are
ที่กำบัง
thi kam-bang — A shelter or place providing cover and protection
และ
lae — And; connecting words or clauses together
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of something
เมื่อ
muea — When; at the time that something happened
ถึง
thueng — To reach or arrive at a place
เวลา
we-laa — Time; a period or moment in time
จะ
ja — Future tense marker; will or shall do
สามารถ
saa-maat — To be able to; capable of doing something
ถูก
thuuk — To be acted upon (passive marker); correct; cheap
นำ
nam — To lead, bring, or take something somewhere
ออก
ok — Out, to go out or exit a place
ไป
pai — To go; away from the current location
ได้
dai — Can, able to; did (past marker); to get
อีกครั้ง
iik khrang — Again; one more time, repeating an action
ด้วย
duai — Also, too; with; by means of something
แรงงาน
raeng ngaan — Labor, workforce, or manual work effort
อันตราย
an-ta-raai — Danger, hazard, or something harmful and risky
น้อย
noi — Little, few, or small in amount
ที่สุด
thi sut — The most; superlative degree marker in Thai
เท่าที่
thao thi — As much as; to the extent that possible
เป็นไปได้
pen pai dai — Possible; able to happen or be done
จนกว่า
jon kwaa — Until; up to the point that something occurs
สิ่งนั้น
sing nan — That thing; referring to a previously mentioned object
สำเร็จ
sam-ret — To succeed, accomplish, or complete a task
ข้าพเจ้า
khaa pha jao — I or me; formal first person singular pronoun
เชื่อ
chuea — To believe or trust in something or someone
ว่า
waa — That; introduces a quoted or reported clause
ชีวิต
chii-wit — Life; one's existence or way of living
ของ
khong — Of; belonging to someone or something
ตน
ton — Oneself; a reflexive pronoun referring to the subject
ได้รับ
dai rap — To receive or obtain something from someone
การ
kaan — Nominalizer prefix; action or process of doing
ละเว้น
la-wen — To spare, exempt, or abstain from something
แน่นอน
naae-non — Certain, definite, or of course; surely
ขณะ
kha-na — While; during a particular moment or period
กำลัง
kam-lang — Currently doing (progressive marker); strength or power
ครุ่นคิด
khrun khit — To ponder or think deeply about something
เรื่องนี้
rueang nii — This matter, issue, or story being discussed
อยู่
yuu — To be located; to stay or reside somewhere
ใจ
jai — Heart, mind, or one's inner feelings
ร่างกาย
rang kaai — The physical body of a person
ก็
ko — Also, then; a linking or softening particle
มิได้
mi dai — Did not; a formal or literary negation
เฉย
choei — Indifferent, still, or remaining unmoved quietly
เปล่า
plao — Empty, bare; no or nothing at all
แอบ
aep — To sneak or do something secretly or covertly
ย้อน
yon — To go back, retrace, or reverse direction
กลับ
klap — To return or go back to a place
ห้องโดยสาร
hong doi saan — A cabin or passenger compartment on a vessel
สวม
suam — To wear or put on clothing or footwear
รองเท้า
rong thao — Shoes or footwear worn on the feet
หยิบ
yip — To pick up or grab a small object
ขวด
khuad — A bottle used to hold liquids
ไวน์
wai — Wine; an alcoholic drink made from grapes
มา
maa — To come; toward the speaker's location
หนึ่ง
nueng — One; the number one or a single item
โดย
doi — By; by means of; through a method
ไม่ได้
mai dai — Did not; was not able to do something
เจาะจง
jo jong — Specific, particular, or deliberately targeted
บัดนี้
bat nii — Now; at this present moment, formal usage
ใช้
chai — To use or make use of something
สิ่งนี้
sing nii — This thing; referring to the current object mentioned
เป็น
pen — To be; indicates identity or state of being
ข้ออ้าง
kho aang — An excuse or pretext given to justify actions
ปรากฏตัว
pra-kot tua — To appear or show oneself; make an appearance
ขึ้น
khuen — Up; to go up or increase in direction
บน
bon — On top of; above a surface or place
ดาดฟ้า
daat faa — The deck of a ship or rooftop terrace
นอน
non — To lie down or sleep
ท่า
thaa — Posture, manner, or a dock or pier
เดิม
doem — Original, former, or as before previously
ทิ้ง
thing — To abandon, drop, or leave something behind
เขา
khao — He, she, they; third person pronoun
ไว้
wai — To keep or place something for future use
ร่าง
raang — Body, figure, or draft of a document
กุม
kum — To hold, grasp, or control tightly
กลุ่ม
klum — A group, cluster, or collection of things
ก้อน
kon — A lump, chunk, or solid mass of something
เปลือกตา
plueai taa — Eyelid; the skin covering the eye
ปิด
pit — To close or shut something; to turn off
ลง
long — Down; to go down or decrease in direction
ราวกับ
raao kap — As if, as though; used for comparisons
อ่อนแอ
on ae — Weak, feeble, or lacking physical strength
เกินกว่า
goen kwaa — More than; exceeding a limit or threshold
ทน
thon — To endure, tolerate, or withstand something difficult
ต่อ
to — Against, toward; per; to continue or connect
แสงสว่าง
saeng sa-waang — Light; brightness illuminating the surrounding area
แต่
tae — But; however; introducing a contrasting idea
แหงนหน้า
ngaen naa — To tilt or raise one's face upward
มอง
mong — To look at or gaze toward something
มาถึง
maa thueng — To arrive or reach a destination
เคาะ
kho — To knock or tap on a surface lightly
คอขวด
kho khuad — Neck of a bottle; also means a bottleneck
คน
khon — A person or people; human being
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
สิ่ง
sing — A thing, object, or matter of concern
เดียวกัน
diao kan — The same; identical thing or action together
บ่อยครั้ง
boi khrang — Frequently, often; happening many times repeatedly
ดื่ม
duem — To drink a liquid beverage
เต็มอก
tem ok — With full heart; heartily or wholeheartedly
พร้อมกับ
phrom kap — Together with; accompanied by something or someone
คำอวยพร
kham uai phon — A blessing or wish of good fortune
โปรด
prot — Please; kindly; to favor or be fond of
ขอให้
kho hai — May you; I wish that; expressing a wish
โชคดี
chok dii — Good luck; wishing someone favorable fortune
จากนั้น
jaak nan — After that; then; following a previous action
นิ่ง
ning — Still, motionless, or quiet without movement
สักครู่
sak khruu — For a moment; a short while or brief time
แล้ว
laeo — Already; then; after completing a prior action
ดึง
dueng — To pull or tug on something toward oneself
ยาสูบ
yaa suup — Tobacco; a plant used for smoking
แท่ง
thaeng — A stick, bar, or rod-shaped object
ออกมา
ok maa — To come out; to emerge from inside somewhere
ขอร้อง
kho rong — To beg, plead, or earnestly request something
ตัด
tat — To cut, slice, or sever something
ฉัน
chan — I or me; informal first person pronoun
สัก
sak — Just a; some; a little bit of something
ชิ้น
chin — A piece, slice, or portion of something
นะ
na — A softening particle seeking agreement or politeness
พูด
phuut — To speak or talk; to say words
เพราะ
phro — Because; giving a reason or cause for something
ไม่มี
mai mii — There is none; to not have something
มีด
miit — A knife used for cutting food or objects
แทบ
thaep — Almost, hardly, or barely able to do
แรง
raeng — Strong, hard, or with great force or strength
พอ
pho — Enough; sufficient; just as; when
แม้ว่า
mae waa — Even though; although; despite a certain condition
ก็ตาม
ko taam — Even so; nevertheless; used after concessive clauses
โอ้
o — Oh! An exclamation of surprise or emotion
คิดว่า
khit waa — To think that; to have an opinion
พลาดท่า
phlaat thaa — To make a mistake or slip up carelessly
เสีย
sia — To lose, spoil, or be damaged; unfortunately
ที
thii — Time, instance; once; a turn or occasion
ซึ่ง
sueng — Which; that; a relative pronoun connector
อาจจะ
aat ja — Might, may, or possibly will happen
สุดท้าย
sut thaai — Last, final, or at the very end
ก็ได้
ko dai — It's fine; acceptable; either way is okay
หนุ่มน้อย
num noi — A young man or young boy
บ้าน
baan — Home or house; one's place of residence
ชั่วนิรันดร์
chua ni-ran — Forever, eternally; lasting for an infinite time
ไม่ต้องสงสัย
mai tong song sai — Without doubt; undoubtedly; certainly and without question
เลย
loei — At all; ever; just; past a point completely
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →