← Treasure Island

Treasure Island — Page 3

English → Thai PART SIX--Captain Silver Level 6/10

Cap'n Smollett's a fine seaman, as I'll own up to any day, but stiff on discipline.

กัปตันสมอลเล็ตต์เป็นนักเดินเรือฝีมือดี ข้าพเจ้ายอมรับเรื่องนั้นได้ทุกวัน แต่เข้มงวดเรื่องวินัยมาก

'Dooty is dooty,' says he, and right he is.

'หน้าที่คือหน้าที่' เขาว่า และเขาก็พูดถูก

Just you keep clear of the cap'n.

เจ้าแค่อยู่ห่างๆ กัปตันไว้ก็แล้วกัน

The doctor himself is gone dead again' you--'ungrateful scamp' was what he said; and the short and the long of the whole story is about here: you can't go back to your own lot, for they won't have you; and without you start a third ship's company all by yourself, which might be lonely, you'll have to jine with Cap'n Silver."

แม้แต่หมอก็หันหลังให้เจ้าเสียแล้ว เขาว่าเจ้าเป็น 'ไอ้อกตัญญูชั่วช้า' และสรุปเรื่องทั้งหมดได้ว่า เจ้าไม่อาจกลับไปหาพวกของเจ้าได้ เพราะเขาจะไม่รับเจ้า และหากเจ้าไม่ตั้งกองเรือที่สามขึ้นมาเองคนเดียว ซึ่งคงจะเหงามาก เจ้าก็ต้องมาร่วมกับกัปตันซิลเวอร์

So far so good.

จนถึงตรงนี้ก็ยังดี

My friends, then, were still alive, and though I partly believed the truth of Silver's statement, that the cabin party were incensed at me for my desertion, I was more relieved than distressed by what I heard.

เพื่อนของข้าพเจ้ายังมีชีวิตอยู่ และแม้ข้าพเจ้าจะเชื่อบ้างในสิ่งที่ซิลเวอร์พูดว่าพวกในห้องโดยสารโกรธข้าพเจ้าที่ทอดทิ้งพวกเขา แต่สิ่งที่ได้ยินนั้นทำให้ข้าพเจ้าโล่งใจมากกว่าเป็นทุกข์

"I don't say nothing as to your being in our hands," continued Silver, "though there you are, and you may lay to it.

"ข้าไม่ได้พูดอะไรเรื่องที่เจ้าตกอยู่ในมือพวกเรา" ซิลเวอร์พูดต่อ "แม้ว่าเจ้าจะอยู่ตรงนี้จริงๆ และเจ้าก็รู้ดีอยู่แก่ใจ

I'm all for argyment; I never seen good come out o' threatening.

ข้าเชื่อในการพูดคุยเจรจา ข้าไม่เคยเห็นผลดีอะไรจากการขู่เข็ญ

If you like the service, well, you'll jine; and if you don't, Jim, why, you're free to answer no--free and welcome, shipmate; and if fairer can be said by mortal seaman, shiver my sides!"

ถ้าเจ้าชอบงานนี้ เจ้าก็มาร่วมด้วย และถ้าไม่ จิม เจ้าก็มีสิทธิ์ปฏิเสธได้ ปฏิเสธได้โดยสมัครใจ เพื่อนร่วมเรือ และถ้านักเดินเรือคนไหนจะพูดได้ยุติธรรมกว่านี้ ข้าก็ยอมให้ตีหัวซะเลย!"

"Am I to answer, then?" I asked with a very tremulous voice.

"แล้วข้าจะต้องตอบตอนนี้เลยไหม?" ข้าพเจ้าถามด้วยเสียงที่สั่นเครือมาก

Through all this sneering talk, I was made to feel the threat of death that overhung me, and my cheeks burned and my heart beat painfully in my breast.

ตลอดการสนทนาที่เต็มไปด้วยการเยาะเย้ยนี้ ข้าพเจ้ารู้สึกได้ถึงภัยของความตายที่คุกคามอยู่เหนือตัว แก้มของข้าพเจ้าร้อนผ่าว และหัวใจเต้นอย่างเจ็บปวดในอก

Vocabulary

กัปตัน
kap-tan — Captain; leader or commander of a ship
เป็น
pen — To be; indicates identity or state
นักเดินเรือ
nak-doen-ruea — Sailor; a person who navigates or works on ships
ฝีมือดี
fii-mue-dii — Skilled; having good ability or craftsmanship
ข้าพเจ้า
kha-pha-jao — I; formal or literary first-person pronoun
ยอมรับ
yom-rap — To accept or acknowledge something willingly
เรื่องนั้น
rueang-nan — That matter; referring to a previously mentioned topic
ได้
dai — Can; able to, or past tense marker
ทุกวัน
thuk-wan — Every day; occurring daily without exception
แต่
tae — But; conjunction indicating contrast or exception
เข้มงวด
khem-nguat — Strict; enforcing rules firmly and rigorously
เรื่อง
rueang — Matter, topic, or story about something
วินัย
wi-nai — Discipline; adherence to rules and orderly conduct
มาก
mak — Much; a lot, indicating high degree or quantity
หน้าที่
na-thi — Duty; responsibility or assigned role one must fulfill
คือ
khue — Is; equating or defining what something means
เขา
khao — He, she, or they; third-person pronoun
ว่า
wa — That; introduces reported speech or a clause
และ
lae — And; conjunction joining words or clauses together
ก็
ko — Also, then; a connector softening or linking statements
พูด
phut — To speak; to say words aloud to someone
ถูก
thuk — Correct; or passive marker indicating being acted upon
เจ้า
jao — You; informal or archaic second-person pronoun
แค่
khae — Just, only; limiting the extent of something
อยู่
yuu — To stay, be located; indicates ongoing state
ห่างๆ
hang-hang — At a distance; keeping away or staying far off
ไว้
wai — To keep or hold; indicates action done for future use
แล้วกัน
laeo-kan — Alright then; expression of agreement or resignation
แม้แต่
mae-tae — Even; emphasizing inclusion of an extreme case
หมอ
mo — Doctor; a medical professional who treats patients
หันหลัง
han-lang — To turn one's back; to face away from someone
ให้
hai — To give; or causative marker making someone do something
เสีย
sia — To lose or waste; indicates something is gone or ruined
แล้ว
laeo — Already; indicates completion of an action or event
ไอ้
ai — Derogatory male prefix; rude or contemptuous address
อกตัญญู
ok-ta-nyu — Ungrateful; lacking gratitude toward benefactors
ชั่วช้า
chua-cha — Wicked, vile; morally corrupt or despicable behavior
สรุป
sa-rup — To summarize; to conclude the main points briefly
ทั้งหมด
thang-mot — All, everything; the entire amount or group
ไม่อาจ
mai-at — Cannot; expressing inability or impossibility to act
กลับ
klap — To return; to go back to a previous place
ไป
pai — To go; movement away from current location
หา
ha — To look for; to seek or search for something
พวก
phuak — Group, gang; a collective of people or things
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle in Thai
เพราะ
phro — Because; giving the reason for something stated
จะ
ja — Will; future tense marker indicating intention or prediction
ไม่
mai — No, not; negation particle in Thai language
รับ
rap — To receive or accept something offered
หาก
hak — If; conditional conjunction introducing a hypothetical situation
ตั้ง
tang — To set up, establish; to place or appoint something
กอง
kong — Pile, force; a group or heap of things
เรือ
ruea — Boat, ship; a vessel used for water travel
ที่สาม
thi-sam — Third; the ordinal number following second
ขึ้น
khuen — To go up, rise; upward movement or increase
มา
ma — To come; movement toward the speaker's location
เอง
eng — Oneself; by oneself, emphasizing personal action
คนเดียว
khon-diao — Alone; only one person, by oneself
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun linking clauses together
คง
khong — Probably, likely; expressing probability or assumption
เหงา
ngao — Lonely; feeling isolated or lacking companionship
ต้อง
tong — Must, have to; expressing obligation or necessity
ร่วม
ruam — Together, joint; participating or sharing with others
กับ
kap — With; together with, indicating accompaniment or comparison
จน
jon — Until; up to a point in time or condition
ถึง
thueng — To reach, arrive at; up to a certain point
ตรงนี้
trong-ni — Right here; indicating this specific location or point
ยัง
yang — Still, yet; indicating an ongoing or unresolved state
ดี
dii — Good; positive quality or favorable condition
เพื่อน
phuean — Friend; a person one has a close relationship with
มีชีวิต
mii-chi-wit — To be alive; having life or living existence
แม้
mae — Even though; concessive conjunction acknowledging a fact
เชื่อ
chuea — To believe; to trust or have faith in something
บ้าง
bang — Some, somewhat; indicating a partial or occasional degree
ใน
nai — In, inside; preposition indicating location within something
สิ่งที่
sing-thi — That which; referring to a thing or matter
ห้องโดยสาร
hong-doi-san — Cabin; passenger compartment on a ship or vehicle
โกรธ
krot — Angry; feeling strong displeasure or rage
ที่
thi — That, which; relative pronoun or location marker
ทอดทิ้ง
thot-thing — To abandon; to desert or forsake someone completely
พวกเขา
phuak-khao — They, them; referring to a group of other people
ได้ยิน
dai-yin — To hear; to perceive sound with one's ears
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun referring to something mentioned
ทำให้
tham-hai — To cause, make; to bring about a certain result
โล่งใจ
long-jai — Relieved; feeling free from worry or burden
กว่า
kwa — More than; comparative particle indicating greater degree
เป็นทุกข์
pen-thuk — To suffer; to feel distress or sorrow deeply
ข้า
kha — I; archaic or humble first-person pronoun
ไม่ได้
mai-dai — Cannot, did not; negating ability or past action
อะไร
a-rai — What; question word asking about identity or thing
เรื่องที่
rueang-thi — The matter that; introducing a specific topic or issue
ตกอยู่
tok-yuu — To fall into; to be in a difficult situation
มือ
mue — Hand; the body part used for holding things
พวกเรา
phuak-rao — We, us; referring to our group collectively
ต่อ
to — Against, toward, per; connecting or continuing something
แม้ว่า
mae-wa — Even though, although; introducing a concessive clause
จริงๆ
jing-jing — Really, truly; emphasizing sincerity or truth
รู้ดี
ru-dii — To know well; to be fully aware of something
แก่ใจ
kae-jai — Willingly; doing something of one's own free will
การ
kan — Action, process; nominalizing particle for activities
พูดคุย
phut-khui — To chat, converse; engaging in friendly conversation
เจรจา
jen-ra-ja — To negotiate; to discuss terms or reach an agreement
ไม่เคย
mai-khoei — Never; indicating something has not occurred before
เห็น
hen — To see; to perceive visually or understand something
ผลดี
phon-dii — Good result; a positive or beneficial outcome
จาก
jak — From; indicating origin, starting point, or separation
ขู่เข็ญ
khu-khen — To threaten; to intimidate or coerce someone forcefully
ถ้า
tha — If; conditional conjunction introducing a hypothetical case
ชอบ
chop — To like; to be fond of something or someone
งาน
ngan — Work, task; a job or event requiring effort
นี้
ni — This; demonstrative pronoun referring to something nearby
ด้วย
duai — Also, with, too; expressing inclusion or accompaniment
มีสิทธิ์
mii-sit — To have the right; entitled to do something
ปฏิเสธ
pa-ti-set — To refuse, deny; to reject or decline something offered
โดย
doi — By, through; indicating means or agent of action
สมัครใจ
sa-mak-jai — Voluntary; done willingly without being forced
ร่วมเรือ
ruam-ruea — To join the ship; to board and crew together
คนไหน
khon-nai — Which person; asking about the identity of someone
ยุติธรรม
yu-ti-tham — Fair, just; treating people equally and honestly
ยอมให้
yom-hai — To allow, permit; to consent to letting someone act
ตี
tii — To hit, strike; to beat something or someone physically
หัว
hua — Head; the top part of the body or an object
ซะเลย
sa-loei — Just go ahead and; emphatic particle urging action
ตอบ
top — To answer; to respond to a question or statement
ตอนนี้
ton-ni — Now, at this moment; referring to the present time
เลย
loei — At all, so; emphasizing degree or indicating immediacy
ไหม
mai — Question particle; used at sentence end for yes/no questions
ถาม
tham — To ask; to pose a question to someone
เสียง
siang — Sound, voice; auditory sensation or one's vocal output
สั่นเครือ
san-khruea — Trembling voice; voice shaking from emotion or fear
ตลอด
ta-lot — Throughout, the whole; continuing for an entire duration
การสนทนา
kan-son-tha-na — Conversation; an exchange of spoken words between people
เต็มไป
tem-pai — Full of; filled completely with something throughout
เยาะเย้ย
yo-yoei — To mock, sneer; to ridicule or taunt someone scornfully
รู้สึก
ru-suek — To feel; to experience an emotion or sensation
ภัย
phai — Danger, threat; a harmful or perilous situation
ความตาย
khwam-tai — Death; the end of life or state of dying
คุกคาม
khuk-kham — To threaten, menace; to pose a danger to someone
เหนือ
nuea — Above, over; higher than or north of something
ตัว
tua — Body, self; classifier for animals or oneself
แก้ม
kaem — Cheek; the fleshy side area of the face
ร้อนผ่าว
ron-phao — Burning hot; feeling a sudden flush of intense heat
หัวใจ
hua-jai — Heart; the organ or center of emotion and feeling
เต้น
ten — To beat, dance; pulsing of the heart or dancing
อย่าง
yang — Like, in a way; indicating manner or degree
เจ็บปวด
jep-puat — Painful; experiencing physical or emotional hurt
อก
ok — Chest; the front part of the torso or bosom
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →