← Treasure Island

Treasure Island — Page 6

English → Thai PART SIX--Captain Silver Level 6/10

I was in the apple barrel the night we sighted land, and I heard you, John, and you, Dick Johnson, and Hands, who is now at the bottom of the sea, and told every word you said before the hour was out.

ฉันอยู่ในถังแอปเปิลในคืนที่เราพบแผ่นดิน และฉันได้ยินคุณ จอห์น และคุณ ดิก จอห์นสัน และแฮนด์ส ผู้ซึ่งบัดนี้จมอยู่ก้นทะเลแล้ว และฉันได้บอกทุกคำที่คุณพูดก่อนที่ชั่วโมงนั้นจะสิ้นสุดลง

And as for the schooner, it was I who cut her cable, and it was I that killed the men you had aboard of her, and it was I who brought her where you'll never see her more, not one of you.

และสำหรับเรือใบนั้น ฉันเองที่ตัดสายเคเบิลของมัน และฉันเองที่สังหารผู้ชายที่คุณมีอยู่บนเรือ และฉันเองที่พาเรือไปยังที่ที่คุณจะไม่มีวันพบมันอีก ไม่มีสักคนในพวกคุณ

The laugh's on my side; I've had the top of this business from the first; I no more fear you than I fear a fly.

เรื่องนี้ฉันเป็นฝ่ายหัวเราะ ฉันเป็นผู้ได้เปรียบในเรื่องนี้มาตั้งแต่ต้น ฉันไม่กลัวพวกคุณมากไปกว่าที่ฉันกลัวแมลงวันตัวหนึ่ง

Kill me, if you please, or spare me.

จะฆ่าฉันก็ได้ถ้าคุณต้องการ หรือจะละเว้นชีวิตฉันก็ได้

But one thing I'll say, and no more; if you spare me, bygones are bygones, and when you fellows are in court for piracy, I'll save you all I can.

แต่มีสิ่งหนึ่งที่ฉันจะพูด และไม่มากกว่านี้ ถ้าคุณละเว้นชีวิตฉัน เรื่องที่ผ่านมาก็ให้ผ่านไป และเมื่อพวกคุณถูกนำขึ้นศาลในข้อหาโจรสลัด ฉันจะช่วยคุณให้มากที่สุดเท่าที่ทำได้

It is for you to choose.

มันเป็นทางเลือกของคุณ

Kill another and do yourselves no good, or spare me and keep a witness to save you from the gallows."

จะฆ่าอีกคนก็ไม่เกิดประโยชน์อันใดแก่พวกคุณ หรือจะละเว้นชีวิตฉันและรักษาพยานไว้เพื่อช่วยพวกคุณให้พ้นจากตะแลงแกง

I stopped, for, I tell you, I was out of breath, and to my wonder, not a man of them moved, but all sat staring at me like as many sheep.

ฉันหยุดพูด เพราะฉันบอกคุณได้เลยว่าฉันหายใจไม่ทัน และน่าแปลกใจสำหรับฉันที่ไม่มีชายคนใดในพวกเขาขยับเขยื้อน แต่ทุกคนนั่งจ้องมองฉันอยู่ดุจฝูงแกะ

And while they were still staring, I broke out again, "And now, Mr.

และในขณะที่พวกเขายังคงจ้องมองอยู่ ฉันก็พูดขึ้นอีกครั้งว่า "และตอนนี้ คุณ

Vocabulary

ฉัน
chan — First person pronoun, informal 'I' or 'me'
อยู่
yuu — To be located; to stay or remain somewhere
ใน
nai — Preposition meaning 'in' or 'inside'
ถัง
thang — A bucket, barrel, or container for liquids
แอปเปิล
aep-poen — Apple, the fruit borrowed from English
คืน
khuuen — Night; also means to return something
ที่
thii — Place; relative pronoun 'that/which'; classifier
เรา
rao — We, us; also informal first person 'I'
พบ
phop — To meet, encounter, or find someone
แผ่นดิน
phaen-din — Land, earth, ground, or territory of a country
และ
lae — Conjunction meaning 'and', linking words or clauses
ได้ยิน
dai-yin — To hear a sound or listen to something
คุณ
khun — You; polite title like Mr./Ms. before names
ผู้ซึ่ง
phuu-sueng — Relative pronoun meaning 'who' or 'the one who'
บัดนี้
bat-nii — At this moment; right now (formal/literary usage)
จม
jom — To sink or submerge beneath water
ก้น
kon — Bottom, base, or buttocks of a person or object
ทะเล
tha-lee — The sea or ocean, a large body of saltwater
แล้ว
laeo — Already; then; indicates completed action
ได้
dai — Can, able to; indicates past tense or permission
บอก
baawk — To tell, say, or inform someone of something
ทุก
thuk — Every, all, each; used before nouns or classifiers
คำ
kham — Word, syllable; also classifier for words/speech
พูด
phuut — To speak, talk, or say something aloud
ก่อน
kaawn — Before; first; earlier in time or order
ชั่วโมง
chua-moong — Hour, a unit of time equal to sixty minutes
นั้น
nan — That, those; demonstrative pronoun for distant reference
จะ
ja — Future tense marker; will, going to do something
สิ้นสุด
sin-sut — To end, finish, or come to a conclusion
ลง
long — To go down, descend; directional particle downward
สำหรับ
sam-rap — For, intended for a specific person or purpose
เรือใบ
ruea-bai — A sailboat propelled by wind through sails
เอง
eeng — Self, oneself; by oneself, emphasizing personal action
ตัด
tat — To cut, sever, or slice with a sharp object
สาย
saai — Wire, rope, cable, line; also means 'late'
เคเบิล
khee-boen — Cable, a thick wire or rope for fastening
ของ
khaawng — Of, belonging to; possessive particle in Thai
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
สังหาร
sang-haan — To kill, slaughter, or murder someone violently
ผู้ชาย
phuu-chaai — A man, male person, or adult male individual
มี
mii — To have, possess, or there is/are something
บน
bon — On top of, above, or upon a surface
เรือ
ruea — A boat or ship used for water transport
พา
pha — To take, bring, or lead someone somewhere
ไป
pai — To go; directional particle indicating movement away
ยัง
yang — Still, yet; also means 'to' as a destination
ไม่
mai — No, not; negation particle used before verbs
วัน
wan — Day, a single day of the week or calendar
อีก
iik — More, again, another; additional quantity or time
ไม่มี
mai-mii — There is none; to not have or possess something
สัก
sak — Even one; at least; used with small quantities
คน
khon — Person, people; classifier for human beings
พวก
phuak — Group, gang, bunch of people or things together
เรื่องนี้
rueang-nii — This matter, this story, this issue or topic
เป็น
pen — To be; indicates state, identity, or condition
ฝ่าย
faai — Side, party, or faction in a conflict or group
หัวเราะ
hua-ro — To laugh, expressing amusement or happiness aloud
ผู้
phuu — Person who; prefix indicating a doer or agent
ได้เปรียบ
dai-priiap — To have an advantage over someone or something
มา
maa — To come; directional particle indicating movement toward
ตั้งแต่
tang-tae — Since, from a particular point in time onward
ต้น
ton — Beginning, origin; also tree or plant trunk
กลัว
klua — To fear, be afraid of, or feel scared
มาก
maak — Very, much, many; indicating high degree or quantity
กว่า
kwaa — More than, comparative particle for comparisons
แมลงวัน
ma-laeng-wan — A housefly, a common small flying insect
ตัว
tua — Body; classifier for animals, letters, and clothing
หนึ่ง
nueng — The number one; a single unit of something
ฆ่า
khaa — To kill, take the life of a person or animal
ก็
kaw — Also, then, so; discourse particle linking statements
ถ้า
thaa — If, in the case that; conditional conjunction
ต้องการ
tawng-kaan — To want, need, or require something specifically
หรือ
rue — Or; used in questions and alternative choices
ละเว้น
la-wen — To exempt, spare, or refrain from doing something
ชีวิต
chii-wit — Life, existence, or one's living being
แต่
tae — But, however; conjunction indicating contrast
สิ่ง
sing — Thing, object, matter; general word for things
นี้
nii — This, these; demonstrative pronoun for nearby reference
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, or subject under discussion
ผ่านมา
phaan-maa — Past, having passed; referring to time gone by
ให้
hai — To give; causative marker meaning 'to let/make'
ผ่าน
phaan — To pass through, go past, or get through something
เมื่อ
muea — When, at the time that something occurred
ถูก
thuuk — Passive marker; also means cheap or correct
นำ
nam — To lead, bring, or carry something forward
ขึ้น
khuuen — To go up, rise; directional particle upward
ศาล
saan — Court of law or a judicial institution
ข้อหา
khaw-haa — Charge, accusation, or count against someone legally
โจรสลัด
joon-sa-lat — A pirate who robs ships at sea
ช่วย
chuay — To help, assist, or aid someone in need
ที่สุด
thii-sut — The most, superlative marker indicating extreme degree
เท่า
thao — Equal to, as much as; expressing equivalence
ทำได้
tham-dai — Can do, able to accomplish or perform something
ทางเลือก
thaang-lueak — Option, alternative, or choice available to someone
เกิด
koet — To be born; to occur or happen suddenly
ประโยชน์
pra-yoot — Benefit, usefulness, or advantage gained from something
อัน
an — Classifier for small objects; one, a certain thing
ใด
dai — Which, any; interrogative or indefinite pronoun
แก่
kae — To, for (indirect object); also means old or aged
รักษา
rak-saa — To treat medically; to maintain or preserve something
พยาน
pha-yaan — Witness, someone who testifies or observes an event
ไว้
wai — To keep, store, or hold in place for later
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of doing something
พ้น
phon — To be free from, escape, or pass beyond something
จาก
jaak — From, away from; indicating origin or separation
หยุด
yut — To stop, halt, or cease an action or movement
เพราะ
phraw — Because, since; conjunction indicating reason or cause
ได้เลย
dai-loei — Can do right away; able to do immediately
ว่า
waa — That; to say; complementizer introducing quoted speech
หายใจ
haai-jai — To breathe, take in air through the lungs
ทัน
than — In time, to catch up; on time before deadline
น่า
naa — Worth, worthy of; prefix for adjectives of feeling
แปลกใจ
plaek-jai — Surprised, astonished, or feeling unexpected wonder
ชาย
chaai — Male, man; also means shore or bank of water
เขา
khao — He, she, him, her; third person pronoun
นั่ง
nang — To sit, be seated in a position or place
จ้องมอง
jaawng-maawng — To stare at, gaze fixedly at someone or something
ฝูง
fuung — Herd, flock, swarm; classifier for groups of animals
แกะ
kae — Sheep; also means to peel, unwrap, or untangle
ขณะ
kha-na — At the moment, while, during a particular time
คง
khong — Probably, likely; to remain stable or unchanged
ครั้ง
khrang — Time, instance, occasion; classifier for occurrences
ตอนนี้
tawn-nii — Right now, at this moment, currently happening
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →