← Treasure Island

Treasure Island — Page 22

English → Thai PART SIX--Captain Silver Level 6/10

He must have risen in the dark, for the day had hardly come; and when I ran to a loophole and looked out, I saw him standing, like Silver once before, up to the mid-leg in creeping vapour.

เขาคงตื่นขึ้นมาตั้งแต่ฟ้ายังมืด เพราะรุ่งสางแทบยังไม่มาถึง และเมื่อฉันวิ่งไปที่ช่องมองและมองออกไป ฉันก็เห็นเขายืนอยู่ เหมือนกับซิลเวอร์เมื่อครั้งก่อน จมอยู่ในหมอกคลานเลื้อยจนถึงกลางแข้ง

"You, doctor! Top o' the morning to you, sir!" cried Silver, broad awake and beaming with good nature in a moment.

"ท่านหมอ! อรุณสวัสดิ์ครับท่าน!" ซิลเวอร์ร้องขึ้น ตื่นตัวเต็มที่และแสดงอาการร่าเริงดีใจในทันที

"Bright and early, to be sure; and it's the early bird, as the saying goes, that gets the rations.

"มาแต่เช้าตรู่ ดีแน่ๆ เลย และ อย่างที่เขาว่ากันไว้ นกที่ตื่นแต่เช้าย่อมได้เสบียงก่อนใคร

George, shake up your timbers, son, and help Dr. Livesey over the ship's side.

จอร์จ ลุกขึ้นมาซะ ลูก แล้วช่วยดร.ลิฟซีย์ข้ามกำแพงมาด้วย

All a-doin' well, your patients was--all well and merry."

คนไข้ของท่านทุกคนสบายดีทั้งนั้น สบายดีและร่าเริงทุกคน"

So he pattered on, standing on the hilltop with his crutch under his elbow and one hand upon the side of the log-house--quite the old John in voice, manner, and expression.

เขาพูดพล่ามต่อไปเช่นนั้น ยืนอยู่บนยอดเนินโดยมีไม้ค้ำยันอยู่ใต้รักแร้และมืออีกข้างวางอยู่บนผนังของกระท่อมซุง เสียง กิริยา และสีหน้า ล้วนเป็นจอห์นคนเดิมทุกประการ

"We've quite a surprise for you too, sir," he continued.

"เรามีเรื่องที่จะทำให้ท่านประหลาดใจด้วยเหมือนกันครับ" เขาพูดต่อ

"We've a little stranger here--he! he! A noo boarder and lodger, sir, and looking fit and taut as a fiddle; slep' like a supercargo, he did, right alongside of John--stem to stem we was, all night."

"เรามีแขกคนใหม่มาด้วยครับ เฮ้! เฮ้! เป็นผู้อยู่อาศัยและแขกใหม่ครับท่าน ดูแข็งแรงและกระฉับกระเฉงดีมาก นอนหลับสนิทเหมือนซูเปอร์คาร์โก้ นอนอยู่ข้างๆ จอห์นเลย หัวชนหัวกันตลอดทั้งคืน"

Dr. Livesey was by this time across the stockade and pretty near the cook, and I could hear the alteration in his voice as he said, "Not Jim?"

ดร.ลิฟซีย์ข้ามรั้วเสาไม้มาในเวลานั้นและเดินเข้าใกล้พ่อครัวพอสมควร และฉันได้ยินน้ำเสียงที่เปลี่ยนไปของเขาเมื่อเขาถามว่า "ไม่ใช่จิม ใช่ไหม?"

"The very same Jim as ever was," says Silver.

"จิมคนเดิมนั่นแหละครับ" ซิลเวอร์กล่าว

The doctor stopped outright, although he did not speak, and it was some seconds before he seemed able to move on.

หมอหยุดชะงักทันที แม้จะไม่ได้พูดอะไร และต้องผ่านไปหลายวินาทีก่อนที่เขาจะดูเหมือนสามารถเดินต่อไปได้

Vocabulary

เขา
khao — He, she, or they; third person pronoun
คง
khong — Probably, likely; expressing reasonable assumption
ตื่น
tuen — To wake up; to be awake
ขึ้น
khuen — To rise, go up; upward directional particle
มา
maa — To come; directional particle toward speaker
ตั้งแต่
tang tae — Since, from a particular point in time
ฟ้า
faa — Sky; the color light blue
ยัง
yang — Still, yet; continuing state or action
มืด
muet — Dark, without light; darkness
เพราะ
phro — Because; giving a reason or cause
รุ่งสาง
rung saang — Dawn, the first light of morning
แทบ
thaep — Almost, nearly, hardly; close to a limit
ไม่
mai — Not; general negation particle
ถึง
thueng — To reach, arrive at; until, up to
และ
lae — And; connecting words, phrases, or clauses
เมื่อ
muea — When; at the time that something happened
ฉัน
chan — I, me; first person pronoun, informal female
วิ่ง
wing — To run; moving quickly on foot
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
ที่
thi — At, place; relative clause marker
ช่อง
chong — Gap, opening, channel, slot
มอง
mong — To look at, gaze, observe something
ออก
ok — Out, outward; to exit or emerge
ก็
ko — Then, also; discourse particle linking clauses
เห็น
hen — To see, to perceive visually
ยืน
yuen — To stand; being in an upright position
อยู่
yuu — To be, to stay; indicating location or state
เหมือน
muean — Like, similar to; resembling something else
กับ
kap — With, and; together with someone or something
ครั้ง
khrang — Time, instance, occurrence; a counter for events
ก่อน
kon — Before, first, prior to something else
จม
chom — To sink, to be submerged in something
ใน
nai — In, inside, within a place or thing
หมอก
mok — Fog, mist; low-lying water vapor
คลาน
khlaan — To crawl, to move on hands and knees
เลื้อย
lueai — To slither, creep slowly along a surface
จน
chon — Until, up to the point that something happens
กลาง
klaang — Middle, center; mid-point of something
แข้ง
khaeng — Shin, lower leg; the front of the leg
ท่านหมอ
than mo — Doctor, respected physician; polite form of address
อรุณสวัสดิ์
a-run sa-wat — Good morning; a formal morning greeting
ครับ
khrap — Polite particle used by male speakers
ท่าน
than — You; respectful second or third person pronoun
ร้อง
rong — To cry out, shout, sing, or call
ตื่นตัว
tuen tua — Alert, awake, aware; in an active state
เต็มที่
tem thi — Fully, completely, to the maximum extent
แสดง
sa-daeng — To show, display, perform, or demonstrate
อาการ
aa-kaan — Symptom, sign, manner; outward indication of condition
ร่าเริง
raa-roeng — Cheerful, lively, merry, in good spirits
ดีใจ
dii jai — Happy, glad, pleased about something
ทันที
than thii — Immediately, right away, at once
แต่
tae — But, however; introducing a contrasting idea
เช้า
chao — Morning; the early part of the day
ตรู่
truu — Very early morning; just before or at dawn
ดี
dii — Good, well, nice; positive quality
แน่
nae — Certainly, surely; expressing certainty or emphasis
(mai yamok) — Repetition mark; indicates the preceding word repeats
เลย
loei — So, then, at all; emphasis or result particle
อย่างที่
yaang thi — As, in the way that something was stated
ว่า
waa — That; introducing a quote or reported speech
กัน
kan — Each other, together; mutual action particle
ไว้
wai — To keep, place, or hold for future reference
นก
nok — Bird; a feathered flying animal
ย่อม
yom — Naturally, of course; indicating something is expected
ได้
dai — Can, to get, to obtain; ability or achievement
เสบียง
sa-biang — Provisions, rations, food supplies for a journey
ใคร
khrai — Who, whoever; interrogative or indefinite pronoun
ลุก
luk — To get up, to rise from a seated position
ซะ
sa — Emphatic particle urging action; go on and do it
ลูก
luuk — Child, offspring; also a general term of endearment
แล้ว
laeo — Already, then; indicating completion or sequence
ช่วย
chuai — To help, assist, aid someone
ดร.
dok-to — Abbreviation for doctor; academic or medical title
ข้าม
khaam — To cross over, to go across a barrier
กำแพง
kam-phaeng — Wall, a solid barrier or enclosure
ด้วย
duai — Also, too, with; accompanying or adding element
คนไข้
khon khai — Patient; a sick person under medical care
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
ทุก
thuk — Every, all, each without exception
คน
khon — Person, people; human classifier
สบายดี
sa-baai dii — To be well, healthy, fine; common greeting response
ทั้งนั้น
thang nan — All of them, every single one; entirely
พูด
phuut — To speak, to talk, to say something
พล่าม
phlaam — To chatter, babble, talk excessively without purpose
ต่อไป
to pai — To continue, go on; from this point forward
เช่น
chen — For example, such as; giving an illustration
นั้น
nan — That, those; demonstrative referring to something distant
บน
bon — On top of, above, on a surface
ยอด
yot — Top, peak, tip, summit of something
เนิน
noen — Hill, mound, a gently raised landform
โดย
doi — By, by means of; indicating method or agent
มี
mii — To have, there is, there are
ไม้ค้ำยัน
mai kham yan — Crutch; a support used when walking with injury
ใต้
tai — Under, beneath, below something
รักแร้
rak rae — Armpit; the hollow area under the shoulder joint
มือ
mue — Hand; the body part at the end of the arm
อีก
iik — Another, more, again; additional quantity or time
ข้าง
khaang — Side, beside; one side of something
วาง
waang — To place, put down, set something somewhere
ผนัง
pha-nang — Wall; an interior wall of a building
กระท่อม
kra-thom — Hut, shack, small simple dwelling
ซุง
sung — Log; a large cut section of a tree trunk
เสียง
siang — Sound, voice, noise; auditory perception
กิริยา
ki-ri-yaa — Manner, behavior, conduct; way of acting
สีหน้า
sii naa — Facial expression; look on one's face
ล้วน
luan — All, entirely, wholly; without exception
เป็น
pen — To be; linking subject to its nature or state
เดิม
doem — Original, former, as before; the same as previously
ประการ
pra-kaan — Aspect, point, matter; a formal classifier for points
เรา
rao — We, us, I; first person pronoun singular or plural
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, issue, subject
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
ทำให้
tham hai — To cause, make something happen; to result in
ประหลาดใจ
pra-laat jai — To be surprised, astonished, amazed by something
เหมือนกัน
muean kan — Same, likewise, also, in the same way
ต่อ
to — To, per, toward; connecting or continuing something
แขก
khaek — Guest, visitor; someone who comes to visit
ใหม่
mai — New, fresh, again; recently made or arrived
เฮ้
he — Hey; informal exclamation to get attention
ผู้อยู่อาศัย
phu yuu aa-sai — Resident, inhabitant; one who lives in a place
ดู
duu — To look, watch, see; observing something carefully
แข็งแรง
khaeng raeng — Strong, healthy, physically robust
กระฉับกระเฉง
kra-chap kra-cheng — Energetic, agile, lively, brisk in movement
มาก
maak — Very, much, a lot; high degree or quantity
นอน
non — To lie down, to sleep; resting position
หลับ
lap — To sleep, to be asleep; eyes closed in sleep
สนิท
sa-nit — Sound, deep, tight; closely or soundly as in sleep
หัว
hua — Head; the uppermost part of the body
ชน
chon — To bump into, collide with something or someone
ตลอด
ta-lot — Throughout, all along, the entire duration
ทั้ง
thang — Both, all, entire; inclusive of everything mentioned
คืน
khuen — Night; the period of darkness after sunset
รั้ว
rua — Fence; a barrier enclosing an area
เสา
sao — Post, pole, pillar; a vertical support structure
ไม้
mai — Wood, timber, tree; wooden material
เวลา
we-laa — Time; a particular period or moment
เดิน
doen — To walk; to move on foot at normal pace
เข้า
khao — To enter, go in; inward directional particle
ใกล้
klai — Near, close to; short distance from something
พ่อครัว
pho khrua — Cook, chef; a male who prepares food professionally
พอ
pho — Enough, sufficient; just as something happens
สมควร
som khuan — Appropriate, suitable, as one ought to be
ได้ยิน
dai yin — To hear; to perceive sound with the ears
น้ำเสียง
nam siang — Tone of voice; the quality of how something is said
เปลี่ยน
plian — To change, alter, switch to something different
ถาม
thaam — To ask, to pose a question to someone
ไม่ใช่
mai chai — No, not; denying or correcting a statement
ใช่
chai — Yes, correct, that's right; affirmation
ไหม
mai — Question particle; used to form yes/no questions
นั่น
nan — That; demonstrative pronoun for something distant
แหละ
lae — Exactly, that's it; emphatic confirmation particle
กล่าว
klaao — To say, state, mention; formal word for speaking
หมอ
mo — Doctor, physician; a medical professional
หยุด
yut — To stop, cease, halt an action or movement
ชะงัก
cha-ngak — To pause abruptly, freeze, stop suddenly in action
แม้
mae — Even though, even if; concessive conjunction
ไม่ได้
mai dai — Cannot, did not; negating ability or past action
อะไร
a-rai — What, something; interrogative or indefinite pronoun
ต้อง
tong — Must, have to; expressing necessity or obligation
ผ่าน
phaan — To pass through, go past, pass by something
หลาย
laai — Many, several, numerous; an unspecified large number
วินาที
wi-naa-thii — Second; a unit of time equal to one sixtieth of a minute
สามารถ
saa-maat — Can, to be able to; expressing capability or ability
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →