← Ulysses

Ulysses — Page 8

Thai → English Full Text Level 10/10

ทำไมคุณถึงไม่ไว้ใจฉันมากกว่านี้?

Why don't you trust me more?

คุณมีเรื่องอะไรขัดใจกับฉันอยู่?

What have you up your nose against me?

มันเป็นเรื่องของเฮนส์ใช่ไหม?

Is it Haines?

ถ้าเขาสร้างความวุ่นวายที่นี่ ฉันจะพาซีมัวร์มาและพวกเราจะจัดการเขาให้หนักกว่าที่พวกเขาทำกับไคลฟ์ เคมป์ธอร์ป

If he makes any noise here I'll bring down Seymour and we'll give him a ragging worse than they gave Clive Kempthorpe.

เสียงตะโกนดังของหนุ่มๆ ที่มีเงินทองในห้องของไคลฟ์ เคมป์ธอร์ป

Young shouts of moneyed voices in Clive Kempthorpe's rooms.

ใบหน้าซีดเซียว: พวกเขาจับสีข้างตัวเองด้วยความขบขัน คนหนึ่งโอบอีกคนหนึ่งไว้

Palefaces: they hold their ribs with laughter, one clasping another.

โอ้ ฉันจะสิ้นใจแน่ๆ!

O, I shall expire!

บอกข่าวนี้กับเธออย่างอ่อนโยนด้วยนะ ออเบรย์!

Break the news to her gently, Aubrey!

ฉันจะตายแน่ๆ!

I shall die!

ด้วยริบบิ้นเชือกเสื้อที่ฉีกขาดโบกสะบัดในอากาศ เขากระโดดกะเผลกวนเวียนรอบโต๊ะ กางเกงหย่อนลงที่ส้นเท้า ถูกเอดส์แห่งมักดาเลนไล่ล่าด้วยกรรไกรของช่างตัดเสื้อ

With slit ribbons of his shirt whipping the air he hops and hobbles round the table, with trousers down at heels, chased by Ades of Magdalen with the tailor's shears.

ใบหน้าของลูกวัวที่หวาดกลัว ชโลมด้วยแยมมาร์มาเลด

A scared calf's face gilded with marmalade.

ฉันไม่อยากถูกถอดกางเกง!

I don't want to be debagged!

อย่ามาแกล้งทำเป็นโง่กับฉันนะ!

Don't you play the giddy ox with me!

เสียงตะโกนจากหน้าต่างที่เปิดอยู่ทำให้ยามเย็นในลานสี่เหลี่ยมสะดุ้งตื่น

Shouts from the open window startling evening in the quadrangle.

คนทำสวนที่หูหนวก สวมผ้ากันเปื้อน ใบหน้าดูคล้ายแมทธิว อาร์โนลด์ ผลักเครื่องตัดหญ้าบนสนามหญ้าที่มืดครึ้ม คอยจับตามองฝุ่นละอองของใบหญ้าที่เต้นระบำอยู่อย่างใกล้ชิด

A deaf gardener, aproned, masked with Matthew Arnold's face, pushes his mower on the sombre lawn watching narrowly the dancing motes of grasshalms.

เพื่อพวกเราเอง... ลัทธิพหุเทวนิยมใหม่... สะดือแห่งจักรวาล

To ourselves... new paganism... omphalos.

ให้เขาอยู่ที่นี่ก็ได้ สตีเฟนกล่าว ไม่มีอะไรผิดปกติกับเขาเลย ยกเว้นตอนกลางคืน

—Let him stay, Stephen said. There's nothing wrong with him except at night.

แล้วมันคืออะไรกัน? บัค มัลลิแกนถามอย่างใจร้อน บอกออกมาเลย ฉันพูดตรงๆ กับคุณนะ คุณมีเรื่องอะไรขัดข้องกับฉันตอนนี้?

—Then what is it? Buck Mulligan asked impatiently. Cough it up. I'm quite frank with you. What have you against me now?

พวกเขาหยุดยืน มองไปยังแหลมทื่อของบรีย์เฮดที่นอนลอยอยู่บนผืนน้ำดุจดังจมูกของวาฬที่กำลังหลับใหล สตีเฟนค่อยๆ ดึงแขนของตัวเองออกอย่างเงียบๆ

They halted, looking towards the blunt cape of Bray Head that lay on the water like the snout of a sleeping whale. Stephen freed his arm quietly.

คุณต้องการให้ฉันบอกคุณไหม? เขาถาม

—Do you wish me to tell you? he asked.

ใช่ มันคืออะไร? บัค มัลลิแกนตอบ ฉันจำอะไรไม่ได้เลย

—Yes, what is it? Buck Mulligan answered. I don't remember anything.

← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →