← White Fang

White Fang — Page 1

English → Thai CHAPTER II Level 6/10

THE SHE-WOLF

หมาป่าตัวเมีย

Breakfast eaten and the slim camp-outfit lashed to the sled, the men turned their backs on the cheery fire and launched out into the darkness.

หลังจากกินอาหารเช้าและมัดอุปกรณ์ตั้งแคมป์อันเบาบางเข้ากับเลื่อนแล้ว ผู้ชายทั้งสองก็หันหลังให้กองไฟที่อบอุ่นและออกเดินทางสู่ความมืด

At once began to rise the cries that were fiercely sad—cries that called through the darkness and cold to one another and answered back.

ทันใดนั้นเสียงร้องที่เต็มไปด้วยความโศกเศร้าอย่างดุเดือดก็ดังขึ้น เสียงร้องที่ก้องผ่านความมืดและความหนาวเพื่อเรียกหากันและกันและโต้ตอบกลับ

Conversation ceased.

การสนทนาหยุดลง

Daylight came at nine o'clock.

แสงสว่างของวันมาถึงตอนเก้าโมง

At midday the sky to the south warmed to rose-colour, and marked where the bulge of the earth intervened between the meridian sun and the northern world.

เวลาเที่ยงวันท้องฟ้าทางทิศใต้เปลี่ยนเป็นสีชมพูอมแดง บ่งบอกถึงตำแหน่งที่ส่วนโค้งของโลกขวางกั้นระหว่างดวงอาทิตย์ยามเที่ยงกับโลกทางเหนือ

But the rose-colour swiftly faded.

แต่สีชมพูอมแดงนั้นก็จางหายไปอย่างรวดเร็ว

The grey light of day that remained lasted until three o'clock, when it, too, faded, and the pall of the Arctic night descended upon the lone and silent land.

แสงสีเทาของวันที่เหลืออยู่นั้นคงอยู่จนถึงบ่ายสามโมง เมื่อนั้นแสงก็จางหายไปเช่นกัน และความมืดทึบของราตรีอาร์กติกก็ปกคลุมลงมาเหนือแผ่นดินอันเงียบสงัดและโดดเดี่ยว

As darkness came on, the hunting-cries to right and left and rear drew closer—so close that more than once they sent surges of fear through the toiling dogs, throwing them into short-lived panics.

เมื่อความมืดมาเยือน เสียงร้องล่าเหยื่อทางขวาและซ้ายและด้านหลังก็เข้าใกล้มากขึ้น ใกล้มากจนหลายครั้งทำให้คลื่นแห่งความกลัวพัดผ่านฝูงสุนัขที่กำลังทำงานหนัก ทำให้พวกมันตื่นตระหนกในช่วงเวลาสั้นๆ

At the conclusion of one such panic, when he and Henry had got the dogs back in the traces, Bill said:

เมื่อสิ้นสุดการตื่นตระหนกครั้งหนึ่งเช่นนั้น เมื่อเขาและเฮนรีได้นำสุนัขกลับเข้าที่เทียมแล้ว บิลก็พูดว่า

"I wisht they'd strike game somewheres, an' go away an' leave us alone."

"ฉันอยากให้พวกมันไปเจอเหยื่อที่ไหนสักแห่ง แล้วก็จากไปปล่อยให้เราอยู่ตามลำพัง"

"They do get on the nerves horrible," Henry sympathised.

"พวกมันทำให้เส้นประสาทแย่มากจริงๆ" เฮนรีเห็นใจ

They spoke no more until camp was made.

พวกเขาไม่พูดอีกจนกว่าจะตั้งแคมป์เสร็จ

Henry was bending over and adding ice to the babbling pot of beans when he was startled by the sound of a blow, an exclamation from Bill, and a sharp snarling cry of pain from among the dogs.

เฮนรีกำลังก้มตัวเติมน้ำแข็งลงในหม้อถั่วที่กำลังเดือดปุดๆ เมื่อเขาสะดุ้งตกใจกับเสียงการตี เสียงอุทานจากบิล และเสียงครางเจ็บปวดอย่างแหลมคมจากท่ามกลางฝูงสุนัข

Vocabulary

หมาป่า
maa bpaa — Wild dog-like predator living in forests or tundra
ตัวเมีย
dtua mia — Female animal or creature
หลังจาก
lang jaak — After a certain event or time
กิน
gin — To eat or consume food
อาหารเช้า
aa haan chao — Morning meal; breakfast
และ
lae — And; connecting words or clauses
มัด
mat — To tie or bundle things together
อุปกรณ์
up bpa gon — Equipment, tools, or gear used for tasks
ตั้งแคมป์
dtang khaem — To set up a camping site outdoors
อัน
an — Classifier for small or general objects
เบาบาง
bao baang — Sparse, thin, or not dense
เข้า
khao — To enter or go into something
กับ
gap — With; together with someone or something
เลื่อน
luean — To slide, shift, or move along a surface
แล้ว
laeo — Already; then; after completing an action
ผู้ชาย
phu chaai — A male person; man
ทั้งสอง
tang song — Both; referring to two people or things
ก็
gor — Also; then; particle indicating consequence
หัน
han — To turn or face a different direction
หลัง
lang — Back; behind; the rear side
ให้
hai — To give; to allow; causative particle
กองไฟ
gong fai — A campfire or bonfire
ที่
thi — At; place; relative clause marker
อบอุ่น
op un — Warm and comforting in temperature or feeling
ออก
ok — To go out; exit; away from
เดินทาง
doen taang — To travel or go on a journey
สู่
su — Toward; in the direction of something
ความมืด
khwaam muet — Darkness; absence of light
ทันใดนั้น
tan dai nan — Suddenly; at that very instant
เสียงร้อง
siang rong — A cry, howl, or call sound
เต็มไปด้วย
dtem bpai duai — Full of; filled with something
ความ
khwaam — Nominalizing prefix indicating abstract state or quality
โศกเศร้า
sook sao — Grief, sorrow, or deep sadness
อย่าง
yaang — In a manner; like; type or kind
ดุเดือด
du dueat — Fierce, intense, or ferocious in nature
ดัง
dang — Loud; producing a strong sound
ขึ้น
khuên — Up; to rise or increase
ก้อง
gong — To resonate or echo loudly
ผ่าน
paan — To pass through or go across
ความหนาว
khwaam naao — Coldness; the state of being cold
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of
เรียกหา
riak haa — To call out searching for someone
กันและกัน
gan lae gan — Each other; one another mutually
โต้ตอบ
dtoe dtop — To respond or reply back to someone
กลับ
glap — To return; back again
การสนทนา
gaan son ta naa — A conversation or dialogue between people
หยุด
yut — To stop or cease an action
ลง
long — Down; to descend or decrease
แสงสว่าง
saeng swaang — Light; brightness illuminating an area
ของ
kong — Of; belonging to someone or something
วัน
wan — Day; a single calendar day
มาถึง
maa thueng — To arrive at a place or time
ตอน
dton — Period of time; episode; when
เก้าโมง
gao moong — Nine o'clock in the morning
เวลา
we laa — Time; a specific point in time
เที่ยงวัน
thiang wan — Noon; midday; twelve o'clock
ท้องฟ้า
tong faa — The sky above the earth
ทาง
taang — Direction; path; way toward somewhere
ทิศใต้
tit dtai — South; the southern direction
เปลี่ยน
bplian — To change or transform into something else
เป็น
bpen — To be; to become something
สีชมพู
si chom puu — Pink color
อม
om — Tinged with; holding a slight color tone
แดง
daeng — Red color
บ่งบอก
bong bok — To indicate or point out something clearly
ถึง
thueng — To reach; until; about something
ตำแหน่ง
dtam naeng — Position, location, or post occupied
ส่วนโค้ง
suan khong — An arc or curved section of something
โลก
lôok — The world or earth
ขวางกั้น
khwaang gan — To block or obstruct passage between things
ระหว่าง
ra waang — Between; during a period of time
ดวงอาทิตย์
duang aa tit — The sun; the star of our solar system
ยาม
yaam — A time period; a watch or guard period
เที่ยง
thiang — Noon; midday exactly
เหนือ
nuea — North; above; higher than something
แต่
dtae — But; however; only
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
จาง
jaang — To fade or become pale and dim
หาย
haai — To disappear or vanish; to be lost
ไป
bpai — To go; away; directional particle
รวดเร็ว
ruat reo — Fast, quick, or swift in motion
แสง
saeng — Light; a ray or beam of light
สีเทา
si thao — Gray color
เหลืออยู่
luea yu — Remaining; still left behind or present
คงอยู่
khong yu — To remain; to persist or stay in place
จน
jon — Until; so much that; to the point of
บ่าย
baai — Afternoon; the period after noon
สามโมง
saam moong — Three o'clock in the afternoon
เมื่อ
muea — When; at the time that something happened
เช่นกัน
chen gan — Likewise; also; in the same way
ทึบ
thuep — Dense, opaque, or impenetrable darkness or material
ราตรี
raa dtrii — Night; the nighttime hours
ปกคลุม
bpok khlum — To cover or blanket over a surface
ลงมา
long maa — To come down; descend toward the speaker
แผ่นดิน
phaen din — Land; the ground or earth surface
เงียบสงัด
ngiap sa ngat — Very quiet, still, and deserted
โดดเดี่ยว
dôot diao — Lonely, isolated, or solitary
มาเยือน
maa yuean — To come and visit a place or person
ล่าเหยื่อ
laa yuea — To hunt prey; predatory hunting behavior
ขวา
khwaa — Right side; the right direction
ซ้าย
saai — Left side; the left direction
ด้านหลัง
daan lang — The back side or rear area
เข้าใกล้
khao glai — To approach; move closer to something
มาก
maak — Much; many; a large amount
ใกล้
glai — Near; close in distance
หลายครั้ง
laai khrang — Many times; on numerous occasions
ทำให้
tam hai — To cause; to make something happen
คลื่น
khluean — A wave; ripple of water or sensation
แห่ง
haeng — Of; classifier for places or locations
ความกลัว
khwaam glua — Fear; the feeling of being afraid
พัด
phat — To blow, as wind sweeps through an area
ฝูงสุนัข
fuung su nak — A pack or group of dogs
กำลัง
gam lang — Currently doing; strength or power
ทำงานหนัก
tam ngaan nak — To work hard with great effort
พวกมัน
phuak man — They; them referring to animals or things
ตื่นตระหนก
dtuean dtra nak — To panic or be seized by alarm
ใน
nai — In; inside; within a place or time
ช่วงเวลา
chuang we laa — A period or span of time
สั้นๆ
san san — Short; brief in duration or length
สิ้นสุด
sin sut — To end; to conclude or terminate
การ
gaan — Nominalizing prefix for actions or processes
ครั้งหนึ่ง
khrang nueng — Once; one time; on one occasion
เช่นนั้น
chen nan — Like that; in that manner
เขา
khao — He, she, or they; third person pronoun
ได้
dai — Can; to be able to; past tense marker
นำ
nam — To lead, guide, or bring along
สุนัข
su nak — A dog; domesticated canine animal
ที่เทียม
thi thiam — Harnessed; attached to a sled or vehicle
พูดว่า
phuut waa — To say; to speak stating something
ฉัน
chan — I; me; first person pronoun informal
อยากให้
yaak hai — To want someone to do something
เจอ
joer — To meet or encounter someone or something
เหยื่อ
yuea — Prey; a victim or bait
ไหน
nai — Where; which place or option
สักแห่ง
sak haeng — Somewhere; some unspecified place
จากไป
jaak bpai — To leave; to go away from a place
ปล่อยให้
bploi hai — To let; to allow something to happen
เรา
rao — We; us; first person plural pronoun
อยู่
yu — To be at; to stay; to exist somewhere
ตามลำพัง
dtaam lam pang — Alone; by oneself without others
เส้นประสาท
sen bpra saat — A nerve; nerve fiber in the body
แย่
yae — Bad; terrible; in poor condition
จริงๆ
jing jing — Really; truly; genuinely
เห็นใจ
hen jai — To sympathize or feel compassion for someone
พวกเขา
phuak khao — They; them referring to a group of people
ไม่
mai — No; not; negation particle
พูด
phuut — To speak or talk
อีก
ik — Again; more; another instance
จนกว่า
jon gwaa — Until; up to the point when
จะ
ja — Will; future tense marker particle
เสร็จ
set — Finished; completed; done with a task
ก้มตัว
gom dtua — To bend down or stoop the body
เติม
dtoem — To fill up or add more of something
น้ำแข็ง
nam khaeng — Ice; frozen water
หม้อ
mor — A pot or cooking vessel
ถั่ว
thua — Beans or legumes used in cooking
เดือด
dueat — Boiling; heated to the boiling point
ปุดๆ
bput bput — Bubbling sound of boiling liquid
สะดุ้ง
sa dung — To startle or flinch suddenly in surprise
ตกใจ
dtok jai — To be startled or shocked suddenly
เสียง
siang — Sound; voice; a noise heard
การตี
gaan dtii — The act of hitting or striking something
อุทาน
u taan — To exclaim; an exclamation of surprise
จาก
jaak — From; originating from a source
คราง
khraang — To groan or moan in pain
เจ็บปวด
jep bpuat — Pain; feeling of physical hurt or ache
แหลมคม
laem khom — Sharp; having a keen cutting edge or point
ท่ามกลาง
thaam glaang — In the midst of; surrounded by something
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →