← White Fang

White Fang — Page 8

English → Thai CHAPTER I Level 6/10

His teeth, in passing, burst the wall of the great vein of the throat.

ฟันของมันที่กัดผ่านไปนั้น ได้ฉีกผนังของเส้นเลือดใหญ่ที่คอแตกออก

Then he leaped clear.

แล้วมันก็กระโดดออกไปอย่างคล่องแคล่ว

The young leader snarled terribly, but his snarl broke midmost into a tickling cough.

หัวหน้าหนุ่มคำรามอย่างน่ากลัว แต่เสียงคำรามของมันก็สะดุดกลางคันกลายเป็นเสียงไอที่จั๊กจี้คอ

Bleeding and coughing, already stricken, he sprang at the elder and fought while life faded from him, his legs going weak beneath him, the light of day dulling on his eyes, his blows and springs falling shorter and shorter.

มันเลือดไหลและไอ ถูกบาดเจ็บอยู่แล้ว มันพุ่งเข้าหาตัวเฒ่าและสู้ต่อไปในขณะที่ชีวิตค่อยๆ ดับลงจากมัน ขาของมันอ่อนแรงลงใต้ตัว แสงสว่างของวันมืดหม่นลงในดวงตาของมัน การโจมตีและการกระโดดของมันสั้นลงเรื่อยๆ

And all the while the she-wolf sat on her haunches and smiled.

และตลอดเวลานั้นแม่หมาป่านั่งบนขาหลังและยิ้ม

She was made glad in vague ways by the battle, for this was the love-making of the Wild, the sex-tragedy of the natural world that was tragedy only to those that died.

นางรู้สึกยินดีอย่าง막막막막막막막กล่าวได้ยากจากการสู้รบครั้งนี้ เพราะนี่คือการเกี้ยวพาราสีของโลกป่าเถื่อน โศกนาฏกรรมแห่งเพศของโลกธรรมชาติที่เป็นโศกนาฏกรรมเฉพาะสำหรับผู้ที่ตายเท่านั้น

To those that survived it was not tragedy, but realisation and achievement.

สำหรับผู้ที่รอดชีวิต มันไม่ใช่โศกนาฏกรรม แต่คือการบรรลุและความสำเร็จ

When the young leader lay in the snow and moved no more, One Eye stalked over to the she-wolf.

เมื่อหัวหน้าหนุ่มนอนอยู่ในหิมะและไม่ขยับเขยื้อนอีกต่อไป วันอายก็ย่างกรายเข้าหาแม่หมาป่า

His carriage was one of mingled triumph and caution.

ท่าทางของมันผสมระหว่างความมีชัยและความระมัดระวัง

He was plainly expectant of a rebuff, and he was just as plainly surprised when her teeth did not flash out at him in anger.

มันคาดหวังอย่างชัดเจนว่าจะถูกปฏิเสธ และมันก็แปลกใจอย่างชัดเจนไม่แพ้กัน เมื่อฟันของนางไม่ได้ฉายออกมาหามันด้วยความโกรธ

For the first time she met him with a kindly manner.

เป็นครั้งแรกที่นางต้อนรับมันด้วยท่าทีที่เป็นมิตร

She sniffed noses with him, and even condescended to leap about and frisk and play with him in quite puppyish fashion.

นางดมจมูกกับมัน และยังลดตัวลงถึงขนาดกระโดดโลดเต้นและเล่นซนกับมันในลักษณะที่เหมือนลูกสุนัขทีเดียว

And he, for all his grey years and sage experience, behaved quite as puppyishly and even a little more foolishly.

และมัน แม้จะมีอายุมากและประสบการณ์อันฉลาดเฉลียว ก็ประพฤติตัวเหมือนลูกสุนัขและยิ่งโง่เขลากว่าเสียด้วยซ้ำ

Forgotten already were the vanquished rivals and the love-tale red-written on the snow.

คู่แข่งที่พ่ายแพ้และนิยายรักที่เขียนด้วยสีแดงบนหิมะถูกลืมเลือนไปแล้ว

Vocabulary

ฟัน
fan — Teeth; to strike or bite with force
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
มัน
man — It; third-person pronoun for animals/things
ที่
thi — At; place; relative pronoun marker
กัด
kat — To bite; clamp down with teeth
ผ่าน
phan — To pass through; go past something
ไป
pai — To go; move away from speaker
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun pointing to something
ได้
dai — Can; to be able to; to get
ฉีก
chik — To tear; rip apart with force
ผนัง
pha-nang — Wall; interior surface of a room
คอ
kho — Neck; the part connecting head to body
แตก
taek — To break; crack; burst open
ออก
ok — Out; to exit; emerge from inside
แล้ว
laeo — Already; then; indicates completed action
ก็
ko — Also; then; connective particle linking clauses
กระโดด
kra-dot — To jump; leap upward or forward
อย่าง
yang — Like; in the manner of; a type
คล่องแคล่ว
khlong-khlaeo — Agile; nimble; moving with ease and skill
หัวหน้า
hua-na — Leader; chief; head of a group
หนุ่ม
num — Young man; youthful male
คำราม
kham-ram — To roar; growl loudly as a predator
น่ากลัว
na-klua — Frightening; scary; causing fear
แต่
tae — But; however; introduces a contrast
เสียง
siang — Sound; voice; noise
สะดุด
sa-dut — To stumble; trip; be interrupted suddenly
กลางคัน
klang-khan — Midway; in the middle of an action
กลาย
klai — To become; transform into something else
เป็น
pen — To be; exist as; become
ไอ
ai — To cough; expel air forcefully from lungs
จั๊กจี้
chak-chi — Ticklish; causing a tickling sensation
เลือด
lueat — Blood; red fluid in the body
ไหล
lai — To flow; stream; move like liquid
และ
lae — And; connecting words or clauses together
ถูก
thuk — To be hit; passive marker; correct
บาดเจ็บ
bat-chep — Injured; wounded; suffering physical harm
อยู่
yu — To be at; stay; exist somewhere
พุ่ง
phung — To dart; lunge; move fast in direction
เข้า
khao — To enter; go into; inward direction
หา
ha — To look for; seek; find someone
สู้
su — To fight; resist; stand up against
ต่อ
to — Against; to; continue; per unit
ใน
nai — In; inside; within a space
ขณะ
kha-na — Moment; while; at the time of
ชีวิต
chi-wit — Life; one's existence or living being
ค่อยๆ
khoi-khoi — Gradually; slowly and gently over time
ดับ
dap — To extinguish; go out; die down
ลง
long — Down; to descend; decrease in level
จาก
chak — From; away from; departing a place
ขา
kha — Leg; limb used for walking
อ่อนแรง
on-raeng — Weak; lacking strength; losing energy
ใต้
tai — Under; beneath; below something
ตัว
tua — Body; classifier for animals and clothing
แสงสว่าง
saeng-sa-wang — Light; brightness; illumination in darkness
วัน
wan — Day; a 24-hour period
มืดหม่น
muet-mon — Dark and gloomy; dim and depressing
ดวงตา
duang-ta — Eyes; the pair of organs for seeing
การโจมตี
kan-chom-ti — An attack; act of aggressively assaulting someone
สั้น
san — Short; brief; not long in length
เรื่อยๆ
rueai-rueai — Continuously; on and on without stopping
ตลอด
ta-lot — Throughout; all along; the entire duration
เวลา
we-la — Time; a period or moment in time
นั่ง
nang — To sit; be in a seated position
บน
bon — On; above; on top of something
ยิ้ม
yim — To smile; show happiness with expression
นาง
nang — She; lady; formal female pronoun
รู้สึก
ru-suek — To feel; sense; experience an emotion
ยินดี
yin-di — Glad; pleased; happy about something
บอก
bok — To tell; say; inform someone of something
ได้ยาก
dai-yak — Hard to obtain; difficult to achieve
การ
kan — Action; nominalization prefix for verbs
สู้รบ
su-rop — To battle; engage in combat or fighting
ครั้ง
khrang — Time; occurrence; classifier for instances
นี้
ni — This; demonstrative referring to nearby thing
เพราะ
phro — Because; since; reason connector
นี่
ni — This here; emphatic proximal demonstrative
คือ
khue — Is; equals; means; definitional verb
เกี้ยวพาราสี
kiao-pha-ra-si — To court; woo romantically; flirt with someone
โลก
lok — World; earth; the globe
ป่าเถื่อน
pa-thuean — Wild; savage; uncivilized wilderness
โศกนาฏกรรม
sok-na-tat-kam — Tragedy; a sorrowful dramatic event
แห่ง
haeng — Of; at; classifier for places and locations
เพศ
phet — Gender; sex; male or female category
ธรรมชาติ
tham-ma-chat — Nature; the natural world; innate character
เฉพาะ
cha-pho — Specific; only; exclusively for something
สำหรับ
sam-rap — For; intended for a particular purpose
ผู้
phu — Person who; one who; agent prefix
ตาย
tai — To die; cease to be alive
เท่านั้น
thao-nan — Only; just that; nothing more
รอดชีวิต
rot-chi-wit — To survive; escape death; stay alive
ไม่ใช่
mai-chai — Is not; negation of identity or category
การบรรลุ
kan-ban-lu — Achievement; act of reaching a goal
ความสำเร็จ
khwam-sam-ret — Success; accomplishment; achieving one's goal
เมื่อ
mueа — When; at the time that something happened
นอน
non — To lie down; sleep; rest horizontally
หิมะ
hi-ma — Snow; frozen precipitation falling from sky
ไม่
mai — Not; negation particle in Thai
ขยับเขยื้อน
kha-yap-kha-yuean — To move; stir; shift one's position slightly
อีก
ik — Again; more; another; additionally
ท่าทาง
tha-thang — Manner; appearance; body language and posture
ผสม
pha-som — Mixed; blended; combining different elements
ระหว่าง
ra-wang — Between; during; among two or more
ความ
khwam — Nominalization prefix expressing state or quality
มีชัย
mi-chai — Victorious; having triumph; winning a contest
ระมัดระวัง
ra-mat-ra-wang — Careful; cautious; taking care to avoid mistakes
คาดหวัง
khat-wang — To expect; hope for; anticipate an outcome
ชัดเจน
chat-chen — Clear; obvious; distinct and easy to understand
ว่า
wa — That; say; introduces reported speech
จะ
cha — Will; future tense marker; intending to
ปฏิเสธ
pa-ti-set — To deny; refuse; reject a claim
แปลกใจ
plaek-jai — Surprised; astonished; feeling unexpected wonder
แพ้
phae — To lose; be defeated; fail to win
กัน
kan — Together; each other; reciprocal particle
ฉาย
chai — To shine; project; radiate light outward
มา
ma — To come; move toward the speaker
ด้วย
duai — Also; with; by means of
โกรธ
krot — Angry; furious; feeling strong displeasure
แรก
raek — First; initial; earliest in a sequence
ต้อนรับ
ton-rap — To welcome; receive guests warmly
ท่าที
tha-thi — Attitude; stance; one's bearing or demeanor
มิตร
mit — Friend; ally; a friendly companion
ดม
dom — To sniff; smell by inhaling through nose
จมูก
cha-muk — Nose; organ used for smelling and breathing
กับ
kap — With; and; together with someone
ยัง
yang — Still; yet; continuing in a state
ถึง
thueng — To reach; arrive at; until
ขนาด
kha-nat — Size; extent; to the degree of
เล่นซน
len-son — To play mischievously; frolic; be naughty
ลักษณะ
lak-sa-na — Characteristic; feature; identifying quality
เหมือน
muean — Like; similar to; resembling something
ลูกสุนัข
luk-su-nak — Puppy; young dog
ทีเดียว
thi-diao — Quite; indeed; very much so
แม้
mae — Even though; although; despite the fact
มี
mi — To have; there is; exist
อายุ
a-yu — Age; how old a person or thing is
มาก
mak — Many; much; a lot; very
ประสบการณ์
pra-sop-kan — Experience; knowledge gained through practice
อัน
an — Classifier for small objects; one; a
ฉลาดเฉลียว
cha-lat-cha-liao — Clever; shrewd; sharp-minded and perceptive
ประพฤติตัว
pra-phruet-tua — To behave; conduct oneself in a way
ยิ่ง
ying — Even more; increasingly; all the more
โง่เขลา
ngo-khao — Foolish; stupid; acting in an ignorant manner
กว่า
kwa — More than; comparatively greater than
เสีย
sia — To lose; spoil; waste; broken
ซ้ำ
sam — Again; repeatedly; to do once more
คู่แข่ง
khu-khaeng — Rival; competitor; opponent in a contest
พ่ายแพ้
phai-phae — To be defeated; lose thoroughly in battle
นิยายรัก
ni-yai-rak — Love story; romantic novel or tale
เขียน
khian — To write; inscribe words on a surface
สีแดง
si-daeng — Red color; the color of blood
ลืมเลือน
luem-luean — To fade from memory; be forgotten gradually
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →