← White Fang

White Fang — Page 8

English → Thai CHAPTER III Level 6/10

Only one sister remained to him.

มีน้องสาวเหลืออยู่เพียงคนเดียว

The rest were gone.

ที่เหลือต่างจากไปหมดแล้ว

As he grew stronger, he found himself compelled to play alone, for the sister no longer lifted her head nor moved about.

เมื่อเขาแข็งแรงขึ้น เขาพบว่าตัวเองจำเป็นต้องเล่นคนเดียว เพราะน้องสาวไม่ยกหัวขึ้นหรือเคลื่อนไหวอีกต่อไปแล้ว

His little body rounded out with the meat he now ate; but the food had come too late for her.

ร่างกายเล็กๆ ของเขาอวบอิ่มขึ้นด้วยเนื้อที่เขากินอยู่ตอนนี้ แต่อาหารมาถึงช้าเกินไปสำหรับเธอ

She slept continuously, a tiny skeleton flung round with skin in which the flame flickered lower and lower and at last went out.

เธอนอนหลับอยู่ตลอดเวลา เป็นเพียงโครงกระดูกเล็กๆ ที่หุ้มด้วยผิวหนัง ซึ่งเปลวไฟในนั้นระลอกลงเรื่อยๆ และในที่สุดก็ดับลง

Then there came a time when the grey cub no longer saw his father appearing and disappearing in the wall nor lying down asleep in the entrance.

แล้วก็มาถึงเวลาที่ลูกหมาป่าสีเทาไม่เห็นพ่อของมันปรากฏและหายไปในกำแพงอีกต่อไป หรือนอนหลับอยู่ที่ทางเข้าอีกแล้ว

This had happened at the end of a second and less severe famine.

สิ่งนี้เกิดขึ้นเมื่อสิ้นสุดช่วงความอดอยากครั้งที่สองซึ่งรุนแรงน้อยกว่าครั้งแรก

The she-wolf knew why One Eye never came back, but there was no way by which she could tell what she had seen to the grey cub.

แม่หมาป่ารู้ดีว่าทำไมวันอายจึงไม่กลับมาอีก แต่ไม่มีทางที่เธอจะบอกสิ่งที่เธอเห็นให้ลูกหมาป่าสีเทาได้รับรู้

Hunting herself for meat, up the left fork of the stream where lived the lynx, she had followed a day-old trail of One Eye.

ขณะที่เธอออกล่าเนื้อเองตามสายน้ำแยกซ้ายที่แมวป่าลิงซ์อาศัยอยู่ เธอได้ติดตามรอยเท้าของวันอายที่ทิ้งไว้เมื่อวันก่อน

And she had found him, or what remained of him, at the end of the trail.

และเธอก็พบเขา หรือสิ่งที่เหลืออยู่ของเขา ณ ปลายทางของรอยนั้น

There were many signs of the battle that had been fought, and of the lynx's withdrawal to her lair after having won the victory.

มีร่องรอยมากมายของการต่อสู้ที่เกิดขึ้น และการที่แมวป่าลิงซ์ถอยกลับไปยังถ้ำของมันหลังจากได้รับชัยชนะ

Before she went away, the she-wolf had found this lair, but the signs told her that the lynx was inside, and she had not dared to venture in.

ก่อนที่เธอจะจากไป แม่หมาป่าได้พบถ้ำนั้น แต่ร่องรอยบอกเธอว่าแมวป่าลิงซ์อยู่ข้างใน และเธอก็ไม่กล้าที่จะบุกเข้าไป

After that, the she-wolf in her hunting avoided the left fork.

หลังจากนั้น แม่หมาป่าก็หลีกเลี่ยงสายน้ำแยกซ้ายในการออกล่า

Vocabulary

มี
mii — To have or possess something
น้องสาว
nong saao — Younger sister in the family
เหลือ
leua — To remain or be left over
อยู่
yuu — To be located or to stay somewhere
เพียง
phiang — Only, merely, just a small amount
คน
khon — Person, human being, individual
เดียว
diao — Single, alone, only one
ที่เหลือ
thii leua — The remainder, what is left over
ต่าง
tang — Different, various, each separately
จาก
jaak — From, away from a place or person
ไป
pai — To go, to move away from here
หมด
mot — All gone, finished, completely used up
แล้ว
laeo — Already done, past completion marker
เมื่อ
muea — When, at the time that something happened
เขา
khao — He, she, they (third person pronoun)
แข็งแรง
khaeng raeng — Strong, healthy, physically robust
ขึ้น
khuen — To go up, increase, rise higher
พบ
phop — To find, meet, or encounter something
ว่า
waa — That (conjunction), to say something
ตัวเอง
tua eng — Oneself, yourself, itself (reflexive pronoun)
จำเป็น
jam pen — Necessary, essential, must be done
ต้อง
tong — Must, have to, obliged to do
เล่น
len — To play, engage in playful activity
เพราะ
phro — Because, due to a reason
ไม่
mai — No, not (negation particle)
ยก
yok — To lift, raise, or carry up
หัว
hua — Head, top part of body or object
หรือ
rue — Or, used to present alternatives
เคลื่อนไหว
khluean wai — To move, shift, make bodily movement
อีก
iik — Again, more, another time or amount
ต่อไป
to pai — To continue onward, proceed further
ร่างกาย
rang kaai — Body, the physical form of a being
เล็กๆ
lek lek — Very small, tiny in size
ของ
khong — Of, belonging to someone or something
ด้วย
duay — Also, with, by means of something
เนื้อ
nuea — Meat, flesh of an animal or body
ที่
thii — At, place, relative pronoun marker
กิน
kin — To eat, consume food or drink
ตอนนี้
ton nii — Right now, at this present moment
แต่
tae — But, however, yet (conjunction)
อาหาร
aahaan — Food, nourishment, something to eat
มา
maa — To come, move toward the speaker
ถึง
thueng — To reach, arrive at a destination
ช้า
chaa — Slow, not fast, taking long time
เกินไป
koen pai — Too much, excessively beyond a limit
สำหรับ
samrap — For, intended or meant for someone
เธอ
thoe — She, her, you (informal second person)
นอนหลับ
non lap — To sleep, be in sleeping state
ตลอดเวลา
talot wela — All the time, constantly, without stopping
เป็น
pen — To be, to exist as something
โครงกระดูก
khrong kraduk — Skeleton, the bone structure of a body
หุ้ม
hum — To cover, wrap, encase something
ผิวหนัง
phio nang — Skin, outer covering of body
ซึ่ง
sueng — Which, that (relative clause connector)
เปลวไฟ
plaeo fai — Flame, a burning tongue of fire
ใน
nai — In, inside, within a place
นั้น
nan — That, those (demonstrative pronoun, distant)
ระลอก
ralaok — Wave, ripple, a recurring surge
ลง
long — To go down, descend, decrease
เรื่อยๆ
rueai rueai — Continuously, steadily, on and on
และ
lae — And, connecting words or clauses
ที่สุด
thii sut — Most, the superlative degree of something
ก็
ko — Then, also, as well (discourse particle)
ดับ
dap — To extinguish, go out, die down
เวลา
wela — Time, period, a specific moment
สีเทา
sii thao — Gray color, ash-colored shade
เห็น
hen — To see, perceive visually something
พ่อ
pho — Father, male parent in family
มัน
man — It, him, her (informal pronoun)
ปรากฏ
praakot — To appear, become visible, emerge suddenly
หาย
haai — To disappear, vanish, be gone
กำแพง
kamphaeng — Wall, a solid barrier structure
ทางเข้า
thaang khao — Entrance, the way to enter somewhere
สิ่งนี้
sing nii — This thing, this particular matter
เกิดขึ้น
koet khuen — To happen, occur, take place
สิ้นสุด
sin sut — To end, conclude, come to finish
ช่วง
chuang — Period, phase, a span of time
ความอดอยาก
khwaam ot yaak — Famine, starvation, severe lack of food
ครั้ง
khrang — Time, instance, one occurrence of something
ที่สอง
thii song — Second, the ordinal number two
รุนแรง
run raeng — Severe, intense, violently strong
น้อย
noi — Little, few, small in quantity
กว่า
kwaa — Than, more than, comparative marker
ครั้งแรก
khrang raek — First time, the initial occurrence
รู้ดี
ruu dii — To know well, be fully aware
ทำไม
thammai — Why, for what reason or purpose
จึง
jueng — Therefore, so, consequently as a result
กลับ
klap — To return, go back to origin
ไม่มี
mai mii — There is none, to not have
ทาง
thaang — Way, path, direction, route
จะ
ja — Will, future tense marker in Thai
บอก
bok — To tell, inform, say to someone
สิ่ง
sing — Thing, object, matter, substance
ให้
hai — To give, for, causing someone to
ได้
dai — Can, able to, to have gotten
รับรู้
rap ruu — To perceive, acknowledge, become aware of
ขณะ
khana — While, during, at the moment of
ออก
ok — To go out, exit, come out
ล่า
laa — To hunt, chase, pursue prey
เอง
eng — Self, by oneself, on one's own
ตาม
taam — To follow, according to, along
สายน้ำ
saai nam — Waterway, stream, a flow of water
แยก
yaek — To separate, diverge, split apart
ซ้าย
saai — Left, the left-hand direction or side
อาศัย
aasai — To reside, live, dwell somewhere
ติดตาม
tit taam — To follow, track, pursue closely
รอยเท้า
roi thao — Footprint, tracks left by feet
ทิ้ง
thing — To abandon, leave behind, discard
ไว้
wai — To keep, store, leave in place
วัน
wan — Day, a 24-hour period of time
ก่อน
kon — Before, earlier, prior in time
na — At, in (formal written preposition)
ปลายทาง
plaai thaang — Destination, the end point of journey
รอย
roi — Mark, trace, scar, imprint left behind
ร่องรอย
rong roi — Trace, evidence, clue left behind
มากมาย
maak maai — Plentiful, many, a great deal of
การต่อสู้
kaan to suu — Fight, battle, struggle between opponents
การ
kaan — Action, process, nominalizing prefix
ถอย
thoi — To retreat, step back, withdraw
ยัง
yang — Still, yet, continue to be
ถ้ำ
tham — Cave, a hollow in a rock
หลังจาก
lang jaak — After, following a particular event
ได้รับ
dai rap — To receive, obtain, get something
ชัยชนะ
chai chana — Victory, triumph, winning a contest
ข้างใน
khaang nai — Inside, within, the interior of something
ไม่กล้า
mai klaa — Not brave, afraid, lacking courage
บุก
buk — To invade, charge, force one's way
เข้า
khao — To enter, go into, come inside
หลีกเลี่ยง
liik liang — To avoid, evade, steer clear of
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →