← White Fang

White Fang — Page 14

English → Thai CHAPTER I Level 6/10

Three times, four times, and half a dozen times, his sharp little teeth scored on the newcomer, until White Fang, yelping shamelessly, fled to the protection of his mother.

สามครั้ง สี่ครั้ง และครึ่งโหล ฟันแหลมคมเล็กๆ ของมันกัดเข้าใส่ผู้มาใหม่ จนกระทั่งไวท์แฟง หอนอย่างไม่ละอาย วิ่งหนีไปหาแม่เพื่อความปลอดภัย

It was the first of the many fights he was to have with Lip-lip, for they were enemies from the start, born so, with natures destined perpetually to clash.

นั่นเป็นการต่อสู้ครั้งแรกในบรรดาการต่อสู้มากมายที่มันจะมีกับลิปลิป เพราะพวกมันเป็นศัตรูกันตั้งแต่ต้น เกิดมาเป็นเช่นนั้น มีนิสัยที่ถูกกำหนดให้ขัดแย้งกันตลอดไป

Kiche licked White Fang soothingly with her tongue, and tried to prevail upon him to remain with her.

คิเชเลียไวท์แฟงอย่างปลอบโยนด้วยลิ้นของมัน และพยายามเกลี้ยกล่อมให้มันอยู่กับมัน

But his curiosity was rampant, and several minutes later he was venturing forth on a new quest.

แต่ความอยากรู้อยากเห็นของมันแรงกล้านัก และอีกไม่กี่นาทีต่อมามันก็ออกผจญภัยในการสำรวจครั้งใหม่

He came upon one of the man-animals, Grey Beaver, who was squatting on his hams and doing something with sticks and dry moss spread before him on the ground.

มันเดินไปพบกับหนึ่งในสัตว์มนุษย์ คือ เกรย์บีเวอร์ ผู้ซึ่งนั่งยองๆ อยู่และกำลังทำบางอย่างกับกิ่งไม้และมอสแห้งที่วางกระจายอยู่ตรงหน้าบนพื้นดิน

White Fang came near to him and watched.

ไวท์แฟงเดินเข้าไปใกล้และมองดู

Grey Beaver made mouth-noises which White Fang interpreted as not hostile, so he came still nearer.

เกรย์บีเวอร์ส่งเสียงจากปากซึ่งไวท์แฟงตีความว่าไม่เป็นปฏิปักษ์ ดังนั้นมันจึงเดินเข้าไปใกล้ยิ่งขึ้น

Women and children were carrying more sticks and branches to Grey Beaver.

ผู้หญิงและเด็กๆ กำลังนำกิ่งไม้และกิ่งก้านมาเพิ่มให้เกรย์บีเวอร์

It was evidently an affair of moment.

เห็นได้ชัดว่านี่เป็นเรื่องสำคัญ

White Fang came in until he touched Grey Beaver's knee, so curious was he, and already forgetful that this was a terrible man-animal.

ไวท์แฟงเดินเข้าไปจนกระทั่งสัมผัสเข่าของเกรย์บีเวอร์ มันอยากรู้อยากเห็นนักและลืมไปแล้วว่านี่คือสัตว์มนุษย์ที่น่ากลัว

Suddenly he saw a strange thing like mist beginning to arise from the sticks and moss beneath Grey Beaver's hands.

ทันใดนั้นมันเห็นสิ่งแปลกประหลาดคล้ายหมอกที่เริ่มลอยขึ้นมาจากกิ่งไม้และมอสใต้มือของเกรย์บีเวอร์

Then, amongst the sticks themselves, appeared a live thing, twisting and turning, of a colour like the colour of the sun in the sky.

จากนั้น ท่ามกลางกิ่งไม้เหล่านั้นเอง ปรากฏสิ่งมีชีวิตขึ้นมา บิดและพลิ้วไหว มีสีเหมือนสีของดวงอาทิตย์บนท้องฟ้า

White Fang knew nothing about fire.

ไวท์แฟงไม่รู้อะไรเกี่ยวกับไฟเลย

← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →