← White Fang

White Fang — Page 6

English → Thai CHAPTER II Level 6/10

He gave one yelp of consternation, and then her punishing jaws closed upon him.

มันส่งเสียงร้องครวญครางด้วยความตกใจเพียงครั้งเดียว แล้วขากรรไกรอันดุร้ายของเธอก็บดขยี้มันไว้

She was tied, but he could not get away from her easily.

เธอถูกมัดไว้ แต่มันก็ไม่อาจหนีออกจากเธอได้โดยง่าย

She rolled him off his legs so that he could not run, while she repeatedly ripped and slashed him with her fangs.

เธอทำให้มันล้มตัวลงไปจนวิ่งไม่ได้ ขณะเดียวกันก็ใช้เขี้ยวฉีกและกัดมันซ้ำแล้วซ้ำเล่า

When at last he succeeded in rolling clear of her, he crawled to his feet, badly dishevelled, hurt both in body and in spirit.

เมื่อในที่สุดมันสามารถกลิ้งหลุดออกจากเธอได้ มันก็ลุกขึ้นยืนอย่างซอมซ่อ บาดเจ็บทั้งร่างกายและจิตใจ

His hair was standing out all over him in tufts where her teeth had mauled.

ขนของมันพองกระจุกขึ้นทั่วตัวในบริเวณที่ถูกเขี้ยวของเธอกัดทึ้ง

He stood where he had arisen, opened his mouth, and broke out the long, heart-broken puppy wail.

มันยืนอยู่ตรงที่ลุกขึ้น อ้าปากออก แล้วปล่อยเสียงหอนยาวอย่างหัวใจสลายแบบลูกสุนัข

But even this he was not allowed to complete.

แต่แม้แต่สิ่งนี้มันก็ไม่ได้รับอนุญาตให้ทำจนเสร็จ

In the middle of it, White Fang, rushing in, sank his teeth into Lip-lip's hind leg.

กลางคันนั้นเอง ไวท์แฟง วิ่งพุ่งเข้าไปและกัดขาหลังของลิปลิป

There was no fight left in Lip-lip, and he ran away shamelessly, his victim hot on his heels and worrying him all the way back to his own tepee.

ลิปลิปไม่มีแรงสู้เหลืออยู่เลย และมันก็วิ่งหนีอย่างไม่อายใคร โดยมีเหยื่อของมันไล่ตามติดส้นเท้าและรบกวนมันตลอดทางจนถึงเต็นท์ของมันเอง

Here the squaws came to his aid, and White Fang, transformed into a raging demon, was finally driven off only by a fusillade of stones.

ที่นั่นบรรดาหญิงอินเดียนแดงวิ่งมาช่วยเหลือมัน และไวท์แฟงซึ่งกลายเป็นเหมือนปีศาจคลั่ง ก็ถูกไล่ออกไปได้ในที่สุดด้วยการปาหินระดม

Came the day when Grey Beaver, deciding that the liability of her running away was past, released Kiche.

วันหนึ่งมาถึง เมื่อเกรย์บีเวอร์ตัดสินใจว่าความเสี่ยงที่เธอจะหนีออกไปนั้นผ่านพ้นไปแล้ว จึงปล่อยคิชเป็นอิสระ

White Fang was delighted with his mother's freedom.

ไวท์แฟงรู้สึกยินดีกับอิสรภาพของแม่มัน

He accompanied her joyfully about the camp; and, so long as he remained close by her side, Lip-lip kept a respectful distance.

มันเดินตามเธออย่างสนุกสนานทั่วค่าย และตราบใดที่มันยังคงอยู่ใกล้ชิดเธอ ลิปลิปก็รักษาระยะห่างด้วยความเกรงกลัว

White-Fang even bristled up to him and walked stiff-legged, but Lip-lip ignored the challenge.

ไวท์แฟงถึงขนาดขนพองและเดินขาเกร็งเข้าหามัน แต่ลิปลิปก็เมินเฉยต่อการท้าทายนั้น

Vocabulary

มัน
man — It; third-person pronoun for animals or objects
ส่ง
song — To send or deliver something to someone
เสียง
siang — Sound or voice produced by something
ร้อง
rong — To cry out, sing, or make a loud sound
ครวญ
kruan — To moan or wail in pain or sorrow
คราง
khrang — To groan softly in pain or discomfort
ด้วย
duay — Also, too, or with; used for addition
ความ
khwam — Nominalizing prefix indicating an abstract concept
ตก
tok — To fall or drop down from a position
ใจ
jai — Heart or mind; center of emotions
เพียง
phiang — Only, merely, just a small amount
ครั้ง
khrang — Time or instance; a single occurrence
เดียว
diao — Single, alone, only one
แล้ว
laeo — Already; indicates completion of an action
ขา
kha — Leg; limb used for walking
กรรไกร
kankrai — Scissors; a cutting tool with two blades
อัน
an — Classifier for objects; one item
ดุร้าย
du rai — Fierce, ferocious, or savage in nature
ของ
khong — Of; possessive particle indicating ownership
เธอ
thoe — You or she; second/third person pronoun
ก็
ko — Also, then; connecting particle in sentences
บด
bot — To grind, crush, or pulverize something
ขยี้
khayii — To crush, mash, or rub something forcefully
ไว้
wai — To keep, place, or hold in reserve
ถูก
thuk — To be subjected to; passive marker in Thai
มัด
mat — To tie up or bind tightly with rope
แต่
tae — But, however; indicates contrast or exception
ไม่
mai — Not; negation particle in Thai sentences
อาจ
at — May, might; expresses possibility or probability
หนี
ni — To flee, escape, or run away from
ออก
ok — Out, to exit or come out from
จาก
jak — From; indicates origin or separation point
ได้
dai — Can, able to; indicates ability or past tense
โดย
doi — By, via; indicates means or method used
ง่าย
ngai — Easy, simple, not difficult to do
ทำให้
tham hai — To cause or make something happen
ล้ม
lom — To fall over or topple to the ground
ตัว
tua — Body; classifier for animals or oneself
ลง
long — Down; directional word indicating downward movement
ไป
pai — To go; directional particle indicating away
จน
jon — Until; up to a point or condition
วิ่ง
wing — To run at speed on foot
ขณะ
khana — While, during a moment or period of time
เดียวกัน
diao kan — Same, the very same time or thing
ใช้
chai — To use or make use of something
เขี้ยว
khiao — Fang or sharp tooth of an animal
ฉีก
chiik — To tear or rip something apart forcefully
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
กัด
kat — To bite with teeth forcefully
ซ้ำ
sam — Again, repeatedly; doing something once more
เล่า
lao — Again (emphatic); or to narrate a story
เมื่อ
muea — When, at the time that something occurred
ใน
nai — In, inside, within a place or time
ที่สุด
thi sut — Most, the utmost degree of something
สามารถ
samat — To be able to, capable of doing something
กลิ้ง
kling — To roll along a surface or ground
หลุด
lut — To slip free, come loose, or escape
ลุก
luk — To rise, get up from a lying position
ขึ้น
khuen — Up; directional word indicating upward movement
ยืน
yuen — To stand upright on one's feet
อย่าง
yang — Like, in the manner of; describes how
ซอมซ่อ
som so — Battered, shabby, worn out in appearance
บาดเจ็บ
bat jep — Injured, wounded; having physical harm done
ทั้ง
thang — Both, all, entire; inclusive of everything mentioned
ร่างกาย
rang kai — Body; the physical form of a person
จิตใจ
jit jai — Mind and heart; one's mental and emotional state
ขน
khon — Fur, hair, or feathers on an animal
พอง
phong — To puff up, swell, or become inflated
กระจุก
krajuk — A tuft or cluster of hair or fur
ทั่ว
thua — All over, throughout, everywhere in an area
บริเวณ
boriwon — Area, zone, or surrounding region of a place
ที่
thi — Place, at; relative pronoun or location marker
ทึ้ง
thueng — To tug or pull at hair or fur forcefully
อยู่
yu — To be located; present continuous aspect marker
ตรง
trong — Straight, directly at a specific point
อ้า
a — To open wide, as in opening one's mouth
ปาก
pak — Mouth; the opening used for eating and speaking
ปล่อย
ploi — To release, let go, or set free
หอน
hon — To howl; sound a dog or wolf makes
ยาว
yao — Long in length or duration
หัวใจ
hua jai — Heart; the organ and center of emotions
สลาย
salai — To break apart, dissolve, or shatter completely
แบบ
baep — Type, style, or manner of something
ลูก
luk — Child or young offspring of an animal
สุนัข
sunak — Dog; a domesticated canine animal
แม้แต่
mae tae — Even, not even; emphasizes extreme cases
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter in general
นี้
ni — This; demonstrative pronoun for nearby things
รับ
rap — To receive, accept, or take something offered
อนุญาต
anuyat — To permit, allow, or grant permission
ให้
hai — To give; causative marker meaning to let or allow
ทำ
tham — To do or make something
เสร็จ
set — Finished, completed, done with a task
กลาง
klang — Middle, center, or midpoint of something
คัน
khan — Itchy; or classifier for long-handled tools
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun for distant things
เอง
eng — Self, oneself; emphasizes personal action or identity
พุ่ง
phung — To lunge, dart, or charge forward quickly
เข้า
khao — Into, to enter; directional particle inward
หลัง
lang — Back, behind, or after something in position
ไม่มี
mai mi — There is not; to not have something
แรง
raeng — Strong, powerful, or forceful in strength
สู้
su — To fight, resist, or compete against something
เหลือ
luea — Remaining, left over after use or loss
เลย
loei — At all, ever; intensifying or conclusive particle
อาย
ai — Shy, embarrassed, or ashamed of something
ใคร
khrai — Who, anyone, whoever; interrogative pronoun
มี
mi — To have or there is something present
เหยื่อ
yuea — Prey, victim, or bait for an animal
ไล่
lai — To chase, pursue, or drive away someone
ตาม
tam — To follow or pursue someone or something
ติด
tit — Stuck, attached, or closely following something
ส้น
son — Heel; the back lower part of the foot
เท้า
thao — Foot; the lower extremity used for walking
รบกวน
rop kuan — To disturb, bother, or interrupt someone's peace
ตลอด
talot — Throughout, all along, the entire duration
ทาง
thang — Way, path, or direction toward somewhere
ถึง
thueng — To reach, arrive at, or until a point
เต็นท์
ten — Tent; a portable shelter made of fabric
ที่นั่น
thi nan — There, at that place over there
บรรดา
banda — All those, the group of; collective noun marker
หญิง
ying — Woman, female; of the female gender
มา
ma — To come; directional particle toward speaker
ช่วยเหลือ
chuay luea — To help, assist, or aid someone in need
ซึ่ง
sueng — Which, who; relative pronoun connecting clauses
กลาย
klai — To become, turn into something different
เป็น
pen — To be; linking verb indicating identity or state
เหมือน
muean — Like, similar to, resembling something else
ปีศาจ
pisat — Demon, devil, or evil supernatural creature
คลั่ง
khlang — Crazy, frenzied, or acting in a mad rage
การ
kan — Nominalizing prefix indicating an action or process
ปา
pa — To throw or hurl an object at something
หิน
hin — Stone or rock; hard mineral material
ระดม
radom — To mobilize or shower with a barrage of things
วัน
wan — Day; a unit of time equal to 24 hours
หนึ่ง
nueng — One; the number one or a certain one
ตัดสินใจ
tat sin jai — To make a decision or decide on something
ว่า
wa — That; quotative or complementizer particle
ความเสี่ยง
khwam siang — Risk, danger, or chance of something bad
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
ผ่านพ้น
phan phon — To pass through or overcome a difficulty
จึง
jueng — So, therefore; indicates result or consequence
อิสระ
itsara — Free, independent, having liberty or freedom
รู้สึก
ru suek — To feel or sense an emotion or sensation
ยินดี
yindi — Glad, pleased, happy about something
กับ
kap — With, together with someone or something
อิสรภาพ
itsaraphap — Freedom, liberty; the state of being free
แม่
mae — Mother; female parent of a person or animal
เดิน
doen — To walk at a normal pace on foot
สนุกสนาน
sanuk sanan — Fun, enjoyable, and entertaining in nature
ค่าย
khai — Camp; a temporary settlement or encampment
ตราบใด
trap dai — As long as, so long as a condition holds
ยัง
yang — Still, yet; indicates ongoing state or action
คง
khong — Probably, likely; indicates assumption or probability
ใกล้ชิด
klai chit — Close, intimate, nearby in relationship or distance
รักษา
raksa — To maintain, preserve, or treat medically
ระยะห่าง
raya hang — Distance, gap, space between two things
เกรงกลัว
kreng klua — To fear or be in awe of someone
ขนาด
khanat — Size, dimension, or scale of something
เกร็ง
kreng — Tense, stiff, or rigid from stress or fear
หา
ha — To search for or look for something
เมิน
moen — To ignore, disregard, or pay no attention
เฉย
choei — Indifferent, unmoved, remaining calm and neutral
ต่อ
to — Toward, against, or continuing on from something
ท้าทาย
tha thai — To challenge or dare someone to do something
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →