← White Fang

White Fang — Page 2

English → Thai CHAPTER V Level 6/10

No two ropes were of the same length, while the difference in length between any two ropes was at least that of a dog's body.

เชือกไม่มีสองเส้นใดที่มีความยาวเท่ากัน ในขณะที่ความแตกต่างของความยาวระหว่างเชือกสองเส้นใดๆ นั้นอย่างน้อยต้องเท่ากับความยาวของลำตัวสุนัขหนึ่งตัว

Every rope was brought to a ring at the front end of the sled.

เชือกทุกเส้นถูกผูกเข้ากับห่วงที่ปลายด้านหน้าของเลื่อน

The sled itself was without runners, being a birch-bark toboggan, with upturned forward end to keep it from ploughing under the snow.

ตัวเลื่อนเองนั้นไม่มีแผ่นลื่น เป็นโทโบแกนทำจากเปลือกต้นเบิร์ช โดยมีปลายด้านหน้าโค้งงอขึ้นเพื่อป้องกันไม่ให้มันไถลลงใต้หิมะ

This construction enabled the weight of the sled and load to be distributed over the largest snow-surface; for the snow was crystal-powder and very soft.

การก่อสร้างแบบนี้ทำให้น้ำหนักของเลื่อนและสัมภาระสามารถกระจายออกไปบนพื้นผิวหิมะที่กว้างที่สุด เนื่องจากหิมะนั้นเป็นผงคริสตัลและนุ่มมาก

Observing the same principle of widest distribution of weight, the dogs at the ends of their ropes radiated fan-fashion from the nose of the sled, so that no dog trod in another's footsteps.

ด้วยหลักการเดียวกันในการกระจายน้ำหนักให้กว้างที่สุด สุนัขที่อยู่ที่ปลายเชือกของพวกมันจึงแผ่กระจายออกในรูปแบบพัดจากหัวเลื่อน เพื่อที่สุนัขตัวใดจะได้ไม่เหยียบรอยเท้าของตัวอื่น

There was, furthermore, another virtue in the fan-formation.

ยิ่งไปกว่านั้น ยังมีข้อดีอีกประการหนึ่งในการจัดรูปแบบพัด

The ropes of varying length prevented the dogs attacking from the rear those that ran in front of them.

เชือกที่มีความยาวแตกต่างกันนั้นป้องกันไม่ให้สุนัขโจมตีสุนัขที่วิ่งอยู่ข้างหน้าจากทางด้านหลัง

For a dog to attack another, it would have to turn upon one at a shorter rope.

เพื่อที่สุนัขจะโจมตีอีกตัวได้ มันจะต้องหันไปหาตัวที่ผูกด้วยเชือกสั้นกว่า

In which case it would find itself face to face with the dog attacked, and also it would find itself facing the whip of the driver.

ในกรณีนั้นมันจะพบว่าตัวเองต้องเผชิญหน้ากับสุนัขที่ถูกโจมตี และยังต้องเผชิญกับแส้ของคนขับเลื่อนด้วย

But the most peculiar virtue of all lay in the fact that the dog that strove to attack one in front of him must pull the sled faster, and that the faster the sled travelled, the faster could the dog attacked run away.

แต่ข้อดีที่แปลกประหลาดที่สุดของทั้งหมดอยู่ที่ว่า สุนัขที่พยายามจะโจมตีตัวที่อยู่ข้างหน้ามันจะต้องดึงเลื่อนให้เร็วขึ้น และยิ่งเลื่อนเคลื่อนที่เร็วขึ้นเท่าใด สุนัขที่ถูกโจมตีก็ยิ่งสามารถวิ่งหนีได้เร็วขึ้นเท่านั้น

Thus, the dog behind could never catch up with the one in front.

ดังนั้น สุนัขที่อยู่ด้านหลังจึงไม่มีทางไล่ทันตัวที่อยู่ข้างหน้าได้เลย

Vocabulary

เชือก
chueak — rope or cord used for tying things
ไม่มี
mai mee — there is none; does not have
สอง
song — the number two
เส้น
sen — classifier for long thin objects like rope
ใด
dai — which; any (used in questions or relative clauses)
ที่
thi — at; place; relative pronoun marker
มี
mee — to have; there is or are
ความยาว
khwam yaow — length; the measurement of something long
เท่ากัน
thao kan — equal to each other; the same amount
ใน
nai — in; inside; within
ขณะ
kha-na — moment; while; at the time of
ความ
khwam — nominalizing prefix expressing abstract quality
แตกต่าง
taek tang — to differ; be different from something else
ของ
khong — of; belonging to; possessive particle
ระหว่าง
ra-wang — between; among; during a period
ใดๆ
dai dai — any whatsoever; whichever one it may be
นั้น
nan — that; those; referring to something mentioned
อย่างน้อย
yang noi — at least; a minimum of some amount
ต้อง
tong — must; have to; required to do
เท่ากับ
thao kap — equal to; equivalent to something else
ลำตัว
lam tua — body trunk; torso of an animal
สุนัข
su-nak — dog; domestic canine animal
หนึ่ง
nueng — the number one; a single unit
ตัว
tua — classifier for animals and clothing items
ทุก
thuk — every; all; each one without exception
ถูก
thuk — passive marker; to be acted upon; correct
ผูก
phuk — to tie; to bind or fasten together
เข้า
khao — to enter; into; directional particle inward
กับ
kap — with; and; together with someone
ห่วง
huang — loop; ring; to be concerned about
ปลาย
plai — tip; end; the far point of something
ด้าน
dan — side; aspect; face of an object
หน้า
na — front; face; next; page
เลื่อน
luean — to slide; to move along a surface
เอง
eng — oneself; by itself; on one's own
แผ่น
phaen — flat sheet; slab; classifier for flat objects
ลื่น
luen — slippery; smooth surface causing sliding
เป็น
pen — to be; to become; functioning as
ทำ
tham — to do; to make; to perform an action
จาก
jak — from; originating from a place or source
เปลือก
pleuak — bark of tree; peel; outer skin layer
ต้น
ton — tree; origin; classifier for trees
โดย
doi — by; by means of; through an agent
โค้งงอ
khong ngo — to curve and bend; forming a curved shape
ขึ้น
khueen — up; upward; to rise; directional particle
เพื่อ
phuea — in order to; for the purpose of
ป้องกัน
pong kan — to protect; to prevent; to defend against
ไม่ให้
mai hai — to prevent; so as not to allow
มัน
man — it; third person pronoun for things/animals
ไถล
thlai — to slide unintentionally; to slip along surface
ลง
long — down; downward; to descend; directional particle
ใต้
tai — under; beneath; below something
หิมะ
hi-ma — snow; frozen precipitation falling from sky
การ
kan — nominalizing prefix for actions or processes
ก่อสร้าง
ko sang — construction; building; act of constructing something
แบบ
baep — style; type; pattern; design of something
นี้
ni — this; these; referring to nearby thing
ทำให้
tham hai — to cause; to make something happen
น้ำหนัก
nam nak — weight; heaviness of an object or person
และ
lae — and; also; connecting words or clauses
สัมภาระ
sam-pha-ra — luggage; cargo; baggage carried on travel
สามารถ
sa-mat — can; able to; capable of doing something
กระจาย
kra-jai — to spread out; to disperse over an area
ออก
ok — out; outward; to exit; directional particle
ไป
pai — to go; away; directional particle outward
บน
bon — on; on top of; above a surface
พื้นผิว
phueen phi — surface; outer layer of an object
กว้าง
kwang — wide; broad; having great width
ที่สุด
thi sut — most; superlative marker; the utmost degree
เนื่องจาก
nueng jak — because of; due to; owing to a cause
ผง
phong — powder; fine dust or granular substance
นุ่ม
num — soft; gentle; not hard to the touch
มาก
mak — very; a lot; much; many in quantity
ด้วย
duay — also; with; by means of; too
หลักการ
lak kan — principle; fundamental rule or concept
เดียวกัน
diao kan — the same; identical; one and the same
ให้
hai — to give; to allow; causative particle
อยู่
yu — to stay; to be located; continuous aspect marker
พวกมัน
phuak man — they; them; referring to a group of animals
จึง
jueng — therefore; so; consequently; as a result
แผ่
phae — to spread out; to extend across a surface
รูปแบบ
rup baep — format; pattern; form or style of something
พัด
phat — to fan; to blow air; fan-shaped spread
หัว
hua — head; top; front end of something
จะ
ja — will; future tense marker; about to
ได้
dai — can; able to; have done; past marker
ไม่
mai — not; negation particle in Thai
เหยียบ
yiap — to step on; to tread upon something
รอยเท้า
roi thao — footprint; track left by foot on ground
อื่น
ueen — other; another; different from this one
ยิ่งไปกว่านั้น
ying pai kwa nan — furthermore; moreover; even more than that
ยัง
yang — still; yet; also; additionally happening now
ข้อดี
kho di — advantage; benefit; positive point of something
อีก
ik — another; more; again; additionally one more
ประการ
pra-kan — aspect; point; classifier for abstract items
จัด
jat — to arrange; to organize; to set up
กัน
kan — together; each other; mutual action marker
โจมตี
jom-ti — to attack; to assault aggressively
วิ่ง
wing — to run; to move quickly on foot
ข้าง
khang — side; beside; next to something
ทาง
thang — way; path; direction; route to somewhere
หลัง
lang — back; behind; after; rear side
หัน
han — to turn; to face a different direction
หา
ha — to look for; to seek; toward someone
สั้น
san — short; brief in length or duration
กว่า
kwa — more than; comparative particle in Thai
กรณี
ka-ra-ni — case; situation; circumstance that occurs
พบ
phop — to find; to meet; to encounter someone
ว่า
wa — that; to say; complementizer introducing clause
ตัวเอง
tua eng — oneself; himself/herself; by one's own self
เผชิญหน้า
pha-choen na — to confront face to face; to face directly
เผชิญ
pha-choen — to face; to confront; to encounter a challenge
แส้
sae — whip; a flexible instrument for striking
คน
khon — person; people; human being
ขับ
khap — to drive; to command animals to move
แต่
tae — but; however; yet; contrasting conjunction
แปลกประหลาด
plaek pra-lat — strange; bizarre; very unusual or odd
ทั้งหมด
thang mot — all; entirely; the whole amount together
พยายาม
pha-ya-yam — to try; to attempt; to make an effort
ดึง
dueng — to pull; to drag toward oneself
เร็ว
reo — fast; quick; rapid in movement
ยิ่ง
ying — the more; increasingly; even more so
เคลื่อนที่
khluen thi — to move; to travel from one place
เท่าใด
thao dai — how much; to what degree or extent
ก็
ko — also; then; particle linking conditions and results
หนี
ni — to flee; to escape; to run away from
เท่านั้น
thao nan — only; just that much; nothing more
ดังนั้น
dang nan — therefore; thus; so; as a result
ไล่
lai — to chase; to pursue; to drive away
ทัน
than — to catch up; in time; to reach in time
เลย
loei — at all; ever; past; so; then; particle
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →