← White Fang

White Fang — Page 8

English → Thai CHAPTER V Level 6/10

The world as he saw it was a fierce and brutal world, a world without warmth, a world in which caresses and affection and the bright sweetnesses of the spirit did not exist.

โลกในสายตาของมันคือโลกที่โหดร้ายและทารุณ เป็นโลกที่ปราศจากไออุ่น เป็นโลกที่ซึ่งการสัมผัสด้วยความเอ็นดูและความรักใคร่และความหวานฉ่ำอันสดใสของจิตวิญญาณไม่มีอยู่เลย

He had no affection for Grey Beaver.

มันไม่มีความรักใคร่ต่อกรีย์บีเวอร์เลย

True, he was a god, but a most savage god.

จริงอยู่ที่ว่าเขาเป็นเทพเจ้า แต่เป็นเทพเจ้าที่โหดร้ายที่สุด

White Fang was glad to acknowledge his lordship, but it was a lordship based upon superior intelligence and brute strength.

ไวท์แฟงยินดียอมรับในความเป็นเจ้านายของเขา แต่มันเป็นความเป็นเจ้านายที่ตั้งอยู่บนสติปัญญาที่เหนือกว่าและกำลังกายอันโหดเหี้ยม

There was something in the fibre of White Fang's being that made his lordship a thing to be desired, else he would not have come back from the Wild when he did to tender his allegiance.

มีบางสิ่งในสายธารแห่งชีวิตของไวท์แฟงที่ทำให้ความเป็นเจ้านายนั้นเป็นสิ่งที่พึงปรารถนา มิเช่นนั้นมันคงไม่กลับมาจากถิ่นทุรกันดารในเวลานั้นเพื่อแสดงความจงรักภักดี

There were deeps in his nature which had never been sounded.

มีห้วงลึกในธรรมชาติของมันที่ไม่เคยถูกสำรวจพบ

A kind word, a caressing touch of the hand, on the part of Grey Beaver, might have sounded these deeps; but Grey Beaver did not caress, nor speak kind words.

คำพูดที่อ่อนโยน การสัมผัสด้วยมืออย่างเอ็นดูจากกรีย์บีเวอร์ อาจจะสำรวจพบห้วงลึกเหล่านี้ได้ แต่กรีย์บีเวอร์ไม่เคยแสดงความเอ็นดูหรือพูดจาด้วยคำอ่อนโยนเลย

It was not his way.

นั่นไม่ใช่วิถีทางของเขา

His primacy was savage, and savagely he ruled, administering justice with a club, punishing transgression with the pain of a blow, and rewarding merit, not by kindness, but by withholding a blow.

ความเป็นใหญ่ของเขานั้นโหดร้าย และเขาปกครองอย่างโหดร้าย บริหารความยุติธรรมด้วยกระบอง ลงโทษการละเมิดด้วยความเจ็บปวดจากการตี และให้รางวัลแก่ความดีงามมิใช่ด้วยความเมตตา หากแต่ด้วยการงดเว้นจากการตี

So White Fang knew nothing of the heaven a man's hand might contain for him.

ดังนั้นไวท์แฟงจึงไม่รู้เลยถึงสรวงสวรรค์ที่มือของมนุษย์อาจมอบให้แก่มันได้

Besides, he did not like the hands of the man-animals.

นอกจากนี้มันยังไม่ชอบมือของเหล่าสัตว์มนุษย์อีกด้วย

He was suspicious of them.

มันระแวงสงสัยในมือเหล่านั้น

It was true that they sometimes gave meat, but more often they gave hurt.

เป็นความจริงที่ว่าบางครั้งมือเหล่านั้นก็มอบเนื้อให้ แต่บ่อยครั้งกว่านั้นมือเหล่านั้นก็มอบความเจ็บปวดให้

Hands were things to keep away from.

มือเป็นสิ่งที่ต้องหลีกห่างออกไป

Vocabulary

โลก
lôk — The world or earth as a place
ใน
nai — In, inside, within a place or context
สายตา
săai dtaa — Eyesight, gaze, or one's perspective
ของ
khǎawng — Of, belonging to someone or something
มัน
man — It, referring to a thing or animal
คือ
khʉʉ — Is, meaning to be or equal to
ที่
thîi — At, place, or relative clause marker
โหดร้าย
hòot ráai — Cruel, savage, merciless in behavior
และ
láe — And, connecting words or clauses together
ทารุณ
thaa-run — Brutal, cruel, causing severe suffering
เป็น
pen — To be, exist, or function as something
ปราศจาก
bpràat jàak — Free from, devoid of, lacking something
ไออุ่น
ai ùn — Warmth, gentle heat radiating from something
ซึ่ง
sʉ̂ng — Which, that, a relative pronoun connector
การสัมผัส
gaan săm phàt — The act of touching or physical contact
ด้วย
dûay — With, also, by means of something
ความ
khwaam — Abstract noun prefix indicating a state or quality
เอ็นดู
en duu — To feel fondness or affection toward someone
รักใคร่
rák khrâi — To love and care for someone tenderly
หวาน
wǎan — Sweet in taste or manner
ฉ่ำ
châm — Moist, juicy, rich and satisfying
อัน
an — A classifier or thing, often poetic usage
สดใส
sòt sǎi — Bright, cheerful, fresh and lively
จิตวิญญาณ
jìt wi-nyaan — Spirit, soul, the inner essence of being
ไม่มี
mâi mii — There is none, lacking, does not have
อยู่
yùu — To be located, to stay, to exist
เลย
ləəi — At all, ever, not at all (intensifier)
ต่อ
dtàaw — Toward, per, continuing, or connecting to
จริงอยู่
jing yùu — It is true that, admittedly, granted that
ที่ว่า
thîi wâa — That, in the sense of what is said
เขา
khǎo — He, she, or they (third person pronoun)
เทพเจ้า
thêep jâo — A god or deity, divine being
แต่
dtàe — But, however, yet, contrasting conjunction
ที่สุด
thîi sùt — The most, superlative degree of an adjective
ยินดี
yin dii — Glad, pleased, willing to do something
ยอมรับ
yaawm ráp — To accept, acknowledge, or admit something
เจ้านาย
jâo naai — A master, lord, or superior person
ตั้งอยู่
dtâng yùu — To be situated or located somewhere
บน
bon — On, above, on top of something
สติปัญญา
sà-dtì ban-yaa — Intelligence, wisdom, and mental capacity
เหนือกว่า
nʉ̌a gwàa — Superior to, higher than, exceeding another
กำลังกาย
gam-lang gaai — Physical strength or bodily power
โหดเหี้ยม
hòot hîam — Ruthless, extremely brutal and merciless
มี
mii — To have, there is, there are
บางสิ่ง
baang sìng — Something, some thing of an unspecified nature
สายธาร
săai thaan — A stream or flow, often used poetically
แห่ง
hàeng — Of, from, a place classifier in Thai
ชีวิต
chii-wít — Life, existence, the living experience
ทำให้
tham hâi — To make, cause, or render something happen
นั้น
nán — That, referring to something previously mentioned
สิ่ง
sìng — A thing, an object, or an abstract matter
พึง
phʉng — Should, ought to, used in formal context
ปรารถนา
bpraat-tha-nǎa — To desire, wish for, or long for something
มิเช่นนั้น
mí chên nán — Otherwise, or else, if not so
คง
khong — Probably, likely, or would remain so
ไม่
mâi — No, not, a negation particle in Thai
กลับมา
glàp maa — To come back, return to a place
จาก
jàak — From, away from a place or person
ถิ่น
thìn — A region, locality, or homeland area
ทุรกันดาร
thú-ra-gan-daan — Wilderness, remote and harsh uninhabited land
เวลา
wee-laa — Time, a period or moment in time
เพื่อ
phʉ̂a — In order to, for the purpose of
แสดง
sà-daeng — To show, display, or perform something
จงรักภักดี
jong rák phák dii — To be loyal and faithfully devoted to someone
ห้วงลึก
hûang lʉ̂k — A deep recess or profound depth within
ธรรมชาติ
tham-ma-châat — Nature, the natural world and its forces
ไม่เคย
mâi khəəi — Never, have never done something before
ถูก
thùuk — To be acted upon, correct, or cheap
สำรวจ
sǎm-rùat — To explore, survey, or examine something thoroughly
พบ
phóp — To find, meet, or discover something
คำพูด
kham phûut — Words spoken, speech, verbal expression
อ่อนโยน
àawn yoon — Gentle, tender, soft in manner or touch
มือ
mʉʉ — Hand, the part of the body used for grasping
อย่าง
yàang — Like, in a manner of, a way of
อาจจะ
àat jà — Might, may possibly happen or be true
เหล่านี้
làao níi — These, referring to a group of things nearby
ได้
dâi — Can, able to, or past tense marker
หรือ
rʉʉ — Or, a conjunction presenting alternatives
พูดจา
phûut jaa — To speak, converse, or talk with someone
คำ
kham — A word, syllable, or unit of speech
นั่น
nân — That, pointing to something at a distance
ไม่ใช่
mâi châi — Is not, that is incorrect or wrong
วิถีทาง
wí-thii thaang — A way, path, or method of doing something
ใหญ่
yài — Big, large, great in size or importance
ปกครอง
bpòk khraawng — To rule, govern, or have authority over
บริหาร
baaw-rí-hǎan — To manage, administer, or run an organization
ยุติธรรม
yú-dtì-tham — Fair, just, equitable in judgment or treatment
กระบอง
grà-baawng — A club or baton used as a weapon
ลงโทษ
long thôot — To punish, impose a penalty on someone
การ
gaan — A prefix forming action nouns in Thai
ละเมิด
lá-məət — To violate, infringe, or transgress a rule
เจ็บปวด
jèp bpùat — Pain, ache, physical or emotional suffering
ตี
dtii — To hit, strike, or beat something or someone
ให้รางวัล
hâi raang-wan — To give a reward or prize to someone
แก่
gàe — To, for, toward someone; also means old
ดีงาม
dii ngaam — Good and virtuous, morally fine and praiseworthy
มิใช่
mí châi — Is not, formal/literary negation in Thai
เมตตา
mêet-dtaa — Loving kindness, compassion toward all beings
หากแต่
hàak dtàe — But rather, however, on the contrary instead
งดเว้น
ngót wên — To refrain from, abstain, or hold back
ดังนั้น
dang nán — Therefore, thus, so as a result
จึง
jʉng — So, therefore, consequently as a result
ไม่รู้
mâi rúu — To not know, be unaware of something
ถึง
thʉ̌ng — To, until, reaching a place or point
สรวงสวรรค์
sùang sà-wǎn — Heaven, paradise, the celestial realm above
มนุษย์
má-nút — Human being, a person, mankind
อาจ
àat — May, might, possibly could happen
มอบให้
mâawp hâi — To give, hand over, or present something
นอกจากนี้
nâawk jàak níi — Besides this, furthermore, in addition to
ยัง
yang — Still, yet, also, additionally in context
ไม่ชอบ
mâi châawp — To dislike, not to enjoy something
เหล่า
làao — A group of, those, plural classifier marker
สัตว์มนุษย์
sàt má-nút — Human animals, humans regarded as animal beings
อีก
ìik — More, again, another, additionally
ระแวง
rá-waaeng — To be suspicious of, wary or distrustful
สงสัย
sǒng sǎi — To doubt, suspect, or be curious about
เหล่านั้น
làao nán — Those, referring to a group over there
ความจริง
khwaam jing — Truth, reality, what is actually true
บางครั้ง
baang khráng — Sometimes, occasionally, not always happening
ก็
gâaw — Also, then, well, a discourse particle
มอบ
mâawp — To give, bestow, or hand over something
เนื้อ
nʉ́a — Meat, flesh, or bodily tissue
ให้
hâi — To give, to allow, or causative marker
บ่อยครั้ง
bàauy khráng — Often, frequently, many times repeated
กว่า
gwàa — More than, comparative degree marker in Thai
ต้อง
dtâawng — Must, have to, it is necessary to
หลีก
lìik — To avoid, evade, or step aside from
ห่าง
hàang — Far, distant, away from something or someone
ออกไป
àawk bpai — To go out, leave, move away from here
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →