← White Fang

White Fang — Page 9

English → Thai CHAPTER V Level 6/10

They hurled stones, wielded sticks and clubs and whips, administered slaps and clouts, and, when they touched him, were cunning to hurt with pinch and twist and wrench.

พวกเขาขว้างปาหินใส่ ใช้ไม้และกระบองและแส้ฟาด ตบและต่อยตี และเมื่อใดที่สัมผัสตัวมัน ก็จะแยบยลในการทำร้ายด้วยการหยิก บิด และดึงกระชาก

In strange villages he had encountered the hands of the children and learned that they were cruel to hurt.

ในหมู่บ้านแปลกถิ่น มันเคยเผชิญกับมือของเด็กๆ และได้เรียนรู้ว่าพวกเขาโหดร้ายในการทำให้เจ็บปวด

Also, he had once nearly had an eye poked out by a toddling papoose.

นอกจากนี้ มันยังเกือบถูกทารกที่หัดเดินแทงตาจนบอดอยู่ครั้งหนึ่ง

From these experiences he became suspicious of all children.

จากประสบการณ์เหล่านี้ มันจึงระแวงสงสัยเด็กทุกคน

He could not tolerate them.

มันทนพวกเขาไม่ได้

When they came near with their ominous hands, he got up.

เมื่อใดที่พวกเขาเข้ามาใกล้พร้อมกับมืออันน่าหวาดหวั่น มันก็จะลุกขึ้น

It was in a village at the Great Slave Lake, that, in the course of resenting the evil of the hands of the man-animals, he came to modify the law that he had learned from Grey Beaver: namely, that the unpardonable crime was to bite one of the gods.

ณ หมู่บ้านแห่งหนึ่งริมทะเลสาบเกรทสเลฟ ในระหว่างที่มันต่อต้านความชั่วร้ายจากมือของสัตว์มนุษย์นั้น มันได้ดัดแปลงกฎที่เรียนรู้มาจากเกรย์บีเวอร์ นั่นคือ ความผิดที่อภัยไม่ได้คือการกัดเทพเจ้าองค์หนึ่ง

In this village, after the custom of all dogs in all villages, White Fang went foraging, for food.

ในหมู่บ้านแห่งนี้ ตามธรรมเนียมของสุนัขทุกตัวในทุกหมู่บ้าน ไวท์แฟงออกหาอาหาร

A boy was chopping frozen moose-meat with an axe, and the chips were flying in the snow.

เด็กชายคนหนึ่งกำลังสับเนื้อมูสแช่แข็งด้วยขวาน และเศษเนื้อกระเด็นกระจายในหิมะ

White Fang, sliding by in quest of meat, stopped and began to eat the chips.

ไวท์แฟงที่ลื่นไถลผ่านมาในการค้นหาเนื้อ หยุดลงและเริ่มกินเศษเนื้อเหล่านั้น

He observed the boy lay down the axe and take up a stout club.

มันสังเกตเห็นเด็กชายวางขวานลงและหยิบกระบองหนักขึ้นมา

White Fang sprang clear, just in time to escape the descending blow.

ไวท์แฟงกระโจนหลบออกไปได้ทันพอดีก่อนที่หมัดที่ฟาดลงมาจะถูก

The boy pursued him, and he, a stranger in the village, fled between two tepees to find himself cornered against a high earth bank.

เด็กชายไล่ตามมัน และมันซึ่งเป็นคนแปลกหน้าในหมู่บ้าน วิ่งหนีระหว่างกระโจงสองหลังจนพบว่าตัวเองถูกต้อนชิดกับคันดินสูง

There was no escape for White Fang.

ไม่มีทางหนีสำหรับไวท์แฟง

Vocabulary

พวกเขา
phuak khao — Third person plural pronoun meaning 'they' or 'them'
ขว้างปา
khwaang paa — To throw or hurl an object forcefully
หิน
hin — Rock or stone, a hard natural mineral material
ใส่
sai — To put into, wear, or add something somewhere
ใช้
chai — To use or employ something for a purpose
ไม้
mai — Wood or a wooden stick, tree material
และ
lae — Conjunction meaning 'and', connecting words or clauses
กระบอง
krabaawng — A club or baton used as a striking weapon
แส้
sae — A whip used to strike or lash someone
ฟาด
faat — To strike or slash forcefully with an object
ตบ
top — To slap or pat with an open hand
ต่อยตี
tooi tii — To punch and hit repeatedly in a fight
เมื่อใด
muea dai — Whenever or at whatever time something occurs
ที่
thii — Relative pronoun or place marker meaning 'that' or 'at'
สัมผัส
samphat — To touch or make physical contact with something
ตัว
tua — Body or classifier for animals and some objects
มัน
man — Third person pronoun for things or animals, 'it'
ก็
ko — Particle meaning 'then' or 'also', linking clauses
จะ
ja — Auxiliary verb indicating future tense or intention
แยบยล
yaep yon — Clever, cunning, or subtly skillful in approach
ใน
nai — Preposition meaning 'in' or 'inside' a place
การ
kaan — Noun-forming prefix indicating an action or process
ทำร้าย
tham raai — To harm, injure, or hurt another person
ด้วย
duai — With, also, or by means of something
หยิก
yik — To pinch skin between fingers causing pain
บิด
bit — To twist or wring something with force
ดึงกระชาก
dueng krachaak — To pull and yank something sharply and forcefully
หมู่บ้าน
muu baan — A village or small rural community settlement
แปลกถิ่น
plaek thin — Stranger to the area, foreign or unfamiliar place
เคย
khoei — To have ever done something previously, past experience
เผชิญ
phachoen — To face or confront a situation or person
กับ
kap — Preposition meaning 'with' or 'together with'
มือ
muu — Hand, the body part at the end of arm
ของ
khaawng — Possession particle meaning 'of' or 'belonging to'
เด็กๆ
dek dek — Children, referring to multiple young persons
ได้
dai — Auxiliary indicating ability or past completed action
เรียนรู้
rian ruu — To learn and gain knowledge from experience
ว่า
waa — Complementizer meaning 'that', introducing reported speech
โหดร้าย
hoot raai — Cruel, brutal, or extremely harsh in behavior
ทำให้
tham hai — To cause or make something happen to someone
เจ็บปวด
jep puuat — To feel pain or physical hurt and suffering
นอกจากนี้
naawk jaak nii — Besides this, furthermore, or in addition to
ยัง
yang — Still, yet, or also indicating continuation or addition
เกือบ
kuaap — Almost or nearly reaching a certain outcome
ถูก
thuuk — Passive marker indicating something was done to subject
ทารก
thaarok — An infant or very young baby
หัดเดิน
hat doen — A toddler learning to walk for first time
แทง
thaaeng — To stab or pierce with a sharp pointed object
ตา
taa — Eye, the organ used for seeing
จน
jon — Until reaching a point or result, 'until'
บอด
boot — Blind, unable to see due to eye damage
อยู่
yuu — To be located at or to stay somewhere
ครั้งหนึ่ง
khrang nueng — Once, one time, referring to a past occurrence
จาก
jaak — From, away from, or departing a place
ประสบการณ์
prasoopkaan — Experience gained through events or activities over time
เหล่านี้
lao nii — These, referring to multiple previously mentioned items
จึง
jueng — Therefore or consequently, showing result of cause
ระแวงสงสัย
rawaeng songsai — To be suspicious and wary of someone's intentions
เด็ก
dek — A child or young person of small age
ทุกคน
thuk khon — Everyone, every person without exception
ทน
thon — To endure or tolerate a difficult situation
ไม่ได้
mai dai — Cannot or was unable to do something
เข้ามา
khao maa — To come in or approach toward the speaker
ใกล้
klai — Near or close in distance to something
พร้อมกับ
phroom kap — Together with or accompanied by someone or something
อัน
an — Classifier for small objects or things generally
น่าหวาดหวั่น
naa waat wan — Frightening, terrifying, or causing great fear
ลุกขึ้น
luk khuen — To stand up or rise from a position
na — Formal preposition meaning 'at' a specific location
แห่งหนึ่ง
haeng nueng — A certain place, one particular unspecified location
ริม
rim — At the edge or beside something, like a bank
ทะเลสาบ
thale saap — A lake, a large inland body of water
ระหว่าง
rawang — Between, during, or among multiple things or times
ต่อต้าน
tootaan — To oppose, resist, or fight against something
ความชั่วร้าย
khwaam chua raai — Evil, wickedness, or morally corrupt behavior
นั้น
nan — That, referring to a previously mentioned thing
ดัดแปลง
dat plaeng — To modify, adapt, or alter something from original
กฎ
kot — A rule, law, or regulation to be followed
มา
maa — To come toward the speaker or a place
นั่นคือ
nan khuu — That is, meaning or in other words explaining
ความผิด
khwaam phit — Fault, wrongdoing, or a criminal offense committed
อภัย
aphai — To forgive or pardon someone's mistake or fault
คือ
khuu — Is or means, used to define or equate
กัด
kat — To bite using teeth forcefully on something
เทพเจ้า
thep jao — A god or deity in religious mythology
องค์หนึ่ง
ong nueng — One deity or royal entity, classifier for royals
แห่งนี้
haeng nii — This place, referring to a specific current location
ตาม
taam — To follow, according to, or in accordance with
ธรรมเนียม
thamniam — Custom, tradition, or conventional practice in society
สุนัข
sunak — A dog, domesticated canine animal kept as pet
ทุกตัว
thuk tua — Every single one, all animals or objects counted
ทุก
thuk — Every or all, indicating no exceptions in group
ออก
awk — To go out or exit from a place
หา
haa — To look for or seek something needed
อาหาร
aahaan — Food, anything eaten for nourishment and sustenance
เด็กชาย
dek chaai — A boy, a young male child
คนหนึ่ง
khon nueng — One person, a certain individual not yet named
กำลัง
kamlang — Progressive aspect marker indicating ongoing action currently
สับ
sap — To chop or hack something with a blade
แช่แข็ง
chae khaeng — Frozen solid, preserved by very cold temperature
ขวาน
khwaan — An axe used for chopping wood or meat
เศษเนื้อ
set nuea — Scraps or small leftover pieces of meat
กระเด็น
kraden — To scatter or fly off in different directions
กระจาย
krajaai — To spread out or disperse in various directions
หิมะ
hima — Snow, frozen water falling from the sky
ลื่นไถล
luen thlai — To slip and slide on a slippery surface
ผ่านมา
phaan maa — To pass by or come through a place
ค้นหา
khon haa — To search for or look for something specifically
เนื้อ
nuea — Meat or flesh from an animal for eating
หยุด
yut — To stop or cease an action or movement
ลง
long — To go down, descend, or diminish in level
เริ่ม
roem — To begin or start doing something new
กิน
kin — To eat food or consume something orally
เหล่านั้น
lao nan — Those, referring to previously mentioned multiple things
สังเกตเห็น
sangket hen — To notice or observe something with attention
วาง
waang — To place or set something down carefully
หยิบ
yip — To pick up or grab a small object
หนัก
nak — Heavy in weight or serious in degree
ขึ้นมา
khuen maa — To rise up or come up toward speaker
กระโจน
krajon — To leap or spring suddenly with force
หลบ
lop — To dodge, evade, or hide from something
ออกไป
awk pai — To go out or move away from here
ทัน
than — In time or catching up before it's too late
พอดี
phoo dii — Just right, exactly fitting or precisely on time
ก่อนที่
koon thii — Before something happens, introducing a preceding condition
หมัด
mat — A punch or fist strike in fighting
ลงมา
long maa — To come down from a higher position
ไล่ตาม
lai taam — To chase or pursue someone trying to escape
ซึ่ง
sueng — Which or who, a relative pronoun in clauses
เป็น
pen — To be, indicating identity or state of being
คนแปลกหน้า
khon plaek naa — A stranger, an unknown or unfamiliar person
วิ่งหนี
wing nii — To run away or flee from danger quickly
สอง
saawng — The number two or second in a sequence
หลัง
lang — Behind, after, or the back side of something
พบ
phop — To find or meet someone or something unexpectedly
ตัวเอง
tua eng — Oneself, referring to the subject themselves reflexively
ต้อน
toon — To herd or corner an animal or person
ชิด
chit — Close to, right next to something or someone
คันดิน
khan din — An embankment or raised earthen bank or dike
สูง
suung — Tall or high in physical measurement or level
ไม่มี
mai mii — To not have or there is none available
ทางหนี
thaang nii — An escape route or way out of danger
สำหรับ
samrap — For, intended for or designated to someone
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →