← White Fang

White Fang — Page 12

English → Thai CHAPTER V Level 6/10

He ordered much meat to be given, and White Fang, gorged and sleepy by the fire, knew that the law had received its verification.

เขาสั่งให้นำเนื้อมาให้มากมาย และไวท์แฟง ซึ่งอิ่มหนำและง่วงนอนอยู่ข้างกองไฟ ก็รู้ว่ากฎนั้นได้รับการพิสูจน์ยืนยันแล้ว

It was in line with these experiences that White Fang came to learn the law of property and the duty of the defence of property.

ด้วยประสบการณ์เหล่านี้เองที่ทำให้ไวท์แฟงได้เรียนรู้กฎแห่งทรัพย์สินและหน้าที่ในการปกป้องทรัพย์สิน

From the protection of his god's body to the protection of his god's possessions was a step, and this step he made.

จากการปกป้องร่างกายของเจ้านายสู่การปกป้องทรัพย์สินของเจ้านายนั้นเป็นก้าวหนึ่ง และก้าวนี้เขาก็ได้ก้าวข้ามไป

What was his god's was to be defended against all the world—even to the extent of biting other gods.

สิ่งใดที่เป็นของเจ้านายจะต้องได้รับการปกป้องจากคนทั้งโลก แม้กระทั่งถึงขนาดกัดเทพเจ้าองค์อื่น

Not only was such an act sacrilegious in its nature, but it was fraught with peril.

การกระทำเช่นนั้นไม่เพียงแต่เป็นการดูหมิ่นสิ่งศักดิ์สิทธิ์โดยธรรมชาติเท่านั้น แต่ยังเต็มไปด้วยอันตราย

The gods were all-powerful, and a dog was no match against them; yet White Fang learned to face them, fiercely belligerent and unafraid.

เทพเจ้านั้นทรงพลังอำนาจสูงสุด และสุนัขก็ไม่อาจเทียบได้กับพวกเขา แต่กระนั้นไวท์แฟงก็เรียนรู้ที่จะเผชิญหน้ากับพวกเขาด้วยความดุร้ายและไม่กลัว

Duty rose above fear, and thieving gods learned to leave Grey Beaver's property alone.

หน้าที่อยู่เหนือความกลัว และเทพเจ้าขโมยก็เรียนรู้ที่จะไม่ยุ่งกับทรัพย์สินของเกรย์บีเวอร์

One thing, in this connection, White Fang quickly learnt, and that was that a thieving god was usually a cowardly god and prone to run away at the sounding of the alarm.

สิ่งหนึ่งที่ไวท์แฟงเรียนรู้ได้อย่างรวดเร็วในเรื่องนี้ก็คือ เทพเจ้าขโมยมักจะเป็นเทพเจ้าที่ขี้ขลาดและมักจะวิ่งหนีเมื่อได้ยินเสียงเตือนภัย

Also, he learned that but brief time elapsed between his sounding of the alarm and Grey Beaver coming to his aid.

นอกจากนี้เขายังเรียนรู้ว่ามีเวลาเพียงสั้นๆ ระหว่างที่เขาส่งเสียงเตือนและเกรย์บีเวอร์มาช่วยเหลือ

He came to know that it was not fear of him that drove the thief away, but fear of Grey Beaver.

เขาได้รู้ว่าสิ่งที่ขับไล่ขโมยออกไปนั้นไม่ใช่ความกลัวในตัวเขา แต่เป็นความกลัวเกรย์บีเวอร์

White Fang did not give the alarm by barking.

ไวท์แฟงไม่ได้ส่งเสียงเตือนด้วยการเห่า

He never barked.

เขาไม่เคยเห่าเลย

His method was to drive straight at the intruder, and to sink his teeth in if he could.

วิธีของเขาคือพุ่งตรงเข้าหาผู้บุกรุกและกัดให้ได้หากสามารถทำได้

Vocabulary

เขา
khao — He, she, or they (third person pronoun)
สั่ง
sang — To order or command someone to do something
ให้
hai — To give; causes following verb to happen
นำ
nam — To lead, bring, or introduce something
เนื้อ
nuea — Meat or flesh of an animal or body
มา
ma — To come; toward the speaker
มาก
mak — Much, many, or a lot
และ
lae — And; connecting words or clauses together
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun connecting clauses
อิ่ม
im — Full from eating; satisfied after a meal
ง่วง
nguang — Sleepy, drowsy, feeling the urge to sleep
นอน
non — To sleep or lie down to rest
อยู่
yu — To be located; to stay or live somewhere
ข้าง
khang — Side, beside, next to something or someone
กอง
kong — A pile or heap of things stacked together
ไฟ
fai — Fire or flame; also electricity or light
ก็
ko — Also, then, well; discourse particle in sentences
รู้
ru — To know or be aware of something
ว่า
wa — That; introduces a clause or quoted speech
กฎ
kot — Rule, law, or regulation to be followed
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
ได้
dai — Can, able to; indicates past tense or success
รับ
rap — To receive or accept something given
การ
kan — Nominalizer prefix indicating an action or process
พิสูจน์
phi-sut — To prove or verify the truth of something
ยืนยัน
yuen-yan — To confirm or affirm a statement as true
แล้ว
laeo — Already; indicates completed action or then
ด้วย
duai — Also, with, by means of something
ประสบการณ์
pra-sop-kan — Experience gained through practice or events
เหล่า
lao — These, those; plural marker for groups
นี้
ni — This; referring to something nearby or just mentioned
เอง
eng — Oneself, itself; emphasizes the subject doing action
ที่
thi — Place, location; relative pronoun that or which
ทำ
tham — To do or make something
เรียน
rian — To study or learn in a formal setting
แห่ง
haeng — Of, at; classifier for places or locations
ทรัพย์สิน
sap-sin — Property, assets, or possessions owned by someone
หน้าที่
na-thi — Duty, responsibility, or assigned role
ใน
nai — In, inside, within a space or time
ปกป้อง
pok-pong — To protect or defend something from harm
จาก
jak — From, away from a place or person
ร่างกาย
rang-kai — The physical body of a person or animal
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
เจ้านาย
jao-nai — Boss, master, or person of higher authority
สู่
su — Toward, to; indicating direction or goal
เป็น
pen — To be; links subject with description or identity
ก้าว
kao — A step forward; to step or advance
หนึ่ง
nueng — One; the number 1
ข้าม
kham — To cross over or go past something
ไป
pai — To go; moving away from the speaker
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter in general
ใด
dai — Any, which; used in questions or indefinite reference
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
ต้อง
tong — Must, have to; expresses necessity or obligation
คน
khon — Person, human being; classifier for people
ทั้ง
thang — All, both, entire; inclusive of everything
โลก
lok — World, earth, or global sphere
แม้
mae — Even, although, even though; concessive conjunction
กระทั่ง
kra-thang — Even, until; used to emphasize extremes
ถึง
thueng — To reach, arrive at, until a point
ขนาด
kha-nat — Size, extent; to the extent that
กัด
kat — To bite with teeth
เทพเจ้า
thep-jao — God or deity worshipped in religion or mythology
องค์
ong — Classifier for royalty, deities, or sacred figures
อื่น
uen — Other, another, different from current one
กระทำ
kra-tham — To do, commit, or perform an action
เช่น
chen — Such as, for example, like
ไม่
mai — No, not; negation particle
เพียง
phiang — Only, merely, just a small amount
แต่
tae — But, however; introduces contrast
ดูหมิ่น
du-min — To look down on, disrespect, or insult someone
ศักดิ์สิทธิ์
sak-sit — Sacred, holy, or having divine power
โดย
doi — By, through, by means of
ธรรมชาติ
tham-ma-chat — Nature, the natural world around us
เท่า
thao — Equal to, as much as, same amount
ยัง
yang — Still, yet; continuing state or action
เต็ม
tem — Full, completely filled to capacity
อันตราย
an-ta-rai — Dangerous, hazardous, posing a threat
ทรง
song — To hold; royal honorific or maintain a form
พลัง
phalang — Power, energy, or force
อำนาจ
am-nat — Authority, power, or control over others
สูงสุด
sung-sut — Highest, supreme, the maximum level possible
สุนัข
su-nak — Dog, a domestic canine animal
อาจ
at — Might, may, possibly; expressing possibility
เทียบ
thiap — To compare with or measure against something
กับ
kap — With, together with; comparison or accompaniment
พวก
phuak — Group, bunch, or gang of people
เผชิญหน้า
pha-choen-na — To confront or face something directly
ความ
khwam — Nominalizer for abstract nouns like feelings or states
ดุร้าย
du-rai — Fierce, ferocious, savage in behavior
กลัว
klua — To fear or be afraid of something
เหนือ
nuea — Above, over, north of something
ขโมย
kha-moi — Thief; to steal something from someone
ยุ่ง
yung — Busy, tangled, or meddlesome
อย่าง
yang — In a manner of, like, type or kind
รวดเร็ว
ruat-reo — Fast, quick, at high speed
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, or issue
คือ
khue — Is, meaning; used to define or explain
มัก
mak — Tend to, usually, often do something
ขี้
khi — Prefix meaning prone to; also feces informally
ขลาด
khlat — Cowardly, timid, lacking courage
วิ่ง
wing — To run at speed
หนี
ni — To flee or escape from danger
เมื่อ
muea — When, at the time that something happened
ได้ยิน
dai-yin — To hear a sound; to perceive with ears
เสียง
siang — Sound, voice, or noise
เตือน
tueun — To warn or remind someone of danger
ภัย
phai — Danger, threat, or hazard
นอกจาก
nok-jak — Except, besides, other than something
มี
mi — To have or there is something
เวลา
we-la — Time, period, or moment
สั้น
san — Short in length or brief in duration
(mai yamok) — Repetition mark indicating the previous word is repeated
ระหว่าง
ra-wang — Between, during, among two or more things
ส่ง
song — To send or deliver something to someone
ช่วยเหลือ
chuai-luea — To help, assist, or aid someone
ขับ
khap — To drive a vehicle or expel something
ไล่
lai — To chase away or dismiss someone
ออก
ok — Out, outside, to exit a place
ใช่
chai — Yes, correct; affirming a yes/no question
ตัว
tua — Body, self; classifier for animals and objects
เห่า
hao — To bark, as a dog makes noise
เคย
khoei — Used to, ever done before; past experience
เลย
loei — At all, then, so; emphatic or resultative particle
วิธี
wi-thi — Method, way, or procedure for doing something
พุ่ง
phung — To dart, rush, or lunge forward fast
ตรง
trong — Straight, directly toward something
เข้า
khao — To enter or go into something
หา
ha — To look for or search for something
ผู้
phu — Person who does something; nominalizer for people
บุกรุก
buk-ruk — To intrude, invade, or trespass on property
หาก
hak — If, in case; conditional conjunction
สามารถ
sa-mat — To be able to, capable of doing something
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →