← White Fang

White Fang — Page 13

English → Thai CHAPTER V Level 6/10

Because he was morose and solitary, having nothing to do with the other dogs, he was unusually fitted to guard his master's property; and in this he was encouraged and trained by Grey Beaver.

เพราะเขาเป็นคนหม่นหมองและชอบอยู่โดดเดี่ยว ไม่คบหาสมาคมกับสุนัขตัวอื่น เขาจึงเหมาะอย่างยิ่งที่จะเฝ้าทรัพย์สินของนาย และในเรื่องนี้ เกรย์ บีเวอร์ได้ส่งเสริมและฝึกฝนเขา

One result of this was to make White Fang more ferocious and indomitable, and more solitary.

ผลลัพธ์ประการหนึ่งของสิ่งนี้คือทำให้ ไวท์ แฟง ดุร้ายและไม่อาจเอาชนะได้มากขึ้น และยิ่งโดดเดี่ยวมากขึ้น

The months went by, binding stronger and stronger the covenant between dog and man.

เดือนแล้วเดือนเล่าผ่านไป ผูกมัดพันธสัญญาระหว่างสุนัขและมนุษย์ให้แน่นแฟ้นยิ่งขึ้นเรื่อยๆ

This was the ancient covenant that the first wolf that came in from the Wild entered into with man.

นี่คือพันธสัญญาโบราณที่หมาป่าตัวแรกซึ่งออกมาจากถิ่นทุรกันดารได้ทำขึ้นกับมนุษย์

And, like all succeeding wolves and wild dogs that had done likewise, White Fang worked the covenant out for himself.

และเช่นเดียวกับหมาป่าและสุนัขป่าทุกตัวในยุคต่อมาที่ทำเช่นเดียวกัน ไวท์ แฟง ก็ทำพันธสัญญานั้นให้สำเร็จด้วยตัวเอง

The terms were simple.

เงื่อนไขนั้นเรียบง่าย

For the possession of a flesh-and-blood god, he exchanged his own liberty.

เพื่อให้ได้มาซึ่งเจ้านายผู้เป็นเนื้อเป็นเลือด เขาแลกด้วยอิสรภาพของตัวเอง

Food and fire, protection and companionship, were some of the things he received from the god.

อาหารและไฟ การปกป้องและความเป็นเพื่อน คือบางสิ่งที่เขาได้รับจากเจ้านาย

In return, he guarded the god's property, defended his body, worked for him, and obeyed him.

ในทางกลับกัน เขาเฝ้าทรัพย์สินของเจ้านาย ปกป้องร่างกายของเจ้านาย ทำงานให้เจ้านาย และเชื่อฟังเจ้านาย

The possession of a god implies service.

การมีเจ้านายนั้นหมายถึงการรับใช้

White Fang's was a service of duty and awe, but not of love.

การรับใช้ของไวท์ แฟง เป็นการรับใช้ด้วยหน้าที่และความเกรงขาม แต่ไม่ใช่ด้วยความรัก

He did not know what love was.

เขาไม่รู้ว่าความรักคืออะไร

He had no experience of love.

เขาไม่มีประสบการณ์เรื่องความรัก

Kiche was a remote memory.

คิเชเป็นเพียงความทรงจำอันเลือนราง

Besides, not only had he abandoned the Wild and his kind when he gave himself up to man, but the terms of the covenant were such that if ever he met Kiche again he would not desert his god to go with her.

ยิ่งกว่านั้น ไม่เพียงแต่เขาได้ละทิ้งถิ่นทุรกันดารและพวกพ้องของตนเมื่อครั้งที่เขามอบตัวให้กับมนุษย์เท่านั้น แต่เงื่อนไขของพันธสัญญายังเป็นเช่นนั้นด้วยว่า หากเขาได้พบคิเชอีกครั้ง เขาก็จะไม่ละทิ้งเจ้านายไปกับนาง

Vocabulary

เพราะ
phro — because; due to a reason or cause
เขา
khao — he, she, they; third person pronoun
เป็น
pen — to be; indicates state or identity
คน
khon — person, human being, people
หม่นหมอง
mon mong — gloomy, dull, melancholy in mood
และ
lae — and; connects words or clauses together
ชอบ
chop — to like, enjoy, or be fond of
อยู่
yu — to stay, live, or be located somewhere
โดดเดี่ยว
dot diao — lonely, isolated, alone without companions
ไม่
mai — no, not; negation particle in Thai
คบหา
khop ha — to associate, socialize, or befriend others
สมาคม
sa ma khom — association, club, or social organization
กับ
kap — with; together with another person or thing
สุนัข
su nak — dog; domesticated canine animal
ตัว
tua — body; classifier for animals and objects
อื่น
uen — other, another, different from current one
จึง
chueng — therefore, thus; consequential connecting word
เหมาะ
mo — suitable, appropriate, fitting for a purpose
อย่าง
yang — kind, type, manner, or way of doing
ยิ่ง
ying — even more, increasingly, to a greater degree
ที่
thi — place, location; relative pronoun marker
จะ
cha — will, going to; future tense marker
เฝ้า
fao — to guard, watch over, keep vigil
ทรัพย์สิน
sap sin — property, assets, possessions, or belongings
ของ
khong — of, belonging to; possessive particle
นาย
nai — master, boss, mister; male title
ใน
nai — in, inside, within a place or context
เรื่อง
rueang — story, matter, topic, subject, or issue
นี้
ni — this; demonstrative pronoun for nearby thing
ได้
dai — can, able to; past tense or success marker
ส่งเสริม
song soem — to promote, encourage, or support growth
ฝึกฝน
fuek fon — to train, practice, or develop a skill
ผลลัพธ์
phon lap — result, outcome, or consequence of action
ประการ
pra kan — aspect, point, item in a list
หนึ่ง
nueng — one; the number one
สิ่ง
sing — thing, object, or matter in general
คือ
khue — is, namely; used to define or equate
ทำให้
tham hai — to cause, make, or result in something
ดุร้าย
du rai — fierce, ferocious, aggressive, or savage
อาจ
at — might, may, possibly; expresses possibility
เอาชนะ
ao chana — to overcome, defeat, or win against something
มาก
mak — much, many, a lot, very
ขึ้น
khuen — up, increase, rise; upward direction marker
เดือน
duean — month; one of twelve calendar months
แล้ว
laeo — already, then, after; completion marker
เล่า
lao — to tell, narrate, or recount a story
ผ่าน
phan — to pass through, go through, or pass by
ไป
pai — to go; directional particle indicating away
ผูกมัด
phuk mat — to bind, tie down, or commit strongly
พันธสัญญา
phan tha san ya — covenant, bond, solemn agreement or promise
ระหว่าง
ra wang — between, during, among two or more things
มนุษย์
ma nut — human being, mankind, human species
ให้
hai — to give; causative marker in Thai grammar
แน่นแฟ้น
naen faen — firm, strong, tight, closely bonded
เรื่อยๆ
rueai rueai — continuously, constantly, on and on
นี่
ni — here, this; informal demonstrative pronoun
โบราณ
bo ran — ancient, old, antique, from long ago
หมาป่า
ma pa — wolf; wild canine animal of forests
แรก
raek — first, initial, earliest in sequence
ซึ่ง
sueng — which, that; relative pronoun connector
ออก
ok — to exit, come out, go outward
มา
ma — to come; directional particle toward speaker
จาก
chak — from, originating from a place or source
ถิ่น
thin — region, locale, homeland, native territory
ทุรกันดาร
thu ra kan dan — wilderness, remote, desolate, hard to reach
ทำ
tham — to do, make, perform an action
เช่น
chen — such as, for example, like
เดียว
diao — single, alone, only one, same
สุนัขป่า
su nak pa — wild dog; feral canine living in wilderness
ทุก
thuk — every, all, each without exception
ยุค
yuk — era, age, epoch, period of time
ต่อ
to — per, against, toward, or to continue
กัน
kan — each other, together, mutually, with one another
ก็
ko — also, then, well; soft connective particle
นั้น
nan — that; demonstrative pronoun for distant thing
สำเร็จ
sam ret — to succeed, accomplish, complete successfully
ด้วย
duai — also, with, by means of something
เอง
eng — oneself, by itself, on one's own
เงื่อนไข
nguean khai — condition, term, stipulation of an agreement
เรียบง่าย
riap ngai — simple, plain, uncomplicated, straightforward
เพื่อ
phuea — in order to, for the purpose of
เจ้านาย
chao nai — master, boss, superior, person of authority
ผู้
phu — person who; nominalizing prefix for roles
เนื้อ
nuea — meat, flesh, or bodily tissue
เลือด
lueat — blood; red fluid in living bodies
แลก
laek — to exchange, trade, or swap something
อิสรภาพ
it sa ra phap — freedom, liberty, independence from constraint
อาหาร
a han — food, meal, nourishment for eating
ไฟ
fai — fire, flame; also means light or electricity
การปกป้อง
kan pok pong — protection, defense, act of keeping safe
ความ
khwam — nominalizing prefix indicating abstract concept
เพื่อน
phuean — friend, companion, close associate
บาง
bang — some, certain, a few; thinness adjective
ได้รับ
dai rap — to receive, obtain, or get something
ทาง
thang — way, path, direction, or means
กลับกัน
klap kan — mutually, in return, reciprocally, vice versa
ปกป้อง
pok pong — to protect, defend, or shield from harm
ร่างกาย
rang kai — body; the physical human or animal form
ทำงาน
tham ngan — to work, perform labor or tasks
เชื่อฟัง
chuea fang — to obey, comply, follow instructions given
การ
kan — nominalizing prefix; act or process of
มี
mi — to have, possess, or there is
หมายถึง
mai thueng — to mean, refer to, signify something
รับใช้
rap chai — to serve, attend to, work for someone
หน้าที่
na thi — duty, responsibility, role, or function
เกรงขาม
kreng kham — to fear and respect, to stand in awe
แต่
tae — but, however; introduces contrasting statement
ไม่ใช่
mai chai — is not, not the case, negative identity
รัก
rak — to love, care deeply for someone
รู้
ru — to know, be aware of, understand
ว่า
wa — that; introduces a quotation or clause
ความรัก
khwam rak — love; deep affection toward a person
อะไร
a rai — what; interrogative word asking about something
ไม่มี
mai mi — to not have, there is no, absence of
ประสบการณ์
pra sop kan — experience; knowledge gained from past events
เพียง
phiang — only, merely, just, no more than
ความทรงจำ
khwam song cham — memory, recollection of past events
อัน
an — general classifier; one, a certain thing
เลือนราง
luean rang — faint, dim, vague, barely remembered
กว่า
kwa — more than, compared to, greater than
ละทิ้ง
la thing — to abandon, desert, leave behind someone
พวกพ้อง
phuak phong — companions, pack, group of associates
ตน
ton — oneself; reflexive or formal self-reference
เมื่อ
muea — when, at the time that something happened
ครั้ง
khrang — time, occasion, instance of an event
มอบ
mop — to hand over, present, or give something
เท่านั้น
thao nan — only, just that, nothing more than
ยัง
yang — still, yet; continuing state or action
หาก
hak — if, in case, should; conditional conjunction
พบ
phop — to find, meet, or encounter someone
อีก
ik — more, another, again, additionally
นาง
nang — she, her; female title or pronoun
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →