← White Fang

White Fang — Page 6

English → Thai CHAPTER VI Level 6/10

He bounded towards her joyously, and she met him with shrewd fangs that laid his cheek open to the bone.

เขากระโจนเข้าหาเธออย่างรื่นเริง และเธอก็ต้อนรับเขาด้วยเขี้ยวอันคมกริบที่ฉีกแก้มของเขาจนถึงกระดูก

He did not understand.

เขาไม่เข้าใจ

He backed away, bewildered and puzzled.

เขาถอยหลังออกมา ด้วยความงุนงงและสับสน

But it was not Kiche's fault.

แต่นั่นมิใช่ความผิดของคิเช่

A wolf-mother was not made to remember her cubs of a year or so before.

แม่หมาป่าไม่ได้ถูกสร้างมาให้จดจำลูกของตนจากปีก่อนหน้า

So she did not remember White Fang.

ดังนั้นเธอจึงจำไวท์แฟงไม่ได้

He was a strange animal, an intruder; and her present litter of puppies gave her the right to resent such intrusion.

เขาเป็นสัตว์แปลกหน้า เป็นผู้บุกรุก และลูกสุนัขในครอกปัจจุบันของเธอก็ให้สิทธิ์แก่เธอในการต่อต้านการบุกรุกเช่นนั้น

One of the puppies sprawled up to White Fang.

ลูกสุนัขตัวหนึ่งคลานเข้ามาหาไวท์แฟง

They were half-brothers, only they did not know it.

พวกมันเป็นพี่น้องต่างแม่กัน เพียงแต่ไม่รู้เรื่องนั้น

White Fang sniffed the puppy curiously, whereupon Kiche rushed upon him, gashing his face a second time.

ไวท์แฟงดมกลิ่นลูกสุนัขด้วยความอยากรู้อยากเห็น ทันใดนั้นคิเช่ก็พุ่งเข้าใส่เขา ขีดข่วนใบหน้าของเขาเป็นครั้งที่สอง

He backed farther away.

เขาถอยหลังออกไปอีก

All the old memories and associations died down again and passed into the grave from which they had been resurrected.

ความทรงจำและความผูกพันเก่าๆ ทั้งหมดก็จางหายไปอีกครั้ง และกลับลงสู่หลุมฝังศพที่มันถูกปลุกขึ้นมา

He looked at Kiche licking her puppy and stopping now and then to snarl at him.

เขามองดูคิเช่ที่กำลังเลียลูกสุนัขของเธอ และหยุดชะงักเป็นครั้งคราวเพื่อขู่คำรามใส่เขา

She was without value to him.

เธอไม่มีคุณค่าใดสำหรับเขา

He had learned to get along without her.

เขาได้เรียนรู้ที่จะดำเนินชีวิตโดยไม่มีเธอ

Her meaning was forgotten.

ความหมายของเธอถูกลืมเลือนไป

There was no place for her in his scheme of things, as there was no place for him in hers.

ไม่มีที่ว่างสำหรับเธอในโลกของเขา เช่นเดียวกับที่ไม่มีที่ว่างสำหรับเขาในโลกของเธอ

He was still standing, stupid and bewildered, the memories forgotten, wondering what it was all about, when Kiche attacked him a third time, intent on driving him away altogether from the vicinity.

เขายังคงยืนอยู่อย่างงี่เง่าและงุนงง ความทรงจำถูกลืมเลือน สงสัยว่าทั้งหมดนี้เกี่ยวกับอะไร เมื่อคิเช่โจมตีเขาเป็นครั้งที่สาม ตั้งใจจะขับไล่เขาออกไปจากบริเวณนั้นโดยสิ้นเชิง

And White Fang allowed himself to be driven away.

และไวท์แฟงก็ยอมให้ตัวเองถูกขับไล่ออกไป

Vocabulary

เขา
khao — He, she, or they (third person pronoun)
กระโจน
kra-jone — To leap or jump suddenly toward something
เข้า
khao — To enter or go into a place
หา
haa — To search for or look for something
เธอ
thoe — She or you (informal, often feminine)
อย่าง
yaang — In a manner or way; type or kind
รื่นเริง
ruen-roeng — Cheerful, merry, or in high spirits
และ
lae — And; used to connect words or clauses
ก็
kor — Also, then, or so (connective particle)
ต้อนรับ
ton-rap — To welcome or greet someone warmly
ด้วย
duay — Also, too, with, or by means of
เขี้ยว
khiao — Fang or sharp canine tooth of animal
อัน
an — A classifier for small or general objects
คม
khom — Sharp, as in a blade or edge
ที่
thi — At, which, that; relative pronoun or place marker
ฉีก
cheek — To tear or rip something apart
แก้ม
kaem — The cheek on the side of the face
ของ
khong — Of; belonging to someone or something
จน
jon — Until; also means poor or impoverished
ถึง
thueng — To reach, arrive at, or until
กระดูก
kra-duuk — Bone; the hard skeletal structure in body
ไม่
mai — No, not; negation particle in Thai
เข้าใจ
khao-jai — To understand or comprehend something
ถอย
thoi — To retreat, step back, or move backward
หลัง
lang — Behind, back, or after; the rear side
ออก
ok — To exit, go out, or come out
มา
maa — To come; directional verb toward the speaker
ความ
khwaam — Nominalizing prefix indicating abstract concept or state
งุนงง
ngun-ngong — To be puzzled, bewildered, or confused
สับสน
sap-son — Confused, mixed up, or disoriented mentally
แต่
tae — But; conjunction indicating contrast or exception
นั่น
nan — That; demonstrative pronoun for distant object
มิใช่
mi-chai — Is not; formal negation of identity
ผิด
phit — Wrong, incorrect, or to make a mistake
แม่
mae — Mother; female parent
หมาป่า
maa-paa — Wolf; a wild canine predator
ไม่ได้
mai-dai — Did not; could not; negates past or ability
ถูก
thuuk — Correct; cheap; or passive action marker
สร้าง
saang — To create, build, or construct something
ให้
hai — To give; causative particle meaning to let or make
จดจำ
jot-jam — To memorize or remember something deliberately
ลูก
luuk — Child, offspring, or young of an animal
ตน
ton — Oneself; reflexive formal pronoun in Thai
จาก
jaak — From; indicating origin or separation
ปี
pii — Year; a unit of time measurement
ก่อน
kon — Before; prior to an event or time
หน้า
naa — Face; front; or next (as in next time)
ดังนั้น
dang-nan — Therefore, thus, so; indicating conclusion or result
จึง
jueng — Therefore, so, then; consequential connector
จำ
jam — To remember or memorize something
เป็น
pen — To be; indicates state, identity, or condition
สัตว์
sat — Animal; any living creature or beast
แปลกหน้า
plaek-naa — Stranger; an unfamiliar or unknown person
ผู้
phu — Person who; a prefix indicating a doer
บุกรุก
buk-ruk — To intrude, trespass, or invade a place
ลูกสุนัข
luuk-su-nak — Puppy; a young dog
ใน
nai — In, inside, or within a place
ครอก
khrok — Litter; a group of animals born together
ปัจจุบัน
pat-ju-ban — Present time; current or nowadays
สิทธิ์
sit — Right, privilege, or entitlement to something
แก่
kae — To, for; also means old or aged
การ
kaan — Nominalizing prefix for actions or activities
ต่อต้าน
to-taan — To resist, oppose, or fight against something
เช่น
chen — Such as, for example, like
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
ตัว
tua — Body; classifier for animals or clothing items
หนึ่ง
nueng — One; the number one
คลาน
khlaan — To crawl on hands and knees
พวก
phuak — Group, gang, or plural pronoun for people
มัน
man — It; informal pronoun for animals or things
พี่น้อง
phi-nong — Siblings; brothers and sisters collectively
กัน
kan — Together; each other; mutual action marker
เพียง
phiang — Only, merely, just; indicating limited amount
รู้
ruu — To know or be aware of something
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, or about something
ดม
dom — To sniff or smell something closely
กลิ่น
klin — Smell, scent, or odor of something
อยาก
yaak — To want or desire to do something
เห็น
hen — To see or notice something visually
ทันใด
than-dai — Suddenly, instantly, or all at once
พุ่ง
phung — To dart, lunge, or rush forward fast
ใส่
sai — To put in, wear, or direct at something
ขีด
kheet — To scratch a line or mark a surface
ข่วน
khuan — To scratch with claws or nails
ใบหน้า
bai-naa — Face; the front part of the head
ครั้ง
khrang — Time, instance, or occurrence of an event
สอง
song — Two; the number two
ไป
pai — To go; directional away from the speaker
อีก
eek — Again, more, another, or additionally
ทรงจำ
song-jam — Memory; stored recollection of past events
ผูกพัน
phuuk-phan — To be bonded, attached, or emotionally connected
เก่าๆ
kao-kao — Old, worn, or from the distant past
ทั้งหมด
thang-mot — All, entirely, or the whole amount
จาง
jaang — To fade, become faint or less visible
หาย
haai — To disappear, vanish, or recover from illness
กลับ
klap — To return, go back, or reverse direction
ลง
long — Down, downward; to descend or decrease
สู่
suu — Toward, to; formal directional preposition
หลุม
lum — Hole, pit, or hollow in the ground
ปลุก
pluk — To wake someone up or rouse them
ขึ้น
khueen — Up, upward; to rise or increase
มองดู
mong-duu — To look at or observe something carefully
กำลัง
kamlang — Currently doing; strength or power
เลีย
lia — To lick with the tongue
หยุด
yut — To stop, halt, or cease an action
ชะงัก
cha-ngak — To pause abruptly or stop short suddenly
ครั้งคราว
khrang-khraao — Occasionally, sometimes, from time to time
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of
ขู่
khuu — To threaten or intimidate someone
คำราม
kham-raam — To growl or roar, as an animal does
ไม่มี
mai-mii — There is no; to not have something
คุณค่า
khun-khaa — Value, worth, or importance of something
ใด
dai — Any, which; interrogative or indefinite pronoun
สำหรับ
sam-rap — For; intended for a person or purpose
ได้
dai — Can, could, or did; ability or past marker
เรียนรู้
rian-ruu — To learn or acquire knowledge through experience
จะ
ja — Will; future tense or intention marker
ดำเนิน
dam-noen — To proceed, conduct, or carry on something
ชีวิต
chii-wit — Life; the state of being alive
โดย
doi — By, through, or by means of something
ความหมาย
khwaam-maai — Meaning, significance, or definition of something
ลืม
luem — To forget; to fail to remember something
เลือน
luean — To fade away gradually from memory
ที่ว่าง
thi-waang — Empty space, vacant area, or free space
โลก
look — World, earth, or the universe around us
เช่นเดียวกับ
chen-diao-kap — Just like, same as, similar to something
ยังคง
yang-khong — Still, continues to remain in a state
ยืน
yuen — To stand upright on one's feet
อยู่
yuu — To be located; to stay or live somewhere
งี่เง่า
ngii-ngao — Silly, foolish, or acting in a dumb way
สงสัย
song-sai — To wonder, doubt, or be curious about something
ว่า
waa — That; introduces reported speech or thought
นี้
nii — This; demonstrative pronoun for nearby object
เกี่ยวกับ
kiao-kap — About, concerning, or related to a topic
อะไร
a-rai — What; interrogative word asking about things
เมื่อ
muea — When; referring to a past time or moment
โจมตี
joom-tii — To attack or assault someone or something
สาม
saam — Three; the number three
ตั้งใจ
tang-jai — To intend, be determined, or pay attention
ขับไล่
khap-lai — To drive away, expel, or chase someone out
บริเวณ
bo-ri-wen — Area, zone, or surrounding region of place
สิ้นเชิง
sin-choeng — Completely, entirely, totally, or absolutely
ยอม
yom — To yield, submit, or agree to something
ตัวเอง
tua-eng — Oneself; reflexive pronoun referring to self
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →