← White Fang

White Fang — Page 10

English → Thai CHAPTER VI Level 6/10

He would lie concealed for hours, following every movement of a cautious tree-squirrel, waiting, with a patience as huge as the hunger he suffered from, until the squirrel ventured out upon the ground.

มันจะซุ่มซ่อนตัวอยู่เป็นชั่วโมงๆ คอยติดตามทุกความเคลื่อนไหวของกระรอกต้นไม้ที่ระมัดระวัง รอคอยด้วยความอดทนที่ยิ่งใหญ่พอๆ กับความหิวโหยที่มันทนทุกข์อยู่ จนกว่ากระรอกจะเสี่ยงออกมาบนพื้นดิน

Even then, White Fang was not premature.

แม้กระนั้น ไวท์แฟงก็ยังไม่รีบร้อน

He waited until he was sure of striking before the squirrel could gain a tree-refuge.

มันรอจนกระทั่งแน่ใจว่าจะโจมตีได้ก่อนที่กระรอกจะวิ่งขึ้นต้นไม้หลบภัยได้ทัน

Then, and not until then, would he flash from his hiding-place, a grey projectile, incredibly swift, never failing its mark—the fleeing squirrel that fled not fast enough.

เมื่อนั้น และไม่ใช่ก่อนหน้านั้น มันจะพุ่งออกจากที่ซ่อน ดั่งวัตถุสีเทาที่พุ่งทะยาน เร็วอย่างไม่น่าเชื่อ ไม่เคยพลาดเป้าหมาย นั่นคือกระรอกที่กำลังหนีแต่วิ่งหนีได้ไม่เร็วพอ

Successful as he was with squirrels, there was one difficulty that prevented him from living and growing fat on them.

แม้มันจะประสบความสำเร็จในการล่ากระรอก แต่ก็มีอุปสรรคอยู่อย่างหนึ่งที่ขัดขวางมันจากการมีชีวิตอยู่และอ้วนพีด้วยกระรอกเพียงอย่างเดียว

There were not enough squirrels.

กระรอกมีไม่เพียงพอ

So he was driven to hunt still smaller things.

มันจึงถูกบังคับให้ต้องล่าสิ่งที่เล็กกว่านั้น

So acute did his hunger become at times that he was not above rooting out wood-mice from their burrows in the ground.

บางครั้งความหิวโหยของมันรุนแรงมากจนมันไม่ละอายที่จะขุดหนูป่าออกจากโพรงในดิน

Nor did he scorn to do battle with a weasel as hungry as himself and many times more ferocious.

และมันก็ไม่ดูถูกที่จะสู้กับพังพอนที่หิวโหยพอๆ กับมันและดุร้ายกว่ามันหลายเท่า

In the worst pinches of the famine he stole back to the fires of the gods.

ในช่วงที่ความอดอยากหนักที่สุด มันแอบย้อนกลับไปยังกองไฟของเหล่าเทพเจ้า

But he did not go into the fires.

แต่มันไม่ได้เข้าไปในกองไฟ

He lurked in the forest, avoiding discovery and robbing the snares at the rare intervals when game was caught.

มันซุ่มอยู่ในป่า หลีกเลี่ยงการถูกพบ และขโมยสิ่งที่ติดกับดักในช่วงเวลาที่หาได้ยากเมื่อมีเหยื่อถูกดักจับ

He even robbed Grey Beaver's snare of a rabbit at a time when Grey Beaver staggered and tottered through the forest, sitting down often to rest, what of weakness and of shortness of breath.

มันยังขโมยกระต่ายจากกับดักของเกรย์บีเวอร์ในเวลาที่เกรย์บีเวอร์เดินโซเซผ่านป่า นั่งพักบ่อยครั้งเพราะความอ่อนแอและหายใจถี่

One day White Fang encountered a young wolf, gaunt and scrawny, loose-jointed with famine.

วันหนึ่งไวท์แฟงพบกับลูกหมาป่าตัวหนึ่ง ซูบผอมและกระดูกโผล่ ข้อต่อหลวมเพราะความอดอยาก

Vocabulary

มัน
man — It; third-person pronoun for animals or things
จะ
ja — Will; future tense marker in Thai
ซุ่ม
sum — To lie in ambush, wait hidden to attack
ซ่อนตัว
son tua — To hide oneself, conceal one's body
อยู่
yu — To be located; to stay, exist somewhere
เป็น
pen — To be; linking verb indicating state or identity
ชั่วโมงๆ
chua mong chua mong — For hours and hours, repeatedly over time
คอย
khoi — To wait for, to keep watch patiently
ติดตาม
tit tam — To follow, track, or monitor someone closely
ทุก
thuk — Every, all, each without exception
ความเคลื่อนไหว
khwam khluean wai — Movement, motion, any change in position
ของ
khong — Of; possessive particle indicating belonging
กระรอก
kra rok — Squirrel; small tree-climbing rodent
ต้นไม้
ton mai — Tree; a large woody perennial plant
ที่
thi — At, which; place marker or relative pronoun
ระมัดระวัง
ra mat ra wang — To be careful, cautious, watchful of danger
รอคอย
ro khoi — To wait patiently, to await something eagerly
ด้วย
duai — With, also, by means of something
ความ
khwam — Nominalizing prefix turning adjectives into abstract nouns
อดทน
ot thon — To be patient, endure hardship without complaint
ยิ่งใหญ่
ying yai — Great, magnificent, grand in scale or importance
พอๆ
pho pho — About as much as, roughly equivalent to
กับ
kap — With, and; connecting particle between items
ความหิวโหย
khwam hiw hoi — Hunger, the feeling of needing food
ทนทุกข์
thon thuk — To endure suffering, bear pain or hardship
จนกว่า
jon kwa — Until, up to the point when something happens
เสี่ยง
siang — To risk, take a chance despite possible danger
ออกมา
ok ma — To come out, emerge from a place
บน
bon — On, above, on top of a surface
พื้นดิน
phuen din — Ground, the earth's surface underfoot
แม้
mae — Even though, although, despite a condition
กระนั้น
kra nan — Even so, nevertheless, despite that fact
ก็
ko — Also, then; connective particle in sentences
ยัง
yang — Still, yet; indicating continuation of a state
ไม่
mai — Not; general negation particle in Thai
รีบร้อน
rip ron — To be hasty, rush impulsively without care
รอ
ro — To wait, pause until something occurs
จนกระทั่ง
jon kra thang — Until, up to the moment something finally happens
แน่ใจ
nae jai — To be certain, sure, confident about something
ว่า
wa — That; complementizer introducing reported speech or thought
โจมตี
jom ti — To attack, assault, strike against an opponent
ได้
dai — Can, could; ability marker or past achievement
ก่อน
kon — Before, first, prior to something else
วิ่งขึ้น
wing khuen — To run up, dash upward toward safety
หลบภัย
lop phai — To take refuge, escape from danger safely
ได้ทัน
dai than — To manage in time, succeed before too late
เมื่อนั้น
muea nan — At that moment, then, at that precise time
และ
lae — And; simple conjunction joining words or clauses
ไม่ใช่
mai chai — Is not, it is not the case
ก่อนหน้า
kon na — Before, previous, earlier than a reference point
นั้น
nan — That, those; demonstrative pronoun for distant things
พุ่ง
phung — To dart, lunge, shoot forward rapidly
ออก
ok — Out, to exit, move outward from inside
จาก
jak — From, away from a starting point
ที่ซ่อน
thi son — Hiding place, a spot used to conceal oneself
ดั่ง
dang — Like, as, resembling something in comparison
วัตถุ
wat thu — Object, thing, a physical material item
สีเทา
si thao — Gray color; the shade between black and white
พุ่งทะยาน
phung tha yan — To soar forward, launch rapidly with great speed
เร็ว
reo — Fast, quick, moving at high speed
อย่าง
yang — In a manner of, like; adverbial modifier
ไม่น่าเชื่อ
mai na chuea — Unbelievable, incredible, hard to believe
ไม่เคย
mai khoei — Never, has never done something before
พลาด
phlat — To miss, fail, make an error in aim
เป้าหมาย
pao mai — Target, goal, objective one aims to achieve
นั่นคือ
nan khue — That is, meaning, in other words
กำลัง
kam lang — Currently doing; present progressive tense marker
หนี
ni — To flee, escape, run away from danger
แต่
tae — But, however; contrast conjunction
วิ่งหนี
wing ni — To run away, flee quickly from something
เร็วพอ
reo pho — Fast enough, sufficiently quick to succeed
ประสบ
pra sop — To experience, encounter, meet with a result
ความสำเร็จ
khwam sam ret — Success, achievement, accomplishment of a goal
ใน
nai — In, inside, within a place or context
การ
kan — Nominalizing prefix for actions or processes
ล่า
la — To hunt, chase, pursue prey intentionally
มี
mi — To have, there is, to possess something
อุปสรรค
up pa sak — Obstacle, hindrance, difficulty blocking progress
อย่างหนึ่ง
yang nueng — One kind of, a certain type of thing
ขัดขวาง
khat khwang — To obstruct, block, prevent something from happening
มีชีวิตอยู่
mi chi wit yu — To be alive, to live, to remain living
อ้วนพี
uan phi — Fat and healthy, plump and well-nourished
เพียง
phiang — Only, merely, just a limited amount
อย่างเดียว
yang diao — Only one way, solely, nothing else included
เพียงพอ
phiang pho — Enough, sufficient, adequate for the purpose
จึง
jueng — Therefore, so, consequently as a result
ถูก
thuk — To be subjected to; passive voice marker
บังคับ
bang khap — To force, compel, coerce someone into something
ให้
hai — To give, to cause, let someone do something
ต้อง
tong — Must, have to, be required to do
สิ่ง
sing — Thing, object, entity of any kind
เล็ก
lek — Small, little, tiny in size
กว่า
kwa — More than, comparative particle in Thai
บางครั้ง
bang khrang — Sometimes, occasionally, not always happening
รุนแรง
run raeng — Severe, intense, violent in degree or force
มาก
mak — Much, very, a lot, to a great degree
จน
jon — Until, to the point of, so much that
ละอาย
la ai — To feel ashamed, embarrassed by one's actions
ขุด
khut — To dig, excavate into the earth
หนูป่า
nu pa — Wild mouse or field mouse, small rodent
โพรง
phrong — Burrow, hole, hollow cavity in ground or tree
ดิน
din — Soil, earth, ground material
ดูถูก
du thuk — To look down on, belittle, disrespect someone
สู้
su — To fight, resist, compete against an opponent
พังพอน
phang phon — Mongoose; small carnivorous mammal hunting snakes
หิวโหย
hiw hoi — Hungry, starving, feeling intense food deprivation
ดุร้าย
du rai — Fierce, ferocious, savage and aggressive in nature
หลายเท่า
lai thao — Many times over, several times as much
ช่วง
chuang — Period, stretch, interval of time or space
อดอยาก
ot yak — To starve, suffer from lack of food
หนัก
nak — Heavy, severe, difficult, burdensome in weight
ที่สุด
thi sut — The most, superlative marker in Thai
แอบ
aep — To sneak, do something secretly or stealthily
ย้อนกลับ
yon klap — To return, go back, reverse direction
ไป
pai — To go, move away from speaker's location
กองไฟ
kong fai — Campfire, bonfire, a pile of burning fire
เหล่า
lao — Group of, plural marker for people or beings
เทพเจ้า
thep jao — God, deity, divine supernatural being
ไม่ได้
mai dai — Cannot, did not, unable to do something
เข้าไป
khao pai — To enter, go inside a place or space
ป่า
pa — Forest, jungle, wild wooded area
หลีกเลี่ยง
lik liang — To avoid, evade, steer clear of something
พบ
phop — To find, meet, encounter someone or something
ขโมย
kha moi — To steal, take something without permission; thief
ติด
tit — To be stuck, attached, caught on something
กับดัก
kap dak — Trap, snare set to catch animals or people
ช่วงเวลา
chuang wela — Period of time, timeframe, specific interval
หาได้ยาก
ha dai yak — Hard to find, rare, difficult to obtain
เมื่อ
muea — When, at the time that something occurred
เหยื่อ
yuea — Prey, victim, bait used to lure something
ดักจับ
dak jap — To trap and catch, snare a creature
กระต่าย
kra tai — Rabbit; small long-eared hopping mammal
เวลา
wela — Time, moment, a period or point in time
เดิน
doen — To walk, move on foot at normal pace
โซเซ
so se — To stagger, totter, walk unsteadily with weakness
ผ่าน
phan — To pass through, go past a point
นั่ง
nang — To sit, be in a seated position
พัก
phak — To rest, take a break from activity
บ่อยครั้ง
boi khrang — Often, frequently, many times repeatedly
เพราะ
phro — Because, since, the reason being that
อ่อนแอ
on ae — Weak, feeble, lacking strength or energy
หายใจ
hai jai — To breathe, inhale and exhale air
ถี่
thi — Frequent, rapid, closely spaced in occurrence
วันหนึ่ง
wan nueng — One day, a certain day, once upon a time
ลูก
luk — Child, offspring, young one of any creature
หมาป่า
ma pa — Wolf; wild canine predator of the forest
ตัวหนึ่ง
tua nueng — One individual creature, a certain animal
ซูบผอม
sup phom — Gaunt, thin and wasted, emaciated from hunger
กระดูก
kra duk — Bone; hard skeletal structure inside the body
โผล่
phlo — To protrude, emerge, stick out visibly
ข้อต่อ
kho to — Joint, junction where bones or parts connect
หลวม
luam — Loose, slack, not tight or firm
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →