← White Fang

White Fang — Page 2

English → Thai CHAPTER I Level 6/10

So run away he did, violating his own nature and pride with every leap he made, and leaping all day long.

และแล้วเขาก็วิ่งหนีไปจริงๆ โดยละเมิดธรรมชาติและความภาคภูมิใจของตนเองในทุกก้าวที่กระโดด และกระโดดวิ่งอยู่เช่นนั้นตลอดทั้งวัน

One cannot violate the promptings of one's nature without having that nature recoil upon itself.

ไม่มีใครสามารถละเมิดแรงกระตุ้นแห่งธรรมชาติของตนได้ โดยที่ธรรมชาตินั้นจะไม่สะท้อนกลับมาหาตัวเอง

Such a recoil is like that of a hair, made to grow out from the body, turning unnaturally upon the direction of its growth and growing into the body—a rankling, festering thing of hurt.

การสะท้อนกลับเช่นนั้นเปรียบได้กับเส้นขนที่งอกออกมาจากร่างกาย แต่กลับหันทวนทิศทางการเจริญเติบโตอย่างผิดธรรมชาติและงอกเข้าไปในเนื้อ กลายเป็นสิ่งที่เจ็บปวดและเน่าเปื่อยอยู่ภายใน

And so with White Fang.

และเช่นเดียวกันกับไวท์แฟง

Every urge of his being impelled him to spring upon the pack that cried at his heels, but it was the will of the gods that this should not be; and behind the will, to enforce it, was the whip of cariboo-gut with its biting thirty-foot lash.

แรงกระตุ้นทุกอย่างในตัวของเขาผลักดันให้เขากระโจนเข้าใส่ฝูงสุนัขที่เห่าหอนตามหลังเขา แต่เจตนารมณ์ของเหล่าเทพเจ้ากลับไม่ต้องการให้เป็นเช่นนั้น และอยู่เบื้องหลังเจตนารมณ์นั้น เพื่อบังคับใช้มัน คือแส้ทำจากเอ็นแคริบูที่มีสายยาวสามสิบฟุตอันเจ็บปวดแสบสาย

So White Fang could only eat his heart in bitterness and develop a hatred and malice commensurate with the ferocity and indomitability of his nature.

ไวท์แฟงจึงได้แต่กลืนความขมขื่นเข้าไปในใจ และพัฒนาความเกลียดชังและความมุ่งร้ายที่สอดคล้องกับความดุร้ายและความไม่ยอมแพ้ในธรรมชาติของเขา

If ever a creature was the enemy of its kind, White Fang was that creature.

หากมีสัตว์ใดที่เป็นศัตรูกับพวกพ้องของตนเอง ไวท์แฟงก็คือสัตว์นั้น

He asked no quarter, gave none.

เขาไม่เคยขอความปราณี และไม่เคยให้ความปราณีแก่ใคร

He was continually marred and scarred by the teeth of the pack, and as continually he left his own marks upon the pack.

เขาถูกเขี้ยวของฝูงสุนัขทิ้งร่องรอยและบาดแผลไว้อยู่ตลอดเวลา และในขณะเดียวกันเขาก็ทิ้งร่องรอยของตนเองไว้บนฝูงสุนัขเช่นกัน

Unlike most leaders, who, when camp was made and the dogs were unhitched, huddled near to the gods for protection, White Fang disdained such protection.

ต่างจากหัวหน้าฝูงส่วนใหญ่ที่เมื่อตั้งค่ายและปลดสุนัขออกแล้ว จะหลบเข้าไปหลบใกล้เหล่าเทพเจ้าเพื่อความคุ้มครอง ไวท์แฟงกลับดูถูกการคุ้มครองเช่นนั้น

He walked boldly about the camp, inflicting punishment in the night for what he had suffered in the day.

เขาเดินอย่างองอาจทั่วบริเวณค่าย ลงโทษในยามค่ำคืนเพื่อแก้แค้นสิ่งที่เขาต้องทนทุกข์ในตอนกลางวัน

Vocabulary

และ
lae — Conjunction meaning 'and', connecting words or clauses.
แล้ว
laeo — Already; indicates completed action or 'then'.
เขา
khao — He, she, or they; third-person pronoun.
ก็
ko — Particle meaning 'also', 'then', or 'as well'.
วิ่ง
wing — To run; move quickly on foot.
หนี
nee — To flee or escape from something.
ไป
pai — To go; move away from current location.
จริงๆ
jing jing — Really, truly; used for strong emphasis.
โดย
doi — By, via; indicates means or agent.
ละเมิด
la-moet — To violate, infringe, or transgress a rule.
ธรรมชาติ
tham-ma-chat — Nature; the natural world or environment.
ความ
khwam — Nominalizing prefix indicating abstract concepts.
ภาค
phak — Region, section, or part of something.
ภูมิใจ
phum-jai — To feel proud; a sense of pride.
ของ
khong — Of; possessive particle indicating belonging.
ตนเอง
ton-eng — Oneself; reflexive pronoun referring to self.
ใน
nai — In, inside, within a place or context.
ทุก
thuk — Every, each, all without exception.
ก้าว
kao — A step; one movement of the foot forward.
ที่
thi — At, which, that; relative particle or location marker.
กระโดด
kra-dot — To jump or leap upward or forward.
อยู่
yu — To be, stay, or reside somewhere.
เช่นนั้น
chen-nan — Like that, in that manner, such as that.
ตลอด
ta-lot — Throughout, all along, the entire duration.
ทั้ง
thang — Both, all, entire; inclusive of everything mentioned.
วัน
wan — Day; a 24-hour period of time.
ไม่
mai — Not; general negation particle in Thai.
มี
mee — To have or there is/are something.
ใคร
khrai — Who; anyone, someone in questions or negation.
สามารถ
sa-mat — Can, able to; indicates capability or ability.
แรง
raeng — Strong, powerful; force or strength.
กระตุ้น
kra-tun — To stimulate, motivate, or urge someone.
แห่ง
haeng — Of, at; classifier for places or sources.
ตน
ton — Oneself; formal reflexive pronoun for self.
ได้
dai — Can, could, to get; indicates ability or achievement.
นั้น
nan — That, those; demonstrative referring to something mentioned.
จะ
ja — Will, going to; future tense marker.
สะท้อน
sa-thon — To reflect, mirror back, or echo something.
กลับ
klap — To return, go back, or reverse direction.
มา
ma — To come; movement toward the speaker.
หา
ha — To look for, seek, or find something.
ตัวเอง
tua-eng — Oneself; reflexive pronoun, by one's own self.
การ
kan — Nominalizing prefix for actions or processes.
เช่น
chen — Such as, for example, like something.
เปรียบ
priap — To compare or liken one thing to another.
กับ
kap — With, against; preposition connecting two elements.
เส้น
sen — Line, strand, or thin elongated object.
ขน
khon — Hair, fur, or feather on a body.
งอก
ngok — To grow, sprout, or emerge from surface.
ออก
ok — Out, outward; to exit or emerge from.
จาก
jak — From; indicates origin or starting point.
ร่างกาย
rang-kai — The body; physical human or animal form.
แต่
tae — But, however; introduces contrast or exception.
หัน
han — To turn, face, or rotate in direction.
ทวน
thuan — To go against, reverse, or move counter to.
ทิศทาง
thit-thang — Direction; the way something faces or moves.
เจริญ
ja-roen — To prosper, flourish, or grow progressively.
เติบโต
toep-to — To grow up; develop physically or in maturity.
อย่าง
yang — In a manner of; like, as, kind of.
ผิด
phit — Wrong, incorrect, mistaken, or immoral.
เข้า
khao — To enter, go into, or move inward.
เนื้อ
nuea — Flesh, meat, or skin tissue of body.
กลาย
klai — To become, turn into, or transform.
เป็น
pen — To be; indicates state, identity, or becoming.
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter of any kind.
เจ็บปวด
jep-puat — Pain, hurt; feeling of physical or emotional suffering.
เน่า
nao — Rotten, decayed, decomposed organic matter.
เปื่อย
pueai — Soft and decayed; deteriorated beyond normal state.
ภายใน
phai-nai — Inside, within, internal part of something.
เดียวกัน
diao-kan — The same; identical or shared among parties.
ตัว
tua — Body, self; classifier for animals or oneself.
ผลักดัน
phlak-dan — To push forward, drive, or propel someone.
ให้
hai — To give; causative marker meaning 'let' or 'make'.
กระโจน
kra-jon — To leap, lunge, or pounce suddenly forward.
ใส่
sai — Into, at; to put into or direct toward.
ฝูง
fung — A herd, pack, or flock of animals.
สุนัข
su-nak — Dog; domestic canine animal.
เห่า
hao — To bark; sound a dog makes aggressively.
หอน
hon — To howl; long mournful cry of a dog.
ตาม
tam — To follow, pursue, or according to something.
หลัง
lang — Behind, after, back; rear position or later time.
เจตนารมณ์
jet-ta-na-rom — Intention, spirit, or will behind an action.
เหล่า
lao — Group of, those; plural or collective marker.
เทพเจ้า
thep-jao — God, deity; a divine supernatural being.
ต้องการ
tong-kan — To want, need, or desire something.
เบื้องหลัง
bueang-lang — Behind the scenes; background or hidden motive.
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of.
บังคับ
bang-khap — To force, compel, or control someone's actions.
ใช้
chai — To use, employ, or apply something.
มัน
man — It; third-person pronoun for objects or animals.
คือ
khue — Is, namely; defines or equates two things.
แส้
sae — A whip used to strike or drive animals.
ทำ
tham — To do, make, or perform an action.
เอ็น
en — Tendon, sinew; tough fibrous connective body tissue.
สาย
sai — Line, cord, or strap; also late morning.
ยาว
yao — Long; extended in length or duration.
สาม
sam — Three; the number 3.
สิบ
sip — Ten; the number 10.
ฟุต
fut — Foot; unit of measurement equal to 12 inches.
อัน
an — Classifier for small or general objects.
แสบ
saep — Stinging, sharp pain; sly or cunning feeling.
จึง
jueng — Therefore, thus; indicates result or consequence.
กลืน
kluen — To swallow; consume liquid or food down throat.
ขมขื่น
khom-khuen — Bitter; feeling of bitterness or resentment inside.
ใจ
jai — Heart, mind; seat of feelings and emotions.
พัฒนา
phat-tha-na — To develop, improve, or advance progressively.
เกลียดชัง
kliat-chang — To hate, detest; strong feeling of hostility.
มุ่ง
mung — To aim toward, focus on, or head for.
ร้าย
rai — Evil, fierce, bad, or harmful in nature.
สอดคล้อง
sot-khlong — To be consistent with, harmonize, or correspond.
ดุร้าย
du-rai — Fierce, ferocious, savage, or violently aggressive.
ยอมแพ้
yom-phae — To give up, surrender, or admit defeat.
หาก
hak — If, in case; introduces a conditional clause.
สัตว์
sat — Animal; any living non-human creature.
ใด
dai — Any, which; interrogative or indefinite reference word.
ศัตรู
sat-tru — Enemy, foe, or opponent in conflict.
พวก
phuak — Group, gang, or associates; 'they' informally.
เคย
khoei — Ever, used to; indicates past habitual experience.
ขอ
kho — To ask for, request, or beg something.
ปราณี
pra-nee — To show mercy or compassion to someone.
แก่
kae — To, for; indicates recipient or old in age.
ถูก
thuk — To be hit or subjected to; also cheap.
เขี้ยว
khiao — Fang, tusk; sharp pointed tooth of animal.
ทิ้ง
thing — To abandon, discard, or leave something behind.
ร่องรอย
rong-roi — Trace, mark, or trail left behind something.
บาดแผล
bat-phlae — A wound, injury, or scar on the body.
ไว้
wai — To keep, retain, or place aside for later.
เวลา
we-la — Time; a period or moment in time.
ขณะ
kha-na — While, at the moment, at the time of.
บน
bon — On, above, on top of a surface.
กัน
kan — Together, each other; mutual or reciprocal action.
ต่าง
tang — Different, various; each one separately.
หัวหน้า
hua-na — Leader, chief, or head of a group.
ส่วนใหญ่
suan-yai — Mostly, for the most part, majority.
เมื่อ
mueang — When, at the time that something happened.
ตั้ง
tang — To set up, establish, or place upright.
ค่าย
khai — Camp; temporary settlement or military encampment.
ปลด
plot — To release, remove, or unhitch something attached.
หลบ
lop — To dodge, evade, or hide from something.
ใกล้
klai — Near, close to in distance or relationship.
คุ้มครอง
khum-khrong — To protect, guard, or shelter from harm.
ดูถูก
du-thuk — To look down on, belittle, or disrespect someone.
เดิน
doen — To walk; move on foot at normal pace.
องอาจ
ong-at — Brave, bold, daring, or courageous in bearing.
ทั่ว
thua — Throughout, all over, everywhere in an area.
บริเวณ
bo-ri-wen — Area, vicinity, zone, or surrounding region.
ลงโทษ
long-thot — To punish, penalize, or discipline for wrongdoing.
ยาม
yam — Guard, watchman; also a period of time.
ค่ำคืน
kham-khuen — Night, nighttime; the dark hours of evening.
แก้แค้น
kae-khaen — To take revenge or retaliate against someone.
ต้อง
tong — Must, have to; indicates obligation or necessity.
ทน
thon — To endure, tolerate, or bear hardship patiently.
ทุกข์
thuk — Suffering, sorrow, distress; Buddhist concept of suffering.
ตอน
ton — Period, episode, or part of a time span.
กลางวัน
klang-wan — Daytime, midday; the middle part of day.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →