← White Fang

White Fang — Page 5

English → Thai CHAPTER II Level 6/10

At the faint sound of his distant feet, before he came in sight, White Fang knew who was coming and began to bristle.

ด้วยเสียงเบาๆ ของเท้าที่ยังอยู่ห่างไกล ก่อนที่เขาจะปรากฏให้เห็น ไวท์แฟงรู้ว่าใครกำลังมา และเริ่มขนชันขึ้น

He had been lying down in an abandon of comfort, but he arose quickly, and, as the man arrived, slid away in true wolf-fashion to the edge of the camp.

เขานอนลงอยู่อย่างสบายใจไม่มีกังวล แต่เขาลุกขึ้นอย่างรวดเร็ว และเมื่อชายคนนั้นมาถึง ก็ลื่นหนีออกไปในแบบหมาป่าแท้จริงสู่ขอบค่าย

He did not know what they said, but he could see the man and Grey Beaver talking together.

เขาไม่รู้ว่าพวกเขาพูดอะไร แต่เขามองเห็นชายคนนั้นกับเกรย์บีเวอร์กำลังพูดคุยกันอยู่

Once, the man pointed at him, and White Fang snarled back as though the hand were just descending upon him instead of being, as it was, fifty feet away.

ครั้งหนึ่ง ชายคนนั้นชี้มาที่เขา และไวท์แฟงก็คำรามตอบกลับราวกับว่ามือนั้นกำลังจะลงมาถึงตัวเขา แทนที่จะเป็นอย่างที่มันเป็นอยู่จริงคือห่างออกไปห้าสิบฟุต

The man laughed at this; and White Fang slunk away to the sheltering woods, his head turned to observe as he glided softly over the ground.

ชายคนนั้นหัวเราะเยาะสิ่งนี้ และไวท์แฟงก็ย่องหนีไปยังป่าที่ให้ที่กำบัง โดยหันหัวกลับมามองขณะที่เขาเคลื่อนตัวอย่างนุ่มนวลไปบนพื้น

Grey Beaver refused to sell the dog.

เกรย์บีเวอร์ปฏิเสธที่จะขายสุนัข

He had grown rich with his trading and stood in need of nothing.

เขาร่ำรวยขึ้นจากการค้าขายและไม่ต้องการสิ่งใดอีกแล้ว

Besides, White Fang was a valuable animal, the strongest sled-dog he had ever owned, and the best leader.

นอกจากนี้ ไวท์แฟงยังเป็นสัตว์ที่มีคุณค่า เป็นสุนัขลากเลื่อนที่แข็งแกร่งที่สุดที่เขาเคยมี และเป็นนำทีมที่ดีที่สุด

Furthermore, there was no dog like him on the Mackenzie nor the Yukon.

ยิ่งไปกว่านั้น ไม่มีสุนัขใดที่เหมือนเขาทั้งบนแม่น้ำแมคเคนซีหรือยูคอน

He could fight.

เขาสามารถต่อสู้ได้

He killed other dogs as easily as men killed mosquitoes.

เขาฆ่าสุนัขตัวอื่นได้อย่างง่ายดายเหมือนกับที่มนุษย์ฆ่ายุง

(Beauty Smith's eyes lighted up at this, and he licked his thin lips with an eager tongue).

(ดวงตาของบิวตี้สมิธสว่างขึ้นเมื่อได้ยินเช่นนี้ และเขาเลียริมฝีปากบางของเขาด้วยลิ้นที่กระตือรือร้น)

No, White Fang was not for sale at any price.

ไม่ ไวท์แฟงไม่ขายในราคาใดทั้งนั้น

But Beauty Smith knew the ways of Indians.

แต่บิวตี้สมิธรู้จักวิธีของชาวอินเดียน

He visited Grey Beaver's camp often, and hidden under his coat was always a black bottle or so.

เขาไปเยี่ยมค่ายของเกรย์บีเวอร์บ่อยครั้ง และซ่อนอยู่ใต้เสื้อคลุมของเขาเสมอนั้นคือขวดดำหนึ่งขวดหรือมากกว่านั้น

Vocabulary

ด้วย
duay — with, also, by means of
เสียง
siang — sound, voice, noise
เบาๆ
bao bao — softly, gently, quietly
ของ
khong — of, belonging to, thing
เท้า
thao — foot, feet of a person
ที่
thi — at, place, which, that
ยัง
yang — still, yet, also, furthermore
อยู่
yu — to be, to stay, to live
ห่าง
hang — far from, distant, away
ไกล
klai — far, distant, a long way
ก่อน
kon — before, first, prior to
เขา
khao — he, she, they, him, her
จะ
cha — will, going to, future marker
ปรากฏ
pra kot — to appear, to become visible
ให้
hai — to give, to let, for, so that
เห็น
hen — to see, to perceive visually
รู้
ru — to know, to understand something
ว่า
wa — that, to say, quotation marker
ใคร
khrai — who, whoever, someone
กำลัง
kamlang — currently doing, strength, power
มา
ma — to come, toward the speaker
และ
lae — and, as well as
เริ่ม
roem — to begin, to start something
ขน
khon — hair, fur, feathers on body
ชัน
chan — to bristle, steep, stand up
ขึ้น
khuen — up, to rise, to increase
นอน
non — to lie down, to sleep
ลง
long — down, to descend, to go down
อย่าง
yang — way, manner, kind, like
สบายใจ
sabai jai — at ease, relaxed, carefree in mind
ไม่มี
mai mi — there is not, to have none
กังวล
kang won — to worry, to be anxious about
แต่
tae — but, however, only, just
ลุก
luk — to get up, to rise, to stand
รวดเร็ว
ruat reo — fast, quick, swift, rapid
เมื่อ
muea — when, at the time that
ชาย
chai — man, male person, male
คน
khon — person, people, human being
นั้น
nan — that, those, referring to something
ถึง
thueng — to reach, to arrive at, until
ก็
ko — also, then, particle of continuity
ลื่น
luen — to slip away, slippery, slide
หนี
ni — to flee, to run away, escape
ออก
ok — out, to exit, to go out
ไป
pai — to go, away from speaker
ใน
nai — in, inside, within
แบบ
baep — style, pattern, manner, type
หมาป่า
ma pa — wolf, wild dog of the forest
แท้จริง
thae ching — truly, genuinely, in reality
สู่
su — toward, to, leading to a place
ขอบ
khop — edge, border, rim, boundary
ค่าย
khai — camp, encampment, base camp
ไม่
mai — not, no, negation marker
พวกเขา
phuak khao — they, them, those people
พูด
phut — to speak, to talk, to say
อะไร
arai — what, something, anything
มองเห็น
mong hen — to be able to see, to notice
กับ
kap — with, and, together with
พูดคุย
phut khui — to chat, to converse, to talk
กัน
kan — each other, together, mutually
ครั้งหนึ่ง
khrang nueng — once, one time, at one point
ชี้
chi — to point, to indicate, to gesture
คำราม
kham ram — to growl, to roar, threatening sound
ตอบ
top — to answer, to respond, to reply
กลับ
klap — to return, back, in return
ราวกับ
rao kap — as if, as though, like
มือ
mue — hand, hands of a person
ตัว
tua — body, self, classifier for animals
แทนที่
thaen thi — instead of, to replace, substitute
เป็น
pen — to be, to become, is, are
มัน
man — it, he, she, that thing
จริง
ching — real, true, genuine, actual
คือ
khue — is, means, that is, namely
ห้าสิบ
ha sip — fifty, the number fifty
ฟุต
fut — foot, unit of measurement length
หัวเราะ
hua ro — to laugh, laughter, to giggle
เยาะ
yo — to mock, to sneer, to ridicule
สิ่ง
sing — thing, object, matter, something
นี้
ni — this, these, referring here
ย่อง
yong — to sneak, to creep stealthily
ป่า
pa — forest, jungle, wilderness
กำบัง
kam bang — to conceal, to hide, to shelter
โดย
doi — by, via, by means of
หัน
han — to turn, to face a direction
หัว
hua — head, top, front of something
มอง
mong — to look, to gaze, to watch
ขณะ
khana — while, during, at the moment
เคลื่อน
khluean — to move, to shift position
นุ่มนวล
num nuan — smooth, gentle, soft in manner
บน
bon — on, above, on top of
พื้น
phuen — floor, ground, surface, base
ปฏิเสธ
pati set — to refuse, to deny, to reject
ขาย
khai — to sell, to offer for sale
สุนัข
sunak — dog, domesticated canine animal
ร่ำรวย
ram ruay — wealthy, rich, prosperous, affluent
จาก
chak — from, away from, departing
การ
kan — action, act, process, nominalization
ค้าขาย
kha khai — to trade, to do business, commerce
ต้องการ
tong kan — to want, to need, to require
ใด
dai — any, which, whichever one
อีก
ik — more, again, another, further
แล้ว
laeo — already, then, after that, done
นอกจาก
nok chak — except for, besides, other than
สัตว์
sat — animal, creature, living beast
มี
mi — to have, there is, to exist
คุณค่า
khun kha — value, worth, merit, quality
ลาก
lak — to drag, to pull, to haul
เลื่อน
luean — to slide, to glide, to postpone
แข็งแกร่ง
khaeng kraeng — strong, tough, sturdy, physically powerful
ที่สุด
thi sut — most, the most, superlative marker
เคย
khoei — to have ever done, used to
นำ
nam — to lead, to take, to bring
ทีม
thim — team, a group working together
ดี
di — good, well, fine, positive
ยิ่ง
ying — even more, increasingly, the more
กว่า
kwa — more than, comparative marker
เหมือน
muean — like, similar to, the same as
ทั้ง
thang — both, all, entire, whole
แม่น้ำ
mae nam — river, large flowing body of water
หรือ
rue — or, whether, a question marker
สามารถ
samat — can, able to, capable of doing
ต่อสู้
to su — to fight, to struggle, to battle
ได้
dai — can, to get, able to, did
ฆ่า
kha — to kill, to slay, to murder
อื่น
uen — other, another, else, different
ง่ายดาย
ngai dai — easily, effortlessly, with ease
มนุษย์
manut — human being, mankind, person
ยุง
yung — mosquito, small blood-sucking insect
ดวงตา
duang ta — eyes, the eyes of a person
สว่าง
sawang — bright, light, luminous, glowing
ได้ยิน
dai yin — to hear, to be able to hear
เช่น
chen — such as, for example, like
เลีย
lia — to lick, to lap with tongue
ริมฝีปาก
rim fi pak — lips, the edges of the mouth
บาง
bang — thin, some, certain, a few
ลิ้น
lin — tongue, the tongue in mouth
กระตือรือร้น
kratue rue ron — eager, enthusiastic, zealous, keen
ราคา
rakha — price, cost, value of something
ทั้งนั้น
thang nan — all of it, entirely, altogether
รู้จัก
ru chak — to know someone, to be acquainted
วิธี
withi — method, way, means, procedure
ชาว
chao — people of, native of, group member
เยี่ยม
yiam — to visit, excellent, great, superb
บ่อยครั้ง
boi khrang — often, frequently, many times
ซ่อน
son — to hide, to conceal something
ใต้
tai — under, below, beneath, south
เสื้อคลุม
suea khlum — cloak, coat, outer garment covering
เสมอ
sameoe — always, equal, even, regularly
ขวด
khuat — bottle, a container for liquids
ดำ
dam — black, dark colored, dark shade
หนึ่ง
nueng — one, the number one, a
มากกว่า
mak kwa — more than, greater than, exceeding
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →