← White Fang

White Fang — Page 10

English → Thai CHAPTER II Level 6/10

Cringing and snivelling himself before the blows or angry speech of a man, he revenged himself, in turn, upon creatures weaker than he.

เมื่อต้องก้มหัวและสะอื้นไห้ต่อหน้าหมัดหรือคำพูดโกรธกริ้วของผู้ชาย เขาก็แก้แค้นตอบแทนสิ่งมีชีวิตที่อ่อนแอกว่าตนในทางกลับกัน

All life likes power, and Beauty Smith was no exception.

สรรพชีวิตล้วนชื่นชอบอำนาจ และบิวตี้ สมิธก็ไม่ใช่ข้อยกเว้น

Denied the expression of power amongst his own kind, he fell back upon the lesser creatures and there vindicated the life that was in him.

เมื่อถูกปฏิเสธการแสดงออกซึ่งอำนาจในหมู่พวกพ้องของตน เขาจึงหันไปหาสิ่งมีชีวิตที่ต่ำต้อยกว่า และแสดงให้เห็นถึงชีวิตที่มีอยู่ในตนเองที่นั่น

But Beauty Smith had not created himself, and no blame was to be attached to him.

แต่บิวตี้ สมิธมิได้สร้างตนเองขึ้นมา และไม่มีข้อตำหนิใดที่จะพึงโทษเขาได้

He had come into the world with a twisted body and a brute intelligence.

เขาลืมตาดูโลกมาพร้อมกับร่างกายที่บิดเบี้ยวและสติปัญญาที่หยาบกระด้าง

This had constituted the clay of him, and it had not been kindly moulded by the world.

สิ่งเหล่านี้คือดินเหนียวที่ก่อร่างสร้างตัวเขาขึ้นมา และโลกก็มิได้หล่อหลอมมันด้วยความเมตตาแต่อย่างใด

White Fang knew why he was being beaten.

ไวท์แฟงรู้ดีว่าเหตุใดเขาจึงถูกเฆี่ยนตี

When Grey Beaver tied the thong around his neck, and passed the end of the thong into Beauty Smith's keeping, White Fang knew that it was his god's will for him to go with Beauty Smith.

เมื่อเกรย์บีเวอร์ผูกสายหนังรอบคอของเขา และส่งปลายสายหนังนั้นไว้ในการดูแลของบิวตี้ สมิธ ไวท์แฟงก็รู้ว่านั่นคือเจตจำนงของพระเจ้าของเขาที่ให้เขาไปอยู่กับบิวตี้ สมิธ

And when Beauty Smith left him tied outside the fort, he knew that it was Beauty Smith's will that he should remain there.

และเมื่อบิวตี้ สมิธทิ้งเขาไว้ผูกโยงอยู่นอกป้อม เขาก็รู้ว่านั่นคือเจตจำนงของบิวตี้ สมิธที่ต้องการให้เขาอยู่ที่นั่น

Therefore, he had disobeyed the will of both the gods, and earned the consequent punishment.

ดังนั้น เขาจึงได้ฝ่าฝืนเจตจำนงของพระเจ้าทั้งสององค์ และรับโทษอันสมควรที่ตามมา

He had seen dogs change owners in the past, and he had seen the runaways beaten as he was being beaten.

เขาเคยเห็นสุนัขเปลี่ยนเจ้าของมาแล้วในอดีต และเคยเห็นสุนัขที่หนีถูกเฆี่ยนตีเช่นเดียวกับที่เขากำลังถูกเฆี่ยนตีอยู่

He was wise, and yet in the nature of him there were forces greater than wisdom.

เขาเป็นผู้มีปัญญา และกระนั้นในสันดานของเขาก็มีพลังที่ยิ่งใหญ่กว่าปัญญา

One of these was fidelity.

หนึ่งในพลังเหล่านั้นคือความจงรักภักดี

Vocabulary

เมื่อ
mûea — when; at the time that something occurred
ต้อง
tông — must; to have to do something
ก้มหัว
kôm hǔa — to bow one's head in submission or respect
และ
lae — and; connecting words or clauses together
สะอื้นไห้
sa-ùen hâi — to sob and cry with grief
ต่อหน้า
tòr nâa — in front of; in the presence of someone
หมัด
màt — a fist; a punch thrown at someone
หรือ
rǔe — or; used to present alternatives
คำพูด
kham phûut — spoken words; speech; what someone says
โกรธกริ้ว
kròot krîo — furious; extremely angry and enraged
ของ
khǒng — of; belonging to someone or something
ผู้ชาย
phûu chaai — a man; a male person
เขา
khǎo — he, she, they; third-person pronoun
ก็
kôr — also; then; a discourse particle indicating result
แก้แค้น
kâe khâen — to take revenge; to retaliate against someone
ตอบแทน
tòp thaen — to repay; to reciprocate an action or favor
สิ่งมีชีวิต
sìng mii chiiwít — a living thing; any organism that is alive
ที่
thîi — at; place; relative pronoun marker
อ่อนแอ
òn ae — weak; lacking strength or power
กว่า
kwàa — more than; used in comparisons
ตน
ton — oneself; a formal reflexive pronoun
ใน
nai — in; inside; within a space or time
ทาง
thaang — way; path; direction toward something
กลับกัน
klàp kan — on the contrary; the other way around
ล้วน
lúan — all; entirely; without exception
ชื่นชอบ
chûen chôp — to like; to be fond of something
อำนาจ
am-nâat — power; authority over others
ไม่ใช่
mâi châi — is not; used to negate identity or classification
ข้อยกเว้น
khôr yók wên — an exception; a case excluded from a rule
ถูก
thùuk — to be subjected to; also means correct or cheap
ปฏิเสธ
bpà-dtì-sèet — to deny; to reject or refuse something
การแสดงออก
kaan sà-daeng òk — an expression; outward display of feelings
ซึ่ง
sûeng — which; that; a relative pronoun connector
หมู่
mùu — a group; a cluster of things or people
พวกพ้อง
phûak phông — companions; allies; one's own group of people
จึง
jueng — therefore; so; as a result of that
หันไป
hǎn pai — to turn toward; to face a new direction
หา
hǎa — to seek; to look for something or someone
ต่ำต้อย
tàm tôi — lowly; humble in status or social standing
แสดงให้เห็น
sà-daeng hâi hěn — to demonstrate; to show something clearly
ถึง
thǔeng — to reach; until; as far as a point
ชีวิต
chiiwít — life; one's existence as a living being
มีอยู่
mii yùu — to exist; to be present somewhere
ตนเอง
ton eeng — oneself; by one's own self
ที่นั่น
thîi nân — there; at that particular place
แต่
tàe — but; however; introducing a contrast
มิได้
mí dâai — did not; formal negation of past action
สร้าง
sâang — to build; to create something new
ขึ้นมา
khûen maa — to come up; to rise or emerge upward
ไม่มี
mâi mii — there is none; to not have something
ข้อตำหนิ
khôr tam-nì — a criticism; a complaint or point of blame
ใด
dai — any; which; used in questions or indefinite reference
จะ
jà — will; future tense marker in Thai
พึง
phueng — should; ought to; formal modal verb
โทษ
thôot — blame; punishment; fault attributed to someone
ได้
dâai — can; to be able to; past tense marker
ลืมตาดูโลก
luem taa duu lôok — to open eyes and see the world; to be born
มา
maa — to come; movement toward the speaker
พร้อมกับ
phróm kàp — together with; accompanied by something
ร่างกาย
râang kaai — the body; one's physical form
บิดเบี้ยว
bìt bîao — twisted; distorted or misshapen in form
สติปัญญา
sà-dtì pan-yaa — intellect; wisdom and mental reasoning ability
หยาบกระด้าง
yàap krà-dâang — crude and harsh; rough in manner or character
สิ่งเหล่านี้
sìng lào níi — these things; referring to previously mentioned items
คือ
khuue — is; means; used to define or identify
ดินเหนียว
din nǐao — clay; soft sticky earth used for molding
ก่อร่างสร้างตัว
kòr râang sâang tua — to build oneself up; to establish one's character
โลก
lôok — the world; the earth or universe
หล่อหลอม
lòr lòm — to mold; to shape character or form gradually
มัน
man — it; third-person pronoun for things or animals
ด้วย
dûai — with; also; by means of something
ความเมตตา
khwaam méet-dtaa — compassion; loving kindness toward all beings
แต่อย่างใด
tàe yàang dai — in any way; whatsoever; used in negations
รู้ดี
rúu dii — to know well; to be fully aware of something
ว่า
wâa — that; to say; introduces a subordinate clause
เหตุใด
hèet dai — why; for what reason; asking a cause
เฆี่ยนตี
khîan tii — to whip and beat; to strike repeatedly
ผูก
phùuk — to tie; to fasten or bind something
สายหนัง
sǎai nǎng — a leather strap or cord for binding
รอบ
rôp — around; surrounding; one complete cycle
คอ
khor — the neck; the part connecting head to body
ส่ง
sòng — to send; to deliver something to someone
ปลาย
plaai — the end; the tip of something elongated
นั้น
nán — that; referring to something previously mentioned
ไว้
wái — to keep; to retain; aspect marker for storing
การดูแล
kaan duu lae — care; the act of looking after someone
รู้
rúu — to know; to have knowledge or awareness
นั่น
nân — that one; a demonstrative pronoun for distance
เจตจำนง
jèet jam-nong — will; intention; deliberate desire or purpose
พระเจ้า
phrá jâo — God; a divine supreme being or deity
ให้
hâi — to give; to allow; causative verb marker
ไป
pai — to go; movement away from the speaker
อยู่
yùu — to be; to stay; to reside somewhere
กับ
kàp — with; together with someone or something
ทิ้ง
thíng — to abandon; to throw away or leave behind
ผูกโยง
phùuk yoong — to connect; to tie and link things together
นอก
nôk — outside; beyond a boundary or enclosure
ป้อม
bpôm — a fort; a fortified structure or stronghold
ต้องการ
tông kaan — to want; to need or desire something
ดังนั้น
dang nán — therefore; so; consequently as a result
ฝ่าฝืน
fàa fuuen — to violate; to defy a rule or order
ทั้งสอง
tháng sǒng — both; the two of them together
องค์
ong — a classifier for royalty or divine beings
รับ
ráp — to receive; to accept something given
อัน
an — a general classifier; one item; that which
สมควร
sǒm khuan — deserved; appropriate; fitting for a situation
ตามมา
taam maa — to follow; to come after something else
เคยเห็น
khoei hěn — to have seen before; past experience of seeing
สุนัข
sù-nák — a dog; a domestic canine animal
เปลี่ยน
bplìan — to change; to switch or alter something
เจ้าของ
jâo khǒng — an owner; a person who possesses something
มาแล้ว
maa láeo — has already come; indicating completed arrival
อดีต
à-dìit — the past; former times or previous events
หนี
nǐi — to flee; to run away from something
เช่นเดียวกับ
chên diao kàp — just like; in the same way as something
กำลัง
kam-lang — currently doing; present continuous tense marker
เป็น
bpen — to be; to exist as something or someone
ผู้มี
phûu mii — one who has; a person possessing something
ปัญญา
pan-yaa — wisdom; intelligence and understanding
กระนั้น
krà-nán — even so; nevertheless; despite that fact
สันดาน
sǎn-daan — innate nature; deep-rooted character or instinct
มี
mii — to have; there is; to possess something
พลัง
phalang — energy; power; force within something
ยิ่งใหญ่
yîng yài — great; magnificent; grand in scale or importance
หนึ่ง
nùeng — one; the number one; a single unit
เหล่านั้น
lào nán — those; referring to a group previously mentioned
ความจงรักภักดี
khwaam jong rák phák dii — loyalty; faithful devotion to a person or cause
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →