← White Fang

White Fang — Page 12

English → Thai CHAPTER II Level 6/10

It was only by the severest muscular exertion and neck-arching that he succeeded in getting the wood between his teeth, and barely between his teeth at that; and it was only by the exercise of an immense patience, extending through many hours, that he succeeded in gnawing through the stick.

มีเพียงการออกแรงกล้ามเนื้ออย่างสุดกำลังและการแหงนคอเท่านั้นที่ทำให้เขาสามารถคาบไม้ไว้ระหว่างฟันได้ และแทบจะอยู่ระหว่างฟันแค่เพียงนั้น และมีเพียงการใช้ความอดทนอย่างมหาศาลซึ่งยืดเยื้อไปหลายชั่วโมงเท่านั้นที่ทำให้เขาสามารถแทะทะลุไม้นั้นได้

This was something that dogs were not supposed to do.

นี่เป็นสิ่งที่สุนัขไม่ควรจะทำได้

It was unprecedented.

มันเป็นเรื่องที่ไม่เคยมีมาก่อน

But White Fang did it, trotting away from the fort in the early morning, with the end of the stick hanging to his neck.

แต่ไวท์แฟงทำมันได้ โดยวิ่งออกจากป้อมในยามเช้าตรู่ พร้อมกับปลายไม้ที่ห้อยอยู่ที่คอของเขา

He was wise.

เขาเป็นผู้ฉลาด

But had he been merely wise he would not have gone back to Grey Beaver who had already twice betrayed him.

แต่หากเขาเป็นเพียงแค่ผู้ฉลาด เขาก็คงไม่กลับไปหาเกรย์บีเวอร์ที่ได้ทรยศเขาไปแล้วถึงสองครั้ง

But there was his faithfulness, and he went back to be betrayed yet a third time.

แต่ยังมีความซื่อสัตย์ของเขาอยู่ และเขาก็กลับไปเพื่อถูกทรยศเป็นครั้งที่สาม

Again he yielded to the tying of a thong around his neck by Grey Beaver, and again Beauty Smith came to claim him.

อีกครั้งที่เขายอมให้เกรย์บีเวอร์ผูกสายหนังรอบคอของเขา และอีกครั้งที่บิวตี้สมิทมาอ้างสิทธิ์เขา

And this time he was beaten even more severely than before.

และครั้งนี้เขาถูกทุบตีอย่างรุนแรงยิ่งกว่าเดิม

Grey Beaver looked on stolidly while the white man wielded the whip.

เกรย์บีเวอร์มองดูอย่างเฉยเมยในขณะที่ชายผิวขาวฟาดแส้

He gave no protection.

เขาไม่ได้ให้ความคุ้มครองใดๆ

It was no longer his dog.

มันไม่ใช่สุนัขของเขาอีกต่อไปแล้ว

When the beating was over White Fang was sick.

เมื่อการทุบตีสิ้นสุดลง ไวท์แฟงก็ป่วย

A soft southland dog would have died under it, but not he.

สุนัขจากดินแดนใต้ที่อ่อนแอคงตายไปแล้วด้วยเหตุนั้น แต่ไม่ใช่เขา

His school of life had been sterner, and he was himself of sterner stuff.

โรงเรียนแห่งชีวิตของเขานั้นโหดร้ายกว่า และตัวเขาเองก็ทำจากวัสดุที่แข็งแกร่งกว่า

He had too great vitality.

เขามีชีวิตชีวาที่ยิ่งใหญ่เกินไป

His clutch on life was too strong.

การยึดมั่นในชีวิตของเขานั้นแข็งแกร่งเกินไป

But he was very sick.

แต่เขาป่วยหนักมาก

Vocabulary

มี
mee — To have or possess something
เพียง
phiang — Only, merely, just a small amount
การ
gaan — Prefix nominalizing verbs into abstract nouns
ออกแรง
awk raeng — To exert effort or physical force
กล้ามเนื้อ
glaam nuea — Muscle tissue in the body
อย่าง
yaang — In a manner or way; like
สุดกำลัง
sut gamlang — With all one's strength or effort
และ
lae — And; connecting words or clauses
แหงน
ngaen — To tilt or crane the head upward
คอ
kaw — Neck; the part connecting head and body
เท่านั้น
thao nan — Only that; nothing more than this
ที่
thii — At, which, that; relative pronoun or place marker
ทำให้
tham hai — To cause or make something happen
เขา
khao — He, she, they; third-person pronoun
สามารถ
saamat — To be able to; can do something
คาบ
khaab — To hold something in the mouth
ไม้
maai — Wood; a piece of timber or stick
ไว้
wai — To keep, store, or hold in place
ระหว่าง
rawang — Between, among, or during a period
ฟัน
fan — Tooth; teeth in the mouth
ได้
dai — Can, able to; past tense marker
แทบ
thaeb — Almost, nearly, barely possible
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
อยู่
yuu — To be located; to stay somewhere
แค่
khae — Just, only, merely a limit
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun for distant reference
ใช้
chai — To use or utilize something
ความ
khwaam — Prefix forming abstract nouns from adjectives
อดทน
ot thon — To endure, be patient, bear hardship
มหาศาล
mahaasaan — Enormous, immense, vast in scale
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative clause connector
ยืดเยื้อ
yuet yuea — Prolonged, dragged out over time
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
หลาย
laai — Many, several, numerous
ชั่วโมง
chua moong — Hour; a unit of sixty minutes
แทะ
thae — To gnaw or nibble repeatedly on something
ทะลุ
thalu — To penetrate through; break through a barrier
นี่
nii — This; demonstrative pronoun for nearby reference
เป็น
pen — To be; linking verb for identity or state
สิ่ง
sing — Thing, object, matter
สุนัข
sunak — Dog; domestic canine animal
ไม่
mai — Not; negation particle in Thai
ควร
khuan — Should, ought to do something
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
มัน
man — It; third-person pronoun for animals or objects
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, issue
เคย
khoei — Used to, have ever done before
มา
maa — To come; directional particle toward speaker
ก่อน
gawn — Before, previously, first in time
แต่
tae — But, however; contrasting conjunction
โดย
doi — By, via, through a means or agent
วิ่ง
wing — To run at speed
ออก
awk — To exit, go out from a place
จาก
jaak — From; indicating origin or departure point
ป้อม
pawm — Fort, stronghold; a fortified structure
ใน
nai — In, inside, within a space
ยาม
yaam — Time period; guard or watchman
เช้า
chao — Morning; the early part of the day
ตรู่
truu — Very early, at the crack of dawn
พร้อม
phrawm — Ready, prepared; together with
กับ
gap — With, together with; and (for nouns)
ปลาย
plaai — End, tip, or point of something
ห้อย
hoi — To hang down, dangle loosely
ของ
khawng — Of, belonging to; possessive particle
ผู้
phuu — Person who; prefix for a doer or agent
ฉลาด
chalaad — Clever, intelligent, smart
หาก
haak — If, in case that; conditional conjunction
ก็
gaw — Then, also; discourse particle for mild assertion
คง
khong — Probably, likely; expressing probability
กลับ
glap — To return; go back to a place
หา
haa — To seek, look for, find
ทรยศ
thorayot — To betray, be treacherous toward someone
แล้ว
laew — Already; completion marker or then
ถึง
thueng — To reach, arrive at; until
สอง
sawng — Two; the number 2
ครั้ง
khrang — Time, instance, occurrence of an event
ยัง
yang — Still, yet; also, even
ซื่อสัตย์
sueasat — Honest, faithful, loyal in character
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of
ถูก
thuuk — Passive marker; to be subjected to action
สาม
saam — Three; the number 3
อีก
iik — More, again, another, additionally
ยอม
yawm — To yield, agree, submit, or allow
ให้
hai — To give; causative or benefactive particle
ผูก
phuuk — To tie, bind, or fasten something
สาย
saai — Cord, line, rope, or wire
หนัง
nang — Leather, skin; also means film or movie
รอบ
rawp — Around, surrounding; a round or circuit
อ้างสิทธิ์
aang sit — To claim ownership or rights over something
นี้
nii — This; near demonstrative pronoun
ทุบตี
thup tii — To beat, hit, or strike repeatedly
รุนแรง
run raeng — Severe, violent, intense in force
ยิ่ง
ying — Even more, increasingly, the more
กว่า
gwaa — More than; comparative particle
เดิม
doem — Original, former, as before
มอง
mawng — To look at, gaze toward something
ดู
duu — To watch, look at, observe
เฉยเมย
choei moei — Indifferent, apathetic, showing no emotion
ขณะ
khana — While, during, at the moment of
ชาย
chaai — Man, male person; shore or bank
ผิวขาว
phiu khao — White-skinned; having light-colored skin
ฟาด
faat — To strike, slash, or lash hard
แส้
sae — Whip; a flexible striking instrument
คุ้มครอง
khum khrawng — To protect, guard, or shield someone
ใดๆ
dai dai — Any, whatsoever; no particular one
ใช่
chai — Yes, correct; affirmative response
ต่อ
taw — Against, toward; to continue or connect
เมื่อ
muea — When, at the time that something occurred
สิ้นสุด
sin sut — To end, conclude, come to finish
ลง
long — To go down; downward directional particle
ป่วย
puay — To be sick or ill
ดินแดน
din daen — Territory, land, region, domain
ใต้
tai — Under, beneath, below; south
อ่อนแอ
awn ae — Weak, feeble, lacking strength
ตาย
taai — To die; dead
ด้วย
duay — Also, too; with, by means of
เหตุ
het — Cause, reason, motive behind something
โรงเรียน
roong rian — School; an educational institution
แห่ง
haeng — Of, at; classifier for places or institutions
ชีวิต
chiiwit — Life; one's existence or living experience
โหดร้าย
hoot raai — Cruel, brutal, savage in behavior
ตัว
tua — Body; classifier for animals and self
เอง
eng — Oneself; by itself or on one's own
วัสดุ
watdu — Material, substance, raw matter used
แข็งแกร่ง
khaeng graeng — Strong, tough, resilient in constitution
ชีวิตชีวา
chiiwit chiiwaa — Lively, vibrant, full of vitality
ยิ่งใหญ่
ying yai — Great, magnificent, grand in scale
เกินไป
goen pai — Too much, excessively, beyond a limit
ยึดมั่น
yuet man — To firmly hold onto; adhere steadfastly
หนัก
nak — Heavy; difficult or severe in degree
มาก
maak — Much, many, a lot, very
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →