← White Fang

White Fang — Page 13

English → Thai CHAPTER II Level 6/10

At first he was unable to drag himself along, and Beauty Smith had to wait half-an-hour for him.

ในตอนแรกเขาไม่สามารถลากตัวเองไปได้ และบิวตี้ สมิธต้องรอเขาครึ่งชั่วโมง

And then, blind and reeling, he followed at Beauty Smith's heels back to the fort.

และแล้ว ด้วยสายตาที่มองไม่เห็นและเซไปมา เขาก็เดินตามหลังบิวตี้ สมิธกลับไปยังป้อม

But now he was tied with a chain that defied his teeth, and he strove in vain, by lunging, to draw the staple from the timber into which it was driven.

แต่บัดนี้เขาถูกล่ามด้วยโซ่ที่ฟันของเขาสู้ไม่ได้ และเขาพยายามอย่างไร้ผล ด้วยการกระโจน เพื่อดึงเดือยออกจากไม้ที่ตอกมันลงไป

After a few days, sober and bankrupt, Grey Beaver departed up the Porcupine on his long journey to the Mackenzie.

หลังจากผ่านไปไม่กี่วัน เกรย์ บีเวอร์ที่หายเมาและหมดตัวก็ออกเดินทางขึ้นแม่น้ำพอร์คิวไพน์ในการเดินทางไกลสู่แม็คเคนซี

White Fang remained on the Yukon, the property of a man more than half mad and all brute.

ไวท์ แฟงยังคงอยู่บนแม่น้ำยูคอน ในฐานะทรัพย์สินของชายที่บ้าคลั่งเกินครึ่งและโหดร้ายทั้งตัว

But what is a dog to know in its consciousness of madness?

แต่สุนัขจะรู้อะไรได้ในจิตสำนึกของมันเกี่ยวกับความบ้าคลั่ง

To White Fang, Beauty Smith was a veritable, if terrible, god.

สำหรับไวท์ แฟง บิวตี้ สมิธคือเทพเจ้าที่แท้จริง แม้จะน่าเกรงขาม

He was a mad god at best, but White Fang knew nothing of madness; he knew only that he must submit to the will of this new master, obey his every whim and fancy.

อย่างดีที่สุดเขาก็คือเทพเจ้าที่บ้าคลั่ง แต่ไวท์ แฟงไม่รู้อะไรเกี่ยวกับความบ้าคลั่ง เขารู้เพียงแต่ว่าเขาต้องยอมจำนนต่อเจตจำนงของเจ้านายใหม่คนนี้ และเชื่อฟังทุกอารมณ์และความต้องการของเขา

Vocabulary

ใน
nai — In, inside, within a place or context
ตอนแรก
ton raek — At first, initially, in the beginning
เขา
khao — He, she, they; third person pronoun
ไม่
mai — No, not; negation particle
สามารถ
sa-mat — To be able to, capable of doing something
ลาก
lak — To drag, pull something along a surface
ตัวเอง
tua-eng — Oneself, by oneself, reflexive pronoun
ไป
pai — To go, move away from current location
ได้
dai — Can, able to; also marks past achievement
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
ต้อง
tong — Must, have to, be required to do
รอ
ro — To wait, to stay until something happens
ครึ่ง
khrueng — Half, one portion of two equal parts
ชั่วโมง
chua-mong — Hour, a unit of sixty minutes
แล้ว
laeo — Already, then; indicates completed action
ด้วย
duai — Also, with, too; adds inclusion or means
สายตา
sai-ta — Eyesight, vision, the ability to see
ที่
thi — At, which, that; relative or location marker
มองไม่เห็น
mong mai hen — Cannot see, invisible to one's eyes
เซ
se — To stagger, sway unsteadily while moving
ไปมา
pai-ma — Back and forth, to and fro
ก็
ko — Also, then, so; connective discourse particle
เดิน
doen — To walk, move on foot
ตาม
tam — To follow, according to, after someone
หลัง
lang — Behind, back, after in position or time
กลับ
klap — To return, go back to a previous place
ยัง
yang — Still, yet; indicates ongoing state or action
ป้อม
pom — Fort, fortress, fortified guard post
แต่
tae — But, however; contrast conjunction
บัดนี้
bat-ni — Now, at this moment; formal present time
ถูก
thuk — To be subjected to; passive marker in Thai
ล่าม
lam — Chain used to restrain an animal or person
โซ่
so — Chain, linked metal rings for restraining
ฟัน
fan — Teeth; also to hack or slash at something
ของ
khong — Of, belonging to; possession marker
สู้
su — To fight, resist, struggle against something
ไม่ได้
mai dai — Cannot, unable to do something
พยายาม
pha-ya-yam — To try, attempt, make an effort
อย่าง
yang — In a manner of, kind, type, way
ไร้ผล
rai-phon — Fruitless, futile, without result or effect
การ
kan — Act of, process of; nominalizing prefix
กระโจน
kra-chon — To leap, jump, pounce suddenly forward
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of
ดึง
dueng — To pull, tug, draw toward oneself
เดือย
dueai — Pin, peg, spike used to fasten something
ออก
ok — Out, to exit, emerge from a place
จาก
chak — From, away from a source or origin
ไม้
mai — Wood, timber; also tree or wooden object
ตอก
tok — To drive in, hammer a nail or stake
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
ลง
long — Down, downward; to descend or decrease
หลังจาก
lang-chak — After, following a particular event or time
ผ่าน
phan — To pass, go through, elapse over time
ไม่กี่
mai-ki — Only a few, not many, just several
วัน
wan — Day, a 24-hour period of time
หาย
hai — To disappear, recover, be missing or gone
เมา
mao — Drunk, intoxicated, dizzy from substance
หมดตัว
mot-tua — Broke, having lost all one's possessions
เดินทาง
doen-thang — To travel, make a journey to somewhere
ขึ้น
khuen — Up, upward; to rise, ascend, increase
แม่น้ำ
mae-nam — River, a large flowing body of water
ไกล
klai — Far, distant, a long way away
สู่
su — To, toward, in the direction of somewhere
คง
khong — Probably, likely, presumably to remain stable
อยู่
yu — To stay, live, be located at a place
บน
bon — On, above, on top of a surface
ฐานะ
tha-na — Status, social standing, financial position
ทรัพย์สิน
sap-sin — Property, assets, possessions, wealth owned
ชาย
chai — Man, male person, masculine gender
บ้าคลั่ง
ba-khlang — Crazy, wild, raving mad, furiously insane
เกิน
koen — Too, excessively, beyond a normal limit
โหดร้าย
hot-rai — Cruel, brutal, savage, ruthlessly fierce
ทั้ง
thang — All, both, entire, whole amount or group
ตัว
tua — Body, self; classifier for animals and clothes
สุนัข
su-nak — Dog, domestic canine animal
จะ
cha — Will, going to; future tense marker
รู้
ru — To know, be aware of, understand something
อะไร
a-rai — What, anything, something unspecified
จิตสำนึก
chit-sam-nuek — Conscience, moral awareness, consciousness of right
เกี่ยวกับ
kiao-kap — About, regarding, concerning a topic
ความ
khwam — Nominalizing prefix expressing abstract concepts
สำหรับ
sam-rap — For, intended for, meant for someone
คือ
khue — Is, are, to be; defining or equating things
เทพเจ้า
thep-chao — God, deity, divine supernatural being
แท้จริง
thae-ching — True, genuine, real, authentic in nature
แม้
mae — Even though, although, despite the fact
น่าเกรงขาม
na-kreng-kham — Awe-inspiring, formidable, commanding great respect
อย่างดี
yang-di — Well, properly, in a good manner
ที่สุด
thi-sut — Most, utmost, superlative degree marker
เพียงแต่
phiang-tae — Only, merely, just, nothing more than
ว่า
wa — That, say, think; complementizer and quotative
ยอมจำนน
yom-cham-non — To surrender, submit, give in to defeat
ต่อ
to — Against, toward, per, in response to
เจตจำนง
chet-cham-nong — Will, intention, deliberate desire or purpose
เจ้านาย
chao-nai — Master, boss, superior, person in authority
ใหม่
mai — New, fresh, recent, not previously existing
คนนี้
khon-ni — This person, this individual being referred to
เชื่อฟัง
chuea-fang — To obey, comply, listen and follow instructions
ทุก
thuk — Every, all, each without exception
อารมณ์
a-rom — Mood, emotion, feeling, temperament
ความต้องการ
khwam-tong-kan — Need, desire, requirement, want for something
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →