← White Fang

White Fang — Page 4

English → Thai CHAPTER III Level 6/10

As "the Fighting Wolf" he was known far and wide, and the cage in which he was kept on the steam-boat's deck was usually surrounded by curious men.

ในนาม "หมาป่านักสู้" เขาเป็นที่รู้จักกันอย่างกว้างขวาง และกรงที่เขาถูกขังไว้บนดาดฟ้าเรือกลไฟมักถูกล้อมรอบด้วยผู้คนที่อยากรู้อยากเห็น

He raged and snarled at them, or lay quietly and studied them with cold hatred.

เขาคำรามและขู่ฟันพวกเขา หรือไม่ก็นอนนิ่งและจ้องมองพวกเขาด้วยความเกลียดชังอย่างเย็นชา

Why should he not hate them?

เหตุใดเขาจะไม่เกลียดพวกเขาเล่า?

He never asked himself the question.

เขาไม่เคยตั้งคำถามนั้นกับตัวเองเลย

He knew only hate and lost himself in the passion of it.

เขารู้จักแต่เพียงความเกลียดชัง และจมอยู่กับความรู้สึกนั้นอย่างสิ้นเชิง

Life had become a hell to him.

ชีวิตได้กลายเป็นนรกสำหรับเขา

He had not been made for the close confinement wild beasts endure at the hands of men.

เขาไม่ได้ถูกสร้างมาเพื่อทนอยู่กับการถูกกักขังอย่างแออัดเช่นที่สัตว์ป่าต้องทนทานจากน้ำมือของมนุษย์

And yet it was in precisely this way that he was treated.

กระนั้น เขาก็ถูกปฏิบัติในแบบนั้นอย่างแน่นอน

Men stared at him, poked sticks between the bars to make him snarl, and then laughed at him.

ผู้คนจ้องมองเขา เอาไม้แหย่ระหว่างซี่กรงเพื่อยั่วให้เขาขู่ฟัน แล้วก็หัวเราะเยาะเขา

They were his environment, these men, and they were moulding the clay of him into a more ferocious thing than had been intended by Nature.

มนุษย์เหล่านี้คือสภาพแวดล้อมของเขา และพวกเขากำลังหล่อหลอมดินเหนียวแห่งตัวเขาให้กลายเป็นสิ่งที่ดุร้ายยิ่งกว่าที่ธรรมชาติได้ตั้งใจไว้

Nevertheless, Nature had given him plasticity.

กระนั้น ธรรมชาติก็ได้ประทานความยืดหยุ่นให้แก่เขา

Where many another animal would have died or had its spirit broken, he adjusted himself and lived, and at no expense of the spirit.

ในที่ที่สัตว์อื่นหลายตัวคงตายหรือจิตใจแตกสลาย เขากลับปรับตัวและดำรงชีวิตอยู่ได้โดยไม่สูญเสียจิตวิญญาณแม้แต่น้อย

Possibly Beauty Smith, arch-fiend and tormentor, was capable of breaking White Fang's spirit, but as yet there were no signs of his succeeding.

อาจเป็นไปได้ที่บิวตี้ สมิธ ปีศาจร้ายและผู้ทรมาน จะสามารถทำลายจิตใจของไวท์แฟงได้ แต่จนถึงขณะนี้ยังไม่มีวี่แววว่าเขาจะสำเร็จ

If Beauty Smith had in him a devil, White Fang had another; and the two of them raged against each other unceasingly.

หากบิวตี้ สมิธมีปีศาจอยู่ในตัว ไวท์แฟงก็มีอีกตัวหนึ่ง และทั้งคู่ต่างคำรามใส่กันอย่างไม่หยุดหย่อน

Vocabulary

ใน
nai — In, inside, within a place or context
นาม
naam — Name, noun; used in formal or grammatical contexts
หมาป่า
maa bpaa — Wolf, a wild carnivorous canine animal
นักสู้
nak suu — Fighter, warrior; one who struggles or battles
เขา
khao — He, she, him, her; third person pronoun
เป็น
bpen — To be, to exist; linking verb in Thai
ที่
thii — At, which, that; place or relative pronoun
รู้จัก
ruu jak — To know, be acquainted with someone or something
กัน
gan — Each other, together; reciprocal particle
อย่าง
yaang — Like, as, in a manner; type or kind
กว้างขวาง
gwaang khwaang — Widely, broadly; well-known across a large area
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
กรง
grong — Cage; enclosure for confining animals or birds
ถูก
thuuk — To be subjected to; passive voice marker in Thai
ขัง
khang — To confine, cage, or imprison someone or something
ไว้
wai — To keep, retain, or place something somewhere
บน
bon — On, on top of, above a surface
ดาดฟ้า
daat faa — Deck; the open upper surface of a ship
เรือ
ruua — Boat, ship; a water vessel for transport
กลไฟ
gon fai — Steamship; a ship powered by a steam engine
มัก
mak — Usually, tend to; indicates habitual action
ล้อมรอบ
loom roob — To surround, encircle something on all sides
ด้วย
duay — With, also, by means of; accompaniment particle
ผู้คน
phuu khon — People, persons; a group of human beings
อยากรู้อยากเห็น
yaak ruu yaak hen — Curious, inquisitive; eager to know and observe
คำราม
kham raam — To growl, roar; a low threatening animal sound
ขู่ฟัน
khuu fan — To snarl, bare teeth threateningly at someone
พวกเขา
phuak khao — They, them; third person plural pronoun
หรือ
ruu — Or; conjunction presenting alternatives or questions
ไม่ก็
mai go — Or else, otherwise; presenting an alternative option
นอน
noon — To lie down, sleep; resting horizontally
นิ่ง
ning — Still, motionless, quiet; without movement
จ้องมอง
joong moong — To stare, gaze fixedly at someone or something
ความ
khwaam — Nominalizing prefix forming abstract nouns in Thai
เกลียดชัง
gliat chang — Hatred, intense dislike and hostility toward something
เย็นชา
yen chaa — Cold, indifferent, emotionally detached or aloof
เหตุใด
het dai — Why, for what reason; asking for a cause
จะ
ja — Will, going to; future tense marker in Thai
ไม่
mai — Not, no; negation particle in Thai sentences
เกลียด
gliat — To hate, detest; strong aversion toward something
เล่า
lao — Particle asking for explanation or emphasis
ไม่เคย
mai khoei — Never, have never done something before
ตั้ง
tang — To set up, establish, pose or place something
คำถาม
kham thaam — Question; an inquiry or interrogative statement
นั้น
nan — That, those; demonstrative pronoun for distant reference
กับ
gap — With, and, together with; preposition of accompaniment
ตัวเอง
tua eng — Oneself, yourself, himself; reflexive pronoun
เลย
loei — At all, then, so; intensifying or resultative particle
แต่
tae — But, however; conjunction showing contrast
เพียง
phiang — Only, merely, just; limiting adverb
จม
jom — To sink, submerge; be immersed deeply in something
อยู่
yuu — To be at, stay; indicates ongoing state or location
ความรู้สึก
khwaam ruu suek — Feeling, emotion, sensation experienced internally
สิ้นเชิง
sin choeng — Completely, entirely, wholly; total and absolute
ชีวิต
chiiwit — Life; the state of being alive and existing
ได้
dai — Can, able to; past tense or ability marker
กลาย
glaai — To become, turn into; a transformation occurs
นรก
narok — Hell; a place of suffering and torment
สำหรับ
samrap — For, intended for; indicating purpose or recipient
ไม่ได้
mai dai — Cannot, did not; negating ability or past action
สร้าง
saang — To build, create, construct something new
มา
maa — To come; also marks action directed toward speaker
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of doing something
การ
gaan — Nominalizing prefix for actions or processes
กักขัง
gak khang — Imprisonment, confinement; holding captive forcefully
แออัด
ae at — Crowded, congested, packed tightly together
เช่น
chen — Such as, for example; introducing an illustration
สัตว์ป่า
sat bpaa — Wild animal; creature living in natural wilderness
ต้อง
tong — Must, have to; expressing obligation or necessity
ทนทาน
thon thaan — To endure, withstand; durable and resilient
จาก
jaak — From, away from; indicating origin or departure
น้ำมือ
naam muu — Handiwork, deed; something done by someone's hands
ของ
khoong — Of, belonging to; possessive particle in Thai
มนุษย์
manus — Human being, mankind; the human species
กระนั้น
gra nan — Even so, nevertheless; despite that circumstance
ก็
go — Also, then, too; connective or concessive particle
ปฏิบัติ
bpatiibat — To treat, practice, act toward; carry out actions
แบบ
baep — Style, manner, type; a pattern or model
แน่นอน
naenon — Certainly, definitely, of course; expressing certainty
เอา
ao — To take, use; get or apply something
ไม้
mai — Wood, stick; a piece of timber or rod
แหย่
yae — To poke, prod; tease by poking at someone
ระหว่าง
rawang — Between, during, among; in the middle of
ซี่
sii — Bar, spoke, rib; a thin rod-like element
ยั่ว
yua — To provoke, tease, entice; deliberately incite reaction
ให้
hai — To give; causative marker indicating purpose or cause
แล้ว
laeo — Already, then; marks completion or sequence of events
หัวเราะเยาะ
hua ro yo — To mock laugh, laugh scornfully at someone
เหล่านี้
lao nii — These; plural demonstrative pronoun for nearby things
คือ
khuu — Is, are, namely; equating or defining something
สภาพแวดล้อม
saphaap waet loom — Environment, surroundings; conditions surrounding someone
กำลัง
gamlang — Currently doing; present progressive tense marker
หล่อหลอม
lo loom — To mold, shape, forge character or personality
ดินเหนียว
din niao — Clay; soft moldable earth material
แห่ง
haeng — Of, at; classifier for places or locations
ตัว
tua — Body, self; classifier for animals and clothing
สิ่ง
sing — Thing, object, entity; something abstract or concrete
ดุร้าย
du raai — Fierce, ferocious, savage; aggressively wild in nature
ยิ่งกว่า
ying gwaa — More than, even more; expressing greater degree
ธรรมชาติ
thammachat — Nature; the natural world and its phenomena
ตั้งใจ
tang jai — To intend, be determined; act with purpose
ประทาน
prathaan — To bestow, grant; give formally or royally
ยืดหยุ่น
yuet yun — Flexible, adaptable, elastic; able to bend or adjust
แก่
gae — To, for, old; dative preposition or aged adjective
สัตว์
sat — Animal; any living creature other than plants
อื่น
uuen — Other, another, else; different from this one
หลาย
laai — Many, several, numerous; indicating large quantity
คง
khong — Probably, likely, still; expressing assumption or continuity
ตาย
taai — To die; cease to live; death occurs
จิตใจ
jit jai — Mind, heart, spirit; inner mental and emotional state
แตกสลาย
taek salaai — To shatter, break apart; collapse completely into pieces
กลับ
glab — To return, go back; reverse direction or state
ปรับตัว
bprap tua — To adapt, adjust oneself to new circumstances
ดำรง
damrong — To maintain, sustain, uphold; keep something continuing
โดย
doi — By, through, via; indicating agent or method
สูญเสีย
suun sia — To lose, suffer loss of something valuable
จิตวิญญาณ
jit winyaan — Spirit, soul; the inner spiritual essence of being
แม้แต่
mae tae — Even, not even; emphasizing an extreme case
น้อย
noi — Little, few, small in amount or degree
อาจ
aat — May, might, possibly; expressing possibility or uncertainty
เป็นไปได้
bpen bpai dai — Possible, feasible; capable of happening or occurring
ปีศาจร้าย
pii saat raai — Evil demon, wicked devil; malicious supernatural being
ผู้
phuu — Person who, one who; nominalizer for people
ทรมาน
thoramaan — To torture, torment; cause great suffering to someone
สามารถ
saamat — Can, able to, capable of doing something
ทำลาย
tham laai — To destroy, ruin, demolish something completely
จน
jon — Until, to the point of; also means poor
ถึง
thueng — To reach, arrive at, until; indicating extent
ขณะ
khana — Moment, while, at the time of something
นี้
nii — This, these; demonstrative pronoun for nearby things
ยัง
yang — Still, yet, also; indicates continuing state
ไม่มี
mai mii — There is no, have none; indicating absence
วี่แวว
wii waew — Sign, hint, trace; any indication of something
ว่า
waa — That, say; complementizer or quotation marker
สำเร็จ
samret — To succeed, accomplish; achieve a goal or result
หาก
haak — If, in case; conditional conjunction in Thai
มี
mii — To have, there is; indicating existence or possession
ปีศาจ
pii saat — Demon, devil, evil spirit; supernatural malevolent being
อีก
iik — Another, more, again; additional or further
หนึ่ง
nueng — One; the number one or a single thing
ทั้งคู่
thang khuu — Both, both of them; referring to two together
ต่าง
taang — Each, different, mutually; separately or distinctly
ใส่
sai — To put in, wear, apply; place into something
หยุดหย่อน
yut yoon — Respite, relaxation, break from effort or stress
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →