← White Fang

White Fang — Page 4

English → Thai CHAPTER VI Level 6/10

The god went on talking.

เทพเจ้ายังคงพูดต่อไป

In his voice was kindness—something of which White Fang had no experience whatever.

ในน้ำเสียงของเขามีความเมตตา ซึ่งเป็นสิ่งที่ไวท์แฟงไม่เคยมีประสบการณ์ใดๆ เลย

And within him it aroused feelings which he had likewise never experienced before.

และภายในตัวของมันได้ปลุกเร้าความรู้สึกที่มันไม่เคยสัมผัสมาก่อนเช่นกัน

He was aware of a certain strange satisfaction, as though some need were being gratified, as though some void in his being were being filled.

มันรู้สึกได้ถึงความพึงพอใจแปลกประหลาดอย่างหนึ่ง ราวกับว่าความต้องการบางอย่างกำลังได้รับการตอบสนอง ราวกับว่าความว่างเปล่าบางส่วนในตัวมันกำลังถูกเติมเต็ม

Then again came the prod of his instinct and the warning of past experience.

แล้วก็มีแรงกระตุ้นของสัญชาตญาณและคำเตือนจากประสบการณ์ในอดีตกลับมาอีกครั้ง

The gods were ever crafty, and they had unguessed ways of attaining their ends.

เทพเจ้าเหล่านั้นเจ้าเล่ห์อยู่เสมอ และพวกเขามีวิธีที่คาดเดาไม่ได้ในการบรรลุเป้าหมายของตน

Ah, he had thought so!

อา มันคิดอย่างนั้นแหละ!

There it came now, the god's hand, cunning to hurt, thrusting out at him, descending upon his head.

นั่นไง มันมาแล้ว มือของเทพเจ้า แยบยลพอที่จะทำร้าย ยื่นออกมาหามัน ลดต่ำลงมายังหัวของมัน

But the god went on talking.

แต่เทพเจ้ายังคงพูดต่อไป

His voice was soft and soothing.

น้ำเสียงของเขานุ่มนวลและปลอบประโลม

In spite of the menacing hand, the voice inspired confidence.

แม้จะมีมือที่คุกคาม แต่น้ำเสียงนั้นก็สร้างความมั่นใจ

And in spite of the assuring voice, the hand inspired distrust.

และแม้จะมีน้ำเสียงที่ให้ความมั่นใจ แต่มือนั้นก็สร้างความหวาดระแวง

White Fang was torn by conflicting feelings, impulses.

ไวท์แฟงถูกฉีกสับสนด้วยความรู้สึกและแรงกระตุ้นที่ขัดแย้งกัน

It seemed he would fly to pieces, so terrible was the control he was exerting, holding together by an unwonted indecision the counter-forces that struggled within him for mastery.

ดูเหมือนมันจะแตกสลายออกเป็นชิ้นๆ เพราะการควบคุมตนเองที่มันกำลังใช้นั้นหนักหนาเหลือเกิน โดยยึดพลังตรงข้ามที่ต่อสู้กันภายในเพื่อความเป็นใหญ่ไว้ด้วยความลังเลใจที่ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน

He compromised.

มันประนีประนอม

He snarled and bristled and flattened his ears.

มันขู่คำรามและขนลุกและกดหูราบ

But he neither snapped nor sprang away.

แต่มันไม่ได้กัดฉับหรือกระโจนหนีไป

The hand descended.

มือนั้นลดต่ำลงมา

Nearer and nearer it came.

มันเข้ามาใกล้และใกล้ขึ้นเรื่อยๆ

It touched the ends of his upstanding hair.

มันแตะปลายขนที่ตั้งชันของมัน

He shrank down under it.

มันหดตัวลงใต้มือนั้น

It followed down after him, pressing more closely against him.

มือนั้นติดตามลงมาหลังมัน กดแนบชิดกับมันมากขึ้น

Shrinking, almost shivering, he still managed to hold himself together.

แม้จะหดตัวและเกือบจะสั่น มันก็ยังคงรักษาตัวเองไว้ได้

It was a torment, this hand that touched him and violated his instinct.

มันเป็นความทรมาน มือที่แตะต้องมันและละเมิดสัญชาตญาณของมัน

Vocabulary

เทพเจ้า
thep jao — A deity or god in religious belief
ยังคง
yang khong — Still continuing to be or remain
พูด
phut — To speak or say something
ต่อไป
to pai — To continue onward or furthermore
น้ำเสียง
nam siang — Tone of voice when speaking
ความเมตตา
khwam metta — Kindness, compassion, or loving mercy
ซึ่ง
sueng — Which, that; a relative clause connector
สิ่ง
sing — A thing or object in general
ไม่เคย
mai khoei — Never having done something before
ประสบการณ์
prasop kan — Experience gained through events or practice
ใดๆ
dai dai — Any; used for generalization or emphasis
เลย
loei — At all; emphasizes negation or extent
ภายใน
phai nai — Within, inside, or internally located
ตัว
tua — Body, self, or classifier for animals
ปลุกเร้า
pluk rao — To arouse, stir up, or stimulate feelings
ความรู้สึก
khwam ru suek — A feeling, emotion, or sensation experienced
สัมผัส
samphat — To touch or sense; physical contact felt
ก่อน
kon — Before, previously, or first in time
เช่นกัน
chen kan — Likewise, also, or the same as well
รู้สึก
ru suek — To feel or sense an emotion or sensation
ถึง
thueng — To reach, until, or about something
ความพึงพอใจ
khwam phueng pho chai — Satisfaction or contentment with something experienced
แปลก
plaek — Strange, unusual, or unfamiliar in nature
ประหลาด
pralat — Odd, bizarre, or surprisingly unexpected
อย่าง
yang — A way, manner, or type of something
ราวกับว่า
rao kap wa — As if or as though something were true
ความต้องการ
khwam tong kan — A need, desire, or requirement for something
บางอย่าง
bang yang — Something; an unspecified thing or matter
กำลัง
kamlang — Currently doing; progressive aspect marker
ได้รับ
dai rap — To receive or obtain something given
การ
kan — Nominalizer indicating an action or process
ตอบสนอง
top sanong — To respond or satisfy a need or request
ความว่างเปล่า
khwam wang plao — Emptiness, void, or a hollow feeling inside
บางส่วน
bang suan — Part of something; partially or some portion
ถูก
thuk — Correct; also passive voice marker in Thai
เติมเต็ม
toem tem — To fill up completely or fulfill a need
ก็
ko — Then, also; a conjunctive particle in Thai
แรงกระตุ้น
raeng kratun — An impulse, drive, or motivating force felt
สัญชาตญาณ
sanchat yan — Instinct; innate natural behavioral tendency
คำเตือน
kham tuean — A warning or cautionary message given
อดีต
adit — The past; former times or history
กลับมา
klap ma — To come back or return to a place
อีกครั้ง
ik khrang — Once more, again, another time
เหล่านั้น
lao nan — Those; referring to previously mentioned things
เจ้าเล่ห์
jao le — Cunning, crafty, or sly in behavior
อยู่เสมอ
yu samo — Always, consistently, or all the time
วิธี
withi — A method, way, or manner of doing
คาดเดา
khat dao — To guess or predict an outcome or event
บรรลุ
banlu — To achieve or attain a goal successfully
เป้าหมาย
pao mai — A goal, target, or aim to achieve
ตน
ton — Oneself; a formal reflexive pronoun in Thai
คิด
khit — To think or consider something mentally
อย่างนั้น
yang nan — Like that, in that way or manner
แหละ
lae — Emphasis particle; exactly that or indeed so
นั่นไง
nan ngai — There it is; that is exactly the point
มือ
mue — A hand; the human hand as body part
แยบยล
yaep yon — Subtle, clever, or ingeniously crafty
พอ
pho — Enough, sufficient, or just right amount
ที่จะ
thi ja — That will; infinitive marker before a verb
ทำร้าย
tham rai — To harm, hurt, or injure someone physically
ยื่น
yuen — To extend or reach out something forward
ออกมา
ok ma — To come out or emerge from somewhere
หา
ha — To look for, seek, or find something
ลด
lot — To lower, reduce, or decrease something
ต่ำ
tam — Low in position, level, or height
ลงมา
long ma — To come down or descend toward speaker
ยัง
yang — Still, yet; indicates ongoing state or action
หัว
hua — Head; the top part of the body
นุ่มนวล
num nuan — Gentle, soft, or smooth in manner
ปลอบประโลม
plop pralom — To comfort, soothe, or console someone gently
แม้
mae — Even though, although; concessive conjunction
คุกคาม
khuk kham — To threaten or menace someone intimidatingly
สร้าง
sang — To build, create, or establish something
ความมั่นใจ
khwam man chai — Confidence or self-assurance in oneself
ความหวาดระแวง
khwam wat rawaeng — Suspicion, paranoia, or deep fearful distrust
ฉีก
chik — To tear or rip something apart forcefully
สับสน
sap son — Confused, disordered, or mentally mixed up
ด้วย
duai — Also, with, or by means of something
ขัดแย้ง
khat yaeng — To contradict, conflict, or oppose each other
กัน
kan — Each other, together, or mutually between parties
ดูเหมือน
du muean — To seem or appear to be something
แตกสลาย
taek salai — To shatter, break apart, or fall to pieces
ออก
ok — Out, away; directional particle indicating exit
ชิ้นๆ
chin chin — Into pieces or fragments; broken into bits
เพราะ
phro — Because; gives a reason or cause for something
ควบคุม
khuap khum — To control, manage, or keep something in check
ตนเอง
ton eng — Oneself; reflexive pronoun emphasizing the self
ใช้
chai — To use or employ something for a purpose
หนักหนา
nak na — Very heavy, burdensome, or excessively demanding
เหลือเกิน
luea koen — Excessively, too much, or beyond reasonable limit
โดย
doi — By means of; indicates agent or method
ยึด
yuet — To grip, hold firmly, or seize something
พลัง
phlang — Power, energy, or force of some kind
ตรงข้าม
trong kham — Opposite, contrary, or facing against something
ต่อสู้
to su — To fight, struggle, or battle against something
เพื่อ
phuea — For the purpose of; in order to do
ความเป็นใหญ่
khwam pen yai — Dominance, supremacy, or being in control
ไว้
wai — To keep, retain, or hold in place
ความลังเลใจ
khwam lang le chai — Hesitation or indecision when choosing a course
เกิดขึ้น
koet khuen — To occur, happen, or come into being
ประนีประนอม
prani pranom — To compromise or reach a mutual agreement
ขู่คำราม
khu khamram — To growl threateningly or snarl with menace
ขนลุก
khon luk — Goosebumps; hair standing up from fear
กด
kot — To press down or push something with force
หู
hu — Ear; the organ used for hearing sounds
ราบ
rap — Flat, level, or laid down completely
กัด
kat — To bite using teeth on something
ฉับ
chap — Snap; a quick sharp sound or action
กระโจน
krajon — To leap, jump, or spring suddenly forward
หนี
ni — To flee, escape, or run away from danger
เข้ามา
khao ma — To come in or enter toward the speaker
ใกล้
klai — Near, close, or not far in distance
ขึ้น
khuen — Up, rise; directional marker indicating upward
เรื่อยๆ
rueai rueai — Continuously, gradually, or on and on
แตะ
tae — To touch lightly or tap something gently
ปลาย
plai — Tip, end, or extremity of something
ขน
khon — Hair, fur, or feathers on a body
ตั้งชัน
tang chan — Standing upright or bristling on end
หดตัว
hot tua — To shrink, contract, or draw back inward
ใต้
tai — Under, below, or beneath something
ติดตาม
tit tam — To follow, track, or keep up with
หลัง
lang — Behind, back, or after in position
แนบชิด
naep chit — Closely pressed against or snuggled up tight
มากขึ้น
mak khuen — More and more; increasing in degree or amount
เกือบ
kuap — Almost, nearly, or not quite yet
สั่น
san — To shake, tremble, or vibrate with movement
รักษา
raksa — To maintain, preserve, or treat and heal
ตัวเอง
tua eng — Oneself; reflexive pronoun referring to the self
ความทรมาน
khwam thoraman — Suffering, torment, or intense pain endured
แตะต้อง
tae tong — To touch or interfere with something
ละเมิด
lamot — To violate, infringe, or transgress a boundary
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →