← White Fang

White Fang — Page 9

English → Thai CHAPTER VI Level 6/10

The seal of his dependence on man had been set upon him in that early day when he turned his back on the Wild and crawled to Grey Beaver's feet to receive the expected beating.

ตราประทับแห่งการพึ่งพามนุษย์ได้ถูกประทับลงบนตัวเขาในวันแรกเริ่มนั้น เมื่อเขาหันหลังให้กับป่าดงดิบและคืบคลานไปยังเท้าของเกรย์ บีเวอร์ เพื่อรับการเฆี่ยนตีที่คาดหวังไว้

This seal had been stamped upon him again, and ineradicably, on his second return from the Wild, when the long famine was over and there was fish once more in the village of Grey Beaver.

ตราประทับนี้ได้ถูกประทับลงบนตัวเขาอีกครั้ง และอย่างลบไม่ออก ในการกลับมาครั้งที่สองจากป่าดงดิบ เมื่อความอดอยากอันยาวนานสิ้นสุดลง และมีปลาอีกครั้งในหมู่บ้านของเกรย์ บีเวอร์

And so, because he needed a god and because he preferred Weedon Scott to Beauty Smith, White Fang remained.

และดังนั้น เพราะเขาต้องการเจ้านายและเพราะเขาชอบวีดอน สก็อตต์มากกว่าบิวตี้ สมิธ ไวท์แฟงจึงยังคงอยู่

In acknowledgment of fealty, he proceeded to take upon himself the guardianship of his master's property.

ในการแสดงความจงรักภักดี เขาได้รับหน้าที่ดูแลรักษาทรัพย์สินของเจ้านายของตน

He prowled about the cabin while the sled-dogs slept, and the first night-visitor to the cabin fought him off with a club until Weedon Scott came to the rescue.

เขาเดินวนเวียนอยู่รอบกระท่อมในขณะที่สุนัขลากเลื่อนหลับอยู่ และผู้มาเยือนในยามค่ำคืนคนแรกที่กระท่อมต้องใช้กระบองสู้กับเขาจนกระทั่งวีดอน สก็อตต์มาช่วยเหลือ

But White Fang soon learned to differentiate between thieves and honest men, to appraise the true value of step and carriage.

แต่ไม่นานไวท์แฟงก็เรียนรู้ที่จะแยกแยะระหว่างโจรและคนซื่อสัตย์ รู้จักประเมินคุณค่าที่แท้จริงของวิธีการเดินและท่าทาง

The man who travelled, loud-stepping, the direct line to the cabin door, he let alone—though he watched him vigilantly until the door opened and he received the endorsement of the master.

ชายที่เดินเสียงดังตรงมายังประตูกระท่อมโดยตรง เขาปล่อยให้ผ่านไป แม้ว่าเขาจะเฝ้าดูอย่างระมัดระวังจนกระทั่งประตูเปิดออกและได้รับการรับรองจากเจ้านาย

But the man who went softly, by circuitous ways, peering with caution, seeking after secrecy—that was the man who received no suspension of judgment from White Fang, and who went away abruptly, hurriedly, and without dignity.

แต่ชายที่เดินเบาๆ ตามทางอ้อม คอยมองด้วยความระวัง แสวงหาความลับ นั่นคือชายที่ไม่ได้รับการระงับการตัดสินจากไวท์แฟง และที่จากไปอย่างกะทันหัน รีบเร่ง และปราศจากศักดิ์ศรี

Weedon Scott had set himself the task of redeeming White Fang—or rather, of redeeming mankind from the wrong it had done White Fang.

วีดอน สก็อตต์ได้ตั้งใจรับหน้าที่ในการไถ่บาปให้ไวท์แฟง หรือที่แท้จริงแล้ว คือการไถ่บาปของมนุษยชาติจากความผิดที่ได้กระทำต่อไวท์แฟง

Vocabulary

ตราประทับ
traa prathap — A seal or stamp used to mark documents officially.
แห่ง
haeng — Of; belonging to a place or origin.
การพึ่งพา
kaan pheungphaa — The act of relying or depending on someone.
มนุษย์
manut — Human being; a person.
ได้
dai — Can; able to; indicates past or possibility.
ถูก
thuuk — To be subjected to; also means correct or cheap.
ประทับ
prathap — To stamp; to impress; to reside (royally).
ลง
long — Down; to go down or descend.
บน
bon — On top of; above a surface.
ตัว
tua — Body; classifier for animals and clothing.
เขา
khao — He, she, or they; also means mountain.
ใน
nai — In; inside; within a space.
วัน
wan — Day; a single calendar day.
แรกเริ่ม
raek roem — At the very beginning; initially; from the start.
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned.
เมื่อ
mueua — When; at the time that something occurred.
หัน
han — To turn; to face a different direction.
หลัง
lang — Back; behind; after a point in time.
ให้
hai — To give; to allow; causative marker.
กับ
kap — With; together with another person or thing.
ป่า
paa — Forest; jungle; wild wooded area.
ดง
dong — Dense forest; thick jungle or woodland.
ดิบ
dip — Raw; uncooked; wild and uncivilized.
และ
lae — And; connecting words or clauses together.
คืบคลาน
khuep khlaan — To crawl or creep slowly along the ground.
ไป
pai — To go; moving away from current location.
ยัง
yang — Still; yet; also indicates continuing action.
เท้า
thao — Foot; the lower extremity of the leg.
ของ
khong — Of; belonging to someone or something.
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of doing.
รับ
rap — To receive; to accept something given.
การ
kaan — Prefix nominalizing actions; the act of doing.
เฆี่ยนตี
khian tii — To flog or beat as physical punishment.
ที่
thii — At; place; relative pronoun marker.
คาดหวัง
khat wang — To expect or hope for a certain outcome.
ไว้
wai — To keep; to place; retaining something aside.
นี้
nii — This; referring to something nearby or just mentioned.
อีก
iik — Again; another; more of the same thing.
ครั้ง
khrang — Time; an instance or occurrence of something.
อย่าง
yaang — In a manner; a type or kind of something.
ลบ
lop — To erase; to subtract; to remove a mark.
ไม่
mai — Not; negation marker for verbs and adjectives.
ออก
ook — Out; to exit or emerge from somewhere.
กลับ
klap — To return; to go back to a previous place.
มา
maa — To come; moving toward the speaker.
สอง
song — Two; the number 2.
จาก
jaak — From; away from a source or origin.
ความ
khwaam — Noun-forming prefix for abstract concepts.
อดอยาก
ot oyaak — Starvation; severe prolonged lack of food.
อัน
an — General classifier; one item; a thing.
ยาวนาน
yaao naan — Long-lasting; prolonged over a great duration.
สิ้นสุด
sin sut — To end; to come to a final conclusion.
มี
mii — To have; to exist; there is.
ปลา
plaa — Fish; aquatic animal commonly eaten as food.
หมู่บ้าน
muu baan — Village; a small rural community settlement.
ดังนั้น
dang nan — Therefore; so; as a result of that.
เพราะ
phro — Because; giving a reason or cause.
ต้องการ
tong kaan — To want; to need something or someone.
เจ้านาย
jao naai — Boss; master; a person of authority.
ชอบ
chop — To like; to be fond of something.
มากกว่า
maak kwaa — More than; to a greater degree than.
จึง
jueng — Therefore; consequently; as a result.
ยังคง
yang khong — Still; continuing to remain in a state.
อยู่
yuu — To be; to stay; to reside somewhere.
แสดง
sadaeng — To show; to perform; to display something.
จงรักภักดี
jong rak phakdii — To be loyal and devoted; faithfulness to someone.
หน้าที่
naa thii — Duty; responsibility; one's role or obligation.
ดูแล
duu lae — To take care of; to look after someone.
รักษา
raksaa — To maintain; to protect; to treat medically.
ทรัพย์สิน
sap sin — Property; assets; possessions owned by someone.
ตน
ton — Oneself; a reflexive pronoun referring to self.
เดิน
doen — To walk; to move on foot.
วนเวียน
won wian — To wander around; to circle repeatedly.
รอบ
rop — Around; surrounding; a round or circuit.
กระท่อม
kratom — A hut or small simple dwelling cabin.
ขณะ
khana — While; at the moment that something happens.
สุนัข
sunak — Dog; a domesticated canine animal.
ลาก
laak — To drag; to pull something along a surface.
เลื่อน
luean — Sled; to slide or postpone something.
หลับ
lap — To sleep; to be asleep.
ผู้
phuu — Person who; a prefix indicating a person's role.
เยือน
yuean — To visit; to call upon someone or a place.
ยาม
yaam — Guard; watchman; a period of watch duty.
ค่ำคืน
kham khueen — Night; the nighttime hours of darkness.
คน
khon — Person; people; a human individual.
แรก
raek — First; the earliest in order or time.
ต้อง
tong — Must; have to; it is necessary to.
ใช้
chai — To use; to employ something for a purpose.
กระบอง
krabong — A club or baton used as a weapon.
สู้
suu — To fight; to resist or struggle against.
จน
jon — Until; to the point of; also means poor.
กระทั่ง
krathang — Until; up to a certain point or time.
ช่วยเหลือ
chuai luea — To help; to assist someone in need.
แต่
tae — But; however; introducing a contrasting idea.
ไม่นาน
mai naan — Not long; after a short period of time.
ก็
ko — Also; then; a connective discourse particle.
เรียนรู้
rian ruu — To learn; to gain knowledge through experience.
จะ
ja — Will; future tense marker for upcoming actions.
แยกแยะ
yaek yae — To distinguish; to differentiate between things.
ระหว่าง
rawang — Between; among; during a period of time.
โจร
joon — Thief; robber; a criminal who steals.
ซื่อสัตย์
suea sat — Honest; trustworthy; having integrity and sincerity.
รู้จัก
ruu jak — To know; to be acquainted with someone.
ประเมิน
pramoein — To evaluate; to assess the value or quality.
คุณค่า
khun khaa — Value; worth; the quality of being useful.
แท้จริง
thae jing — True; genuine; real in its actual nature.
วิธีการ
withii kaan — Method; procedure; a way of doing something.
ท่าทาง
thaa thaang — Manner; posture; the way someone behaves outwardly.
ชาย
chaai — Man; male person; also means edge or bank.
เสียง
siang — Sound; voice; noise made by something.
ดัง
dang — Loud; famous; producing a strong sound.
ตรง
trong — Straight; direct; right at a specific point.
ประตู
pratuu — Door; gate; an entrance to a building.
โดย
dooi — By; by means of; through an agent.
ปล่อย
ploi — To release; to let go; to set free.
ผ่าน
phaan — To pass through; to go by something.
แม้ว่า
mae waa — Although; even though; despite the fact that.
เฝ้า
fao — To guard; to watch over; to keep vigil.
ดู
duu — To look; to watch; to observe something.
ระมัดระวัง
ramat rawang — Careful; cautious; paying close attention to safety.
เปิด
poet — To open; to turn on; to start something.
ได้รับ
dai rap — To receive; to obtain something given or granted.
รับรอง
rap rong — To guarantee; to certify; to assure someone.
เบาๆ
bao bao — Softly; gently; with light force or sound.
ตาม
taam — To follow; according to; along a path.
ทาง
thaang — Way; path; direction or route to somewhere.
อ้อม
om — To go around; indirect; circuitous route.
คอย
khoi — To wait; to wait for something to happen.
มอง
mong — To look at; to gaze toward something.
ด้วย
duai — Also; with; by means of something.
ระวัง
rawang — To be careful; to beware of danger.
แสวงหา
sawaeng haa — To seek; to search for something desired.
ลับ
lap — Secret; hidden; covert; to sharpen a blade.
นั่น
nan — That; referring to something over there.
คือ
khuue — Is; means; used to define or identify.
ระงับ
ra ngap — To suppress; to restrain; to hold back.
ตัดสิน
tat sin — To judge; to make a final decision.
กะทันหัน
kathan han — Sudden; abrupt; happening without prior warning.
รีบเร่ง
riip reng — To hurry; to rush; to act with haste.
ปราศจาก
praat jaak — Without; devoid of; lacking something entirely.
ศักดิ์ศรี
sak srii — Dignity; honor; a sense of self-worth.
ตั้งใจ
tang jai — To intend; to concentrate; to be determined.
ไถ่บาป
thai baap — To atone for sins; to redeem past wrongdoing.
หรือ
ruue — Or; presenting an alternative choice or option.
แล้ว
laeo — Already; then; indicates completed action.
มนุษยชาติ
manut chaat — Humanity; all of humankind as a collective.
ผิด
phit — Wrong; incorrect; to make a mistake.
กระทำ
kratham — To commit; to perform an act or deed.
ต่อ
to — To; toward; continuing; against; per unit.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →