← White Fang

White Fang — Page 11

English → Thai CHAPTER VI Level 6/10

It manifested itself to him as a void in his being—a hungry, aching, yearning void that clamoured to be filled.

มันแสดงออกมาให้เขารู้สึกราวกับความว่างเปล่าในตัวเขา ความว่างเปล่าที่หิวโหย เจ็บปวด และโหยหา ร้องเรียกให้ถูกเติมเต็ม

It was a pain and an unrest; and it received easement only by the touch of the new god's presence.

มันคือความเจ็บปวดและความกระสับกระส่าย และมันได้รับการบรรเทาเพียงแค่จากการสัมผัสถึงการปรากฏตัวของเทพเจ้าองค์ใหม่

At such times love was joy to him, a wild, keen-thrilling satisfaction.

ในยามเช่นนั้น ความรักคือความปีติยินดีสำหรับเขา ความพึงพอใจอันเร้าใจและบ้าคลั่ง

But when away from his god, the pain and the unrest returned; the void in him sprang up and pressed against him with its emptiness, and the hunger gnawed and gnawed unceasingly.

แต่เมื่อห่างจากเทพเจ้าของเขา ความเจ็บปวดและความกระสับกระส่ายก็กลับมา ความว่างเปล่าในตัวเขาพุ่งขึ้นมาและกดทับเขาด้วยความโหวงเหวง และความหิวโหยก็แทะกัดอยู่ไม่หยุดหย่อน

White Fang was in the process of finding himself.

ไวท์แฟงกำลังอยู่ในกระบวนการค้นพบตัวเอง

In spite of the maturity of his years and of the savage rigidity of the mould that had formed him, his nature was undergoing an expansion.

แม้จะมีวัยวุฒิอันเติบโตเต็มที่และความแข็งกระด้างอันดุร้ายของแม่พิมพ์ที่หล่อหลอมเขาขึ้นมา แต่ธรรมชาติของเขาก็กำลังขยายตัวออกไป

There was a burgeoning within him of strange feelings and unwonted impulses.

มีการผลิบานขึ้นภายในตัวเขาของความรู้สึกแปลกประหลาดและแรงกระตุ้นที่ไม่คุ้นเคย

His old code of conduct was changing.

กฎเกณฑ์การประพฤติปฏิบัติเดิมของเขากำลังเปลี่ยนแปลงไป

In the past he had liked comfort and surcease from pain, disliked discomfort and pain, and he had adjusted his actions accordingly.

ในอดีตเขาชอบความสะดวกสบายและการพ้นจากความเจ็บปวด ไม่ชอบความไม่สะดวกสบายและความเจ็บปวด และเขาได้ปรับการกระทำของตนให้สอดคล้องกับสิ่งนั้น

But now it was different.

แต่บัดนี้มันแตกต่างออกไป

Because of this new feeling within him, he ofttimes elected discomfort and pain for the sake of his god.

เพราะความรู้สึกใหม่นี้ภายในตัวเขา เขามักจะเลือกความไม่สะดวกสบายและความเจ็บปวดเพื่อเห็นแก่เทพเจ้าของเขา

Thus, in the early morning, instead of roaming and foraging, or lying in a sheltered nook, he would wait for hours on the cheerless cabin-stoop for a sight of the god's face.

ดังนั้น ในยามเช้าตรู่ แทนที่จะเดินเตร็ดเตร่และหาอาหาร หรือนอนขดในมุมหลบลม เขาจะรอคอยอยู่เป็นชั่วโมงบนระเบียงกระท่อมอันหนาวเหน็บเพื่อจะได้เห็นหน้าเทพเจ้า

At night, when the god returned home, White Fang would leave the warm sleeping-place he had burrowed in the snow in order to receive the friendly snap of fingers and the word of greeting.

ในยามค่ำคืน เมื่อเทพเจ้ากลับมาบ้าน ไวท์แฟงจะออกจากที่นอนอันอบอุ่นที่เขาขุดไว้ในหิมะเพื่อรับการดีดนิ้วอย่างเป็นมิตรและคำทักทาย

Vocabulary

มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
แสดง
sa-daeng — To show, display, or perform something
ออก
ok — Out; to exit or go outward
มา
ma — To come; indicates movement toward speaker
ให้
hai — To give; causes or allows something to happen
เขา
khao — He, she, they; third-person personal pronoun
รู้สึก
ru-suek — To feel; to have an emotional or physical sensation
ราวกับ
rao-gap — As if; just like; used for comparisons
ความ
khwam — Prefix nominalizing abstract nouns or conditions
ว่างเปล่า
wang-plao — Empty, vacant, void of content or feeling
ใน
nai — In, inside, within a place or context
ตัว
tua — Body; classifier for animals and oneself
ที่
thi — At, which; relative pronoun or place marker
หิวโหย
hiw-hoi — Starving, intensely hungry for food or desire
เจ็บปวด
jep-puat — To hurt, feel pain physically or emotionally
และ
lae — And; connects words, phrases, or clauses
โหยหา
hoi-ha — To yearn for, long deeply for something missing
ร้องเรียก
rong-riak — To call out, cry out for someone or something
ถูก
thuk — To be acted upon; correct; passive voice marker
เติมเต็ม
toem-tem — To fill up, fulfill, or complete something lacking
คือ
khue — Is, are; defines or equates two things
กระสับกระส่าย
gra-sap-gra-sai — Restless, agitated, unable to stay still
ได้รับ
dai-rap — To receive, obtain, or get something given
การ
gan — Prefix nominalizing actions or processes
บรรเทา
ban-thao — To relieve, alleviate, or ease pain or stress
เพียงแค่
phiang-khae — Just, merely, only a small amount needed
จาก
jak — From; indicates origin or separation point
สัมผัส
sam-phat — To touch; physical or sensory contact
ถึง
thueng — To reach, arrive at; until; about
ปรากฏตัว
pra-kot-tua — To appear, show up, make one's presence known
ของ
khong — Of; possessive particle indicating belonging
เทพเจ้า
thep-jao — God, deity, divine supernatural being
องค์
ong — Classifier for royalty, deities, or sacred objects
ใหม่
mai — New, fresh, recently made or arrived
ยาม
yam — At the time of; a period or moment
เช่น
chen — Such as, for example, like something mentioned
นั้น
nan — That; refers to something previously mentioned
ความรัก
khwam-rak — Love; the feeling of deep affection
ปีติยินดี
piti-yin-di — Joyful, elated, filled with great happiness
สำหรับ
sam-rap — For; intended for a particular person or purpose
พึงพอใจ
phueng-pho-jai — Satisfied, content, pleased with a situation
อัน
an — Classifier for small objects; which; a thing
เร้าใจ
rao-jai — Exciting, thrilling, stimulating to the emotions
บ้าคลั่ง
ba-khlang — Crazy, frenzied, wildly out of control
แต่
tae — But, however; introduces a contrasting idea
เมื่อ
muea — When; at the time that something occurred
ห่าง
hang — Far, distant, separated from someone or something
ก็
ko — Then, also; connective particle linking clauses
กลับ
glap — To return; conversely, on the contrary
พุ่ง
phung — To surge, dart, shoot forward rapidly
ขึ้น
khuen — Up; to rise or increase in intensity
กด
kot — To press, push down on something
ทับ
thap — To overlap, press on top of something
ด้วย
duay — With, also, by means of something
อยู่
yu — To stay, live, be located somewhere
ไม่
mai — Not; negation particle for verbs and adjectives
หยุดหย่อน
yut-yon — To rest, pause, take a break from activity
กำลัง
gam-lang — Currently doing; strength or power
กระบวนการ
gra-buan-gan — Process, procedure, series of steps or stages
ค้นพบ
khon-phop — To discover, find something previously unknown
ตัวเอง
tua-eng — Oneself; refers reflexively to the subject
แม้
mae — Even though, although, despite something
จะ
ja — Will; future tense marker or intention
มี
mi — To have, possess; there is or are
เติบโต
toep-to — To grow up, develop, mature over time
เต็มที่
tem-thi — Fully, completely, to maximum capacity or effort
ดุร้าย
du-rai — Fierce, ferocious, savage in behavior
หล่อหลอม
lo-lom — To mold, shape, forge character or identity
ธรรมชาติ
tham-ma-chat — Nature; natural character or innate qualities
ขยายตัว
kha-yai-tua — To expand, grow larger, broaden in scope
ไป
pai — To go; indicates movement away from speaker
ผลิบาน
phali-ban — To blossom, bloom, flower open fully
ภายใน
phai-nai — Inside, within, interior of something
แปลกประหลาด
plaek-pra-lat — Strange, unusual, remarkably odd or peculiar
แรง
raeng — Strong, powerful; force or strength
กระตุ้น
gra-tun — To stimulate, urge, motivate toward action
คุ้นเคย
khun-khoei — Familiar, accustomed to, well-acquainted with
กฎเกณฑ์
got-gen — Rules, regulations, established standards of conduct
เดิม
doem — Original, former, as it was before
เปลี่ยนแปลง
plian-plaeng — To change, transform, undergo significant alteration
อดีต
a-dit — Past, former times, history already gone
ชอบ
chop — To like, enjoy, be fond of something
สะดวกสบาย
sa-duak-sa-bai — Comfortable, convenient, at ease in situation
พ้น
phon — Past, beyond, free from something
ไม่สะดวกสบาย
mai-sa-duak-sa-bai — Uncomfortable, inconvenient, not at ease
ได้
dai — Can, able to; past tense marker
ปรับ
prap — To adjust, adapt, tune to fit better
กระทำ
gra-tham — To act, do, commit an action
ตน
ton — Oneself; formal reflexive personal pronoun
สอดคล้อง
sot-khlong — To be consistent, harmonious, in accordance with
กับ
gap — With, together with, in relation to
สิ่ง
sing — Thing, object, matter or affair
บัดนี้
bat-ni — Now, at this present moment, currently
แตกต่าง
taek-tang — Different, distinct, varied from something else
เพราะ
phro — Because, due to, the reason being
นี้
ni — This; refers to something nearby or just mentioned
มัก
mak — Usually, tend to, habitually inclined to
เลือก
lueak — To choose, select from available options
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of
เห็นแก่
hen-gae — For the sake of, out of regard for
ดังนั้น
dang-nan — Therefore, so, thus as a result
เช้าตรู่
chao-tru — Very early morning, before dawn breaks
แทนที่
thaen-thi — Instead of, replacing something or someone
เดิน
doen — To walk, move on foot somewhere
เตร็ดเตร่
tret-tre — To wander aimlessly, roam without destination
หา
ha — To look for, seek, search for something
อาหาร
a-han — Food, meal, nourishment for eating
หรือ
rue — Or; presents an alternative choice or option
นอน
non — To sleep, lie down and rest
ขด
khot — To curl up, coil into a compact shape
มุม
mum — Corner, angle, secluded spot
หลบลม
lop-lom — To shelter from wind, avoid harsh wind
รอคอย
ro-khoi — To wait for, await patiently something coming
เป็น
pen — To be; indicates state, identity, or role
ชั่วโมง
chua-mong — Hour; unit of sixty minutes of time
บน
bon — On top of, above a surface
ระเบียง
ra-biang — Balcony, veranda, porch of a building
กระท่อม
gra-thom — Hut, small shack, simple rustic dwelling
หนาวเหน็บ
nao-nep — Bitterly cold, chilling to the bone
เห็น
hen — To see, notice, perceive visually
หน้า
na — Face; front; next; page
ค่ำคืน
kham-khuen — Night, nighttime, the dark evening hours
บ้าน
ban — House, home, dwelling place
ที่นอน
thi-non — Bed, mattress, sleeping place
อบอุ่น
op-un — Warm, cozy, comfortably heated or affectionate
ขุด
khut — To dig, excavate into earth or snow
ไว้
wai — To keep, store; indicates a retained state
หิมะ
hi-ma — Snow; frozen white precipitation from clouds
รับ
rap — To receive, accept, take something offered
ดีด
dit — To flick, snap fingers, pluck something
นิ้ว
niu — Finger or toe; digit of hand or foot
อย่าง
yang — In a manner of; type, kind, way
เป็นมิตร
pen-mit — Friendly, amicable, in a welcoming manner
คำ
kham — Word; unit of speech or writing
ทักทาย
thak-thai — To greet, say hello, exchange pleasantries
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →