← White Fang

White Fang — Page 12

English → Thai CHAPTER VI Level 6/10

Meat, even meat itself, he would forego to be with his god, to receive a caress from him or to accompany him down into the town.

เนื้อ แม้แต่เนื้อเอง เขาก็ยอมละทิ้งเพื่ออยู่กับพระเจ้าของเขา เพื่อรับการลูบไล้จากเขา หรือเพื่อติดตามเขาลงไปในเมือง

_Like_ had been replaced by _love_.

_ความชอบ_ ได้ถูกแทนที่ด้วย _ความรัก_

And love was the plummet dropped down into the deeps of him where like had never gone.

และความรักคือลูกดิ่งที่ถูกปล่อยลงสู่ห้วงลึกภายในตัวเขา ซึ่งความชอบไม่เคยหยั่งถึง

And responsive out of his deeps had come the new thing—love.

และจากห้วงลึกนั้นได้ผุดขึ้นมาซึ่งสิ่งใหม่—ความรัก

That which was given unto him did he return.

สิ่งที่ได้รับมา เขาก็มอบคืนกลับไป

This was a god indeed, a love-god, a warm and radiant god, in whose light White Fang's nature expanded as a flower expands under the sun.

นี่คือพระเจ้าอย่างแท้จริง พระเจ้าแห่งความรัก พระเจ้าผู้อบอุ่นและเปล่งรัศมี ในแสงสว่างของพระองค์ ธรรมชาติของไวท์แฟงเบ่งบานดุจดอกไม้ที่บานใต้แสงอาทิตย์

But White Fang was not demonstrative.

แต่ไวท์แฟงไม่ได้แสดงออกมากนัก

He was too old, too firmly moulded, to become adept at expressing himself in new ways.

เขาแก่เกินไป ถูกหล่อหลอมมาอย่างแน่วแน่เกินไป จนไม่อาจชำนาญในการแสดงออกแบบใหม่ได้

He was too self-possessed, too strongly poised in his own isolation.

เขามั่นคงในตัวเองมากเกินไป ยืนหยัดอย่างแข็งแกร่งในความโดดเดี่ยวของตน

Too long had he cultivated reticence, aloofness, and moroseness.

เป็นเวลานานเกินไปที่เขาบ่มเพาะความเงียบขรึม ความเย็นชา และความหม่นหมอง

He had never barked in his life, and he could not now learn to bark a welcome when his god approached.

เขาไม่เคยเห่าตลอดชีวิต และเขาก็ไม่อาจเรียนรู้ที่จะเห่าต้อนรับเมื่อพระเจ้าของเขาเข้ามาใกล้ได้ในบัดนี้

He was never in the way, never extravagant nor foolish in the expression of his love.

เขาไม่เคยขวางหน้า ไม่เคยเกินเลยหรือโง่เขลาในการแสดงออกซึ่งความรักของตน

He never ran to meet his god.

เขาไม่เคยวิ่งออกไปต้อนรับพระเจ้าของเขา

He waited at a distance; but he always waited, was always there.

เขารออยู่ห่างๆ แต่เขารออยู่เสมอ อยู่ที่นั่นเสมอ

His love partook of the nature of worship, dumb, inarticulate, a silent adoration.

ความรักของเขามีลักษณะของการบูชา เงียบงัน ไร้ถ้อยคำ เป็นการเคารพสักการะอย่างเงียบสงบ

Only by the steady regard of his eyes did he express his love, and by the unceasing following with his eyes of his god's every movement.

เขาแสดงความรักออกมาเพียงด้วยสายตาที่จับจ้องอย่างมั่นคง และด้วยการติดตามทุกความเคลื่อนไหวของพระเจ้าของเขาด้วยดวงตาอย่างไม่หยุดหย่อน

Vocabulary

เนื้อ
néua — Meat; also refers to flesh or body tissue
แม้แต่
máe tàe — Even; used to emphasize inclusion of extreme cases
เอง
eeng — Oneself; by oneself; emphasizes personal action
เขา
khǎo — He, she, or they; third-person pronoun
ก็
gôr — Also, then, or so; discourse particle connecting clauses
ยอม
yom — To yield, accept, or submit to something
ละทิ้ง
lá tîng — To abandon or forsake someone or something
เพื่อ
pêua — In order to; for the purpose of something
อยู่
yùu — To be located; to stay; to exist somewhere
กับ
gàp — With; and; together with another person or thing
พระเจ้า
prá jâo — God; a deity or divine being
ของ
khǒng — Of; belonging to; possessive particle in Thai
รับ
ráp — To receive or accept something given
การ
gaan — Prefix nominalizing verbs into abstract nouns or actions
ลูบไล้
lûup lái — To caress or stroke gently and tenderly
จาก
jàak — From; away from a place or person
หรือ
rěu — Or; used to present alternatives or ask questions
ติดตาม
tìt taam — To follow or track someone or something closely
ลง
long — To go down; descend; directional verb downward
ไป
bpai — To go; away from the speaker directionally
ใน
nai — In; inside; within a place or context
เมือง
meuang — City, town, or country; a populated place
ความชอบ
khwaam chôp — Preference or liking for something particular
ได้
dâai — Can; able to; or indicates past completed action
ถูก
thùuk — To be correct; or passive voice marker in Thai
แทนที่
thaen thîi — To replace or substitute one thing for another
ด้วย
dûay — Also; with; by means of something
ความรัก
khwaam rák — Love; the feeling of deep affection for someone
และ
láe — And; connecting words, phrases, or clauses together
คือ
kheu — Is; to be; used for defining or equating things
ที่
thîi — At; place; relative pronoun; classifier for places
ปล่อย
bplòi — To release, let go, or set something free
สู่
sùu — To; toward; in the direction of something
ภายใน
phaai nai — Within; inside; interior of a place or period
ตัว
tua — Body; self; classifier for animals and some objects
ซึ่ง
séung — Which; that; a relative pronoun connecting clauses
ไม่เคย
mâi khoei — Never; have never done something before
ถึง
thěung — To reach; until; arriving at a place or time
นั้น
nán — That; those; referring to something previously mentioned
ขึ้น
khêun — To go up; rise; directional particle upward
มา
maa — To come; toward the speaker; directional particle
สิ่ง
sìng — Thing; object; an item or matter of any kind
ใหม่
mài — New; fresh; recently made or not used before
ได้รับ
dâai ráp — To receive or obtain something from someone
มอบ
môp — To give, hand over, or present something formally
คืน
kheun — To return something; also means night
กลับ
glàp — To return; go back to a previous place or state
นี่
nîi — This; here; referring to something near the speaker
อย่าง
yàang — Kind, type, or manner; used before adjectives as 'in a ... way'
แท้จริง
tháe jing — True; genuine; in reality or truth
แห่ง
hàeng — Of; at; classifier for places and institutions
ผู้
phûu — Person who; one who; nominalizing prefix for people
อบอุ่น
òp ùn — Warm; cozy; giving a feeling of comfort
แสงสว่าง
sǎeng sà wàang — Light; brightness; illumination from a light source
ธรรมชาติ
tham má châat — Nature; the natural world and its phenomena
ดอกไม้
dòk mái — Flower; a blossom of a plant
บาน
baan — To bloom or blossom; open fully like a flower
ใต้
tâai — Under; below; beneath something
แสง
sǎeng — Light; a ray or beam of light
อาทิตย์
aa thít — Sun; also used to mean week
แต่
tàe — But; however; introduces a contrasting statement
ไม่ได้
mâi dâai — Did not; cannot; negates past or ability
แสดงออก
sà daeng òk — To express or show one's feelings outwardly
มาก
mâak — Much; many; a lot; to a great degree
นัก
nák — Very; intensifier; also means expert or practitioner
แก่
gàe — To; for; also means old or aged
เกินไป
gooen bpai — Too much; excessively beyond a normal degree
จน
jon — Until; to the point that; also means poor
ไม่อาจ
mâi àat — Cannot; unable to do something at all
ชำนาญ
cham naan — Skilled; experienced; proficient in a particular area
แบบ
bàep — Style, type, or pattern of something
มั่นคง
mân khong — Stable, secure, and firmly established
ตัวเอง
tua eeng — Oneself; by oneself; one's own self
แข็งแกร่ง
khǎeng gràeng — Strong; tough; physically or mentally resilient
ความ
khwaam — Nominalizing prefix creating abstract nouns from adjectives
โดดเดี่ยว
dòot dìao — Lonely; isolated; feeling alone without companionship
เป็น
bpen — To be; exists as; indicates state or identity
เวลา
wee laa — Time; a period or moment in time
นาน
naan — Long time; for a lengthy duration
เห่า
hào — To bark; the sound a dog makes
ตลอด
tà lòot — Throughout; all along; the entire duration of something
ชีวิต
chii wít — Life; one's existence from birth to death
เรียนรู้
riian rúu — To learn; to gain knowledge or skills over time
จะ
jà — Will; going to; future tense marker in Thai
ต้อนรับ
tôn ráp — To welcome or greet someone upon arrival
เมื่อ
mêua — When; at the time that something happened
เข้า
khâo — To enter; go into; directional particle inward
ใกล้
glâi — Near; close in distance or relationship
วิ่ง
wîng — To run; move quickly on foot
ออก
òk — Out; to exit; directional particle outward
รอ
ro — To wait; to stay until something happens
ห่างๆ
hàang hàang — At a distance; staying somewhat far away
เสมอ
sà mǒe — Always; equal; consistently every time
ที่นั่น
thîi nân — There; at that place over there
มี
mii — To have; there is or there are
ลักษณะ
lák sà nà — Characteristic, feature, or quality of something
ไร้
rái — Without; lacking; devoid of something
เงียบสงบ
ngîap sà ngòp — Quiet and peaceful; calm without disturbance
แสดง
sà daeng — To show, display, or perform something
เพียง
phiiang — Only; merely; just a small amount or degree
สายตา
sǎai taa — Eyesight; gaze; the direction one is looking
ทุก
thúk — Every; all; each one without exception
เคลื่อนไหว
khléuan wǎi — To move; movement of a body or object
ดวงตา
duang taa — Eyes; the pair of eyes on a face
ไม่
mâi — No; not; general negation particle in Thai
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →