← White Fang

White Fang — Page 14

English → Thai CHAPTER VI Level 6/10

And different was the method of driving the dogs.

และวิธีการขับไล่สุนัขก็แตกต่างออกไป

There was no fan-formation of the team.

ไม่มีการจัดรูปแบบพัดของทีม

The dogs worked in single file, one behind another, hauling on double traces.

สุนัขทำงานเรียงแถวเดี่ยว ตัวหนึ่งตามหลังอีกตัวหนึ่ง ลากด้วยเชือกคู่

And here, in the Klondike, the leader was indeed the leader.

และที่นี่ ในแคลนไดค์ หัวหน้าคือหัวหน้าอย่างแท้จริง

The wisest as well as strongest dog was the leader, and the team obeyed him and feared him.

สุนัขที่ฉลาดที่สุดและแข็งแกร่งที่สุดคือหัวหน้า และทีมก็เชื่อฟังและเกรงกลัวมัน

That White Fang should quickly gain this post was inevitable.

การที่ไวต์แฟงจะได้ตำแหน่งนี้อย่างรวดเร็วเป็นสิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้

He could not be satisfied with less, as Matt learned after much inconvenience and trouble.

มันไม่อาจพอใจกับสิ่งที่น้อยกว่านี้ได้ ดังที่แมตต์ได้เรียนรู้หลังจากความยุ่งยากและปัญหามากมาย

White Fang picked out the post for himself, and Matt backed his judgment with strong language after the experiment had been tried.

ไวต์แฟงเลือกตำแหน่งนั้นด้วยตัวเอง และแมตต์ก็สนับสนุนการตัดสินใจของมันด้วยคำพูดหนักแน่นหลังจากที่ได้ลองดูแล้ว

But, though he worked in the sled in the day, White Fang did not forego the guarding of his master's property in the night.

แต่แม้จะทำงานลากเลื่อนในตอนกลางวัน ไวต์แฟงก็ไม่ละเลยการเฝ้าทรัพย์สินของนายในตอนกลางคืน

Thus he was on duty all the time, ever vigilant and faithful, the most valuable of all the dogs.

ดังนั้นมันจึงปฏิบัติหน้าที่ตลอดเวลา ตื่นตัวและซื่อสัตย์อยู่เสมอ เป็นสุนัขที่มีค่าที่สุดในบรรดาสุนัขทั้งหมด

"Makin' free to spit out what's in me," Matt said one day, "I beg to state that you was a wise guy all right when you paid the price you did for that dog.

"ขอพูดตรงๆ ว่าที่อยู่ในใจ" แมตต์พูดในวันหนึ่ง "ขอบอกว่าคุณเป็นคนฉลาดมากเลยที่จ่ายราคานั้นเพื่อสุนัขตัวนั้น

You clean swindled Beauty Smith on top of pushin' his face in with your fist."

คุณโกงบิวตี้ สมิธได้อย่างสะอาดหมดจด นอกเหนือจากการชกหน้าเขาด้วยกำปั้นของคุณ"

A recrudescence of anger glinted in Weedon Scott's grey eyes, and he muttered savagely, "The beast!"

ความโกรธที่กลับมาคุกรุ่นแวบขึ้นในดวงตาสีเทาของวีดอน สก็อตต์ และเขาก็บ่นอย่างดุร้ายว่า "สัตว์เดรัจฉาน!"

In the late spring a great trouble came to White Fang.

ในช่วงปลายฤดูใบไม้ผลิ ความทุกข์ยากครั้งใหญ่ก็มาเยือนไวต์แฟง

Without warning, the love-master disappeared.

โดยไม่มีคำเตือนใด นายผู้เป็นที่รักก็หายไป

Vocabulary

และ
lae — Conjunction meaning 'and', connecting words or clauses.
วิธีการ
wi-thi-kan — Method or procedure for doing something.
ขับ
khap — To drive a vehicle or expel something.
ไล่
lai — To chase away or dismiss someone.
สุนัข
su-nak — Dog; a common domestic animal.
ก็
ko — Particle meaning 'also', 'then', or 'so'.
แตกต่าง
taek-tang — To be different or distinct from something else.
ออกไป
ok pai — To go out or move away from a place.
ไม่มี
mai mi — There is none; to not have something.
การ
kan — Nominalizing prefix indicating an action or process.
จัด
jat — To arrange, organize, or set up something.
รูปแบบ
rup baep — Format, pattern, or style of something.
พัด
phat — To fan or blow air; also a type of fan.
ของ
khong — Possessive particle meaning 'of' or 'belonging to'.
ทีม
thim — A team or group working together.
ทำงาน
tham-ngan — To work or perform a job.
เรียง
riang — To arrange or line up in order.
แถว
thaeo — A row, line, or queue of people or things.
เดี่ยว
diao — Single, solo, or alone; one individual.
ตัว
tua — Body, self, or classifier for animals and objects.
หนึ่ง
nueng — The number one; a single unit.
ตาม
tam — To follow, according to, or in accordance with.
หลัง
lang — Behind, after, or the back of something.
อีก
ik — Another, more, or again; additional amount.
ลาก
lak — To drag or pull something along a surface.
ด้วย
duai — With, also, or by means of something.
เชือก
chueak — Rope or cord used for tying or pulling.
คู่
khu — A pair or couple; two matching items.
ที่นี่
thi-ni — Here; referring to this present location.
ใน
nai — In, inside, or within a place or thing.
หัวหน้า
hua-na — Leader, chief, or head of a group.
คือ
khue — Is, are, or means; used for definitions or equations.
อย่าง
yang — Like, as, or in a manner; a type or kind.
แท้จริง
thae-jing — Truly real, genuine, or authentic in nature.
ที่
thi — Relative pronoun 'that/which'; also 'place' or 'at'.
ฉลาด
cha-lat — Clever, smart, or intelligent in thinking.
ที่สุด
thi-sut — The most; superlative marker in Thai.
แข็งแกร่ง
khaeng-kraeng — Strong, tough, or physically powerful.
เชื่อฟัง
chuea-fang — To obey or be obedient to someone.
เกรงกลัว
kreng-klua — To fear or be in awe of someone.
มัน
man — It; third-person pronoun for objects or animals.
จะ
ja — Future tense marker; will or going to do.
ได้
dai — To get, can, or have been able to do.
ตำแหน่ง
tam-naeng — Position, rank, or title in a hierarchy.
นี้
ni — This; a demonstrative pronoun for nearby things.
รวดเร็ว
ruat-reo — Fast, quick, or swift in movement or action.
เป็น
pen — To be; linking verb indicating state or identity.
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter in general.
หลีกเลี่ยง
lik-liang — To avoid or evade something or someone.
ไม่ได้
mai dai — Cannot, did not, or unable to do something.
ไม่
mai — No, not; negation particle in Thai.
อาจ
at — Might, may, or possibly; expresses uncertainty.
พอใจ
pho-jai — To be satisfied or content with something.
กับ
kap — With, to, or together with someone or something.
น้อย
noi — Little, few, or small in quantity or degree.
กว่า
kwa — More than or comparative marker in Thai.
ดัง
dang — Loud, famous, or renowned; as stated.
เรียนรู้
rian-ru — To learn or acquire knowledge through experience.
หลังจาก
lang-jak — After; following a particular event or time.
ความ
khwam — Nominalizing prefix for abstract nouns or conditions.
ยุ่งยาก
yung-yak — Complicated, troublesome, or difficult to deal with.
ปัญหา
pan-ha — Problem, issue, or difficulty needing a solution.
มากมาย
mak-mai — Plenty, many, or a large amount of something.
เลือก
lueak — To choose or select from available options.
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun for distant things.
ตัวเอง
tua-eng — Oneself; reflexive pronoun for any person.
สนับสนุน
sa-nap-sa-nun — To support, back up, or encourage someone.
ตัดสินใจ
tat-sin-jai — To make a decision or come to a conclusion.
คำพูด
kham-phut — Speech, words spoken, or verbal expression.
หนักแน่น
nak-naen — Firm, resolute, or unwavering in stance or belief.
ลอง
long — To try or attempt something for the first time.
ดู
du — To look, watch, or see something.
แล้ว
laeo — Already, then, or indicating completed action.
แต่
tae — But; conjunction showing contrast or exception.
แม้
mae — Even though; concessive conjunction in Thai.
เลื่อน
luean — To slide, postpone, or move something along.
ตอน
ton — Period, episode, or a specific time segment.
กลางวัน
klang-wan — Daytime or midday; the middle of the day.
ละเลย
la-loei — To neglect or overlook a duty or task.
เฝ้า
fao — To guard, watch over, or keep surveillance.
ทรัพย์สิน
sap-sin — Property, assets, or possessions owned by someone.
นาย
nai — Master, employer, or a title for males.
กลางคืน
klang-khuen — Nighttime; the dark hours after sunset.
ดังนั้น
dang-nan — Therefore, so, or thus; indicating a conclusion.
จึง
jueng — Therefore or consequently; linking cause and effect.
ปฏิบัติ
pa-ti-bat — To practice, perform, or carry out duties.
หน้าที่
na-thi — Duty, responsibility, or assigned role to fulfill.
ตลอด
ta-lot — Throughout, all along, or the entire duration.
เวลา
we-la — Time; a period or moment in the day.
ตื่นตัว
tuen-tua — Alert, awake, or aware of one's surroundings.
ซื่อสัตย์
sue-sat — Honest, faithful, or loyal in character.
อยู่
yu — To be, stay, or remain at a location.
เสมอ
sa-moe — Always, ever, or consistently without exception.
มี
mi — To have or there is something present.
ค่า
kha — Value, worth, or cost of something.
บรรดา
ban-da — All of; referring collectively to a group.
ทั้งหมด
thang-mot — All, everything, or the entire total amount.
ขอ
kho — To request, ask for, or beg something politely.
พูด
phut — To speak or say something to someone.
ตรงๆ
trong-trong — Directly, straightforwardly, or honestly without hesitation.
ว่า
wa — That; introduces a quotation or reported speech.
ใจ
jai — Heart, mind, or inner feelings of a person.
วัน
wan — Day; a unit of time, twenty-four hours.
บอก
bok — To tell, inform, or instruct someone about something.
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun in Thai.
คน
khon — Person, human being, or classifier for people.
มาก
mak — Many, much, or a large degree of something.
เลย
loei — At all, so, or ever; emphatic particle in Thai.
จ่าย
jai — To pay money for goods or services.
ราคา
ra-kha — Price or cost of an item or service.
เพื่อ
phuea — For, in order to, or for the purpose of.
โกง
kong — To cheat, deceive, or act dishonestly.
สะอาด
sa-at — Clean, tidy, or free from dirt or mess.
หมดจด
mot-jot — Spotless, immaculate, or perfectly clean and neat.
นอกเหนือ
nok-nuea — Beyond, besides, or in addition to something.
จาก
jak — From; indicating origin, source, or separation.
ชก
chok — To punch or strike with a fist.
หน้า
na — Face, front, or page; next in sequence.
เขา
khao — He, she, or they; third-person pronoun.
กำปั้น
kam-pan — Fist; a tightly closed hand for punching.
โกรธ
krot — Angry or furious; feeling strong displeasure.
กลับมา
klap-ma — To come back or return to a place.
คุกรุ่น
khuk-run — Smoldering, simmering, or seething with suppressed anger.
แวบ
waep — A flash or brief glimpse of something sudden.
ขึ้น
khuen — To rise, go up, or increase in level.
ดวงตา
duang-ta — Eyes; the pair of organs used for seeing.
สีเทา
si-thao — Grey color; a neutral tone between black and white.
บ่น
bon — To complain or grumble about something repeatedly.
ดุร้าย
du-rai — Fierce, ferocious, or savage in behavior.
สัตว์เดรัจฉาน
sat-de-rat-chan — Animal or beast; often implying wild or lowly creature.
ช่วง
chuang — Period, interval, or span of time or space.
ปลาย
plai — End, tip, or the latter part of something.
ฤดูใบไม้ผลิ
rue-du-bai-mai-phli — Spring season; when flowers bloom and trees bud.
ทุกข์ยาก
thuk-yak — Suffering, hardship, or living in difficult conditions.
ครั้งใหญ่
khrang-yai — A major occasion, grand event, or big time.
มา
ma — To come toward the speaker or this place.
เยือน
yuean — To visit or pay a call to someone.
โดย
doi — By, via, or through a means or agent.
คำเตือน
kham-tuean — Warning or caution given to alert someone.
ใด
dai — Any, which, or whatever; interrogative or relative pronoun.
ผู้
phu — Person who; nominalizer for human agents or roles.
ที่รัก
thi-rak — Beloved or dear; term of endearment for loved ones.
หาย
hai — To disappear, go missing, or recover from illness.
ไป
pai — To go away from the speaker's location.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →