← White Fang

White Fang — Page 1

English → Thai CHAPTER I Level 6/10

THE LONG TRAIL

เส้นทางไกล

It was in the air.

มันลอยอยู่ในอากาศ

White Fang sensed the coming calamity, even before there was tangible evidence of it.

ไวท์แฟงสัมผัสได้ถึงหายนะที่กำลังจะมาถึง แม้กระทั่งก่อนที่จะมีหลักฐานที่จับต้องได้

In vague ways it was borne in upon him that a change was impending.

ด้วยวิธีที่คลุมเครือ มันรู้สึกได้ว่าการเปลี่ยนแปลงกำลังจะเกิดขึ้น

He knew not how nor why, yet he got his feel of the oncoming event from the gods themselves.

มันไม่รู้ว่าอย่างไรหรือเพราะเหตุใด แต่กระนั้นมันก็สัมผัสถึงเหตุการณ์ที่กำลังจะมาถึงจากเหล่าเทพเจ้าเอง

In ways subtler than they knew, they betrayed their intentions to the wolf-dog that haunted the cabin-stoop, and that, though he never came inside the cabin, knew what went on inside their brains.

ด้วยวิธีที่ละเอียดอ่อนยิ่งกว่าที่พวกเขารู้ พวกเขาได้เปิดเผยความตั้งใจของตนให้กับหมาป่าที่คอยวนเวียนอยู่แถวระเบียงกระท่อม และแม้ว่ามันจะไม่เคยเข้ามาในกระท่อม แต่มันก็รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นในความคิดของพวกเขา

"Listen to that, will you!" the dog-musher exclaimed at supper one night.

"ฟังนั่นซิ!" คนขับสุนัขอุทานขึ้นระหว่างมื้อค่ำคืนหนึ่ง

Weedon Scott listened.

วีดอน สกอตต์ ตั้งใจฟัง

Through the door came a low, anxious whine, like a sobbing under the breath that had just grown audible.

ผ่านทางประตูมาเป็นเสียงครวญเบาๆ เต็มไปด้วยความกังวล ราวกับเสียงสะอื้นที่เพิ่งดังพอได้ยิน

Then came the long sniff, as White Fang reassured himself that his god was still inside and had not yet taken himself off in mysterious and solitary flight.

แล้วก็มีเสียงดมกลิ่นยาวๆ ขณะที่ไวท์แฟงมั่นใจตัวเองว่าเทพเจ้าของมันยังอยู่ข้างใน และยังไม่ได้จากไปอย่างลึกลับและโดดเดี่ยว

"I do believe that wolf's on to you," the dog-musher said.

"ฉันเชื่อจริงๆ ว่าหมาป่านั่นจับทางนายได้แล้ว" คนขับสุนัขพูด

Weedon Scott looked across at his companion with eyes that almost pleaded, though this was given the lie by his words.

วีดอน สกอตต์ มองไปที่เพื่อนร่วมทางด้วยดวงตาที่แทบจะวิงวอน แม้ว่าคำพูดของเขาจะขัดแย้งกับสิ่งนั้น

"What the devil can I do with a wolf in California?" he demanded.

"แล้วจะให้ฉันทำอะไรกับหมาป่าในแคลิฟอร์เนียได้ล่ะ?" เขาถาม

"That's what I say," Matt answered.

"นั่นแหละที่ฉันพูด" แมตต์ตอบ

"What the devil can you do with a wolf in California?"

"แล้วจะให้นายทำอะไรกับหมาป่าในแคลิฟอร์เนียได้ล่ะ?"

But this did not satisfy Weedon Scott.

แต่สิ่งนี้ไม่ทำให้วีดอน สกอตต์ พอใจ

The other seemed to be judging him in a non-committal sort of way.

อีกฝ่ายดูเหมือนจะตัดสินเขาอย่างไม่ออกความเห็น

"White man's dogs would have no show against him," Scott went on.

"สุนัขของคนขาวคงสู้มันไม่ได้" สกอตต์พูดต่อ

Vocabulary

เส้นทางไกล
sen thaang klai — A long road or journey stretching far away
มัน
man — It; third-person pronoun for animals or objects
ลอย
loi — To float or drift in air or water
อยู่
yuu — To be located; to stay or exist somewhere
ใน
nai — In; inside; within a place or thing
อากาศ
aa-kaat — Air; atmosphere; weather conditions
สัมผัส
sam-phat — To touch; to sense or feel physically
ได้
dai — Can; to be able to; past tense marker
ถึง
theung — To reach; until; up to a point
หายนะ
haa-ya-na — Disaster; catastrophe; great destructive calamity
ที่
thii — That; which; relative pronoun or place marker
กำลัง
gam-lang — Currently doing; in the process of an action
จะ
ja — Will; future tense marker indicating upcoming action
มา
maa — To come; to arrive toward the speaker
แม้
mae — Even; although; despite a certain condition
กระทั่ง
gra-thang — Even; until; up to an extreme point
ก่อน
gon — Before; first; prior to something else
มี
mii — To have; there is; to possess something
หลักฐาน
lak-thaan — Evidence; proof; supporting facts or documentation
จับต้อง
jap-tong — To touch; to handle physically with hands
ด้วย
duay — Also; with; by means of something
วิธี
wi-thii — Method; way; procedure for doing something
คลุมเครือ
khlum-khruea — Vague; ambiguous; unclear or difficult to understand
รู้สึก
ruu-suek — To feel; to sense an emotion or sensation
ว่า
waa — That; to say; conjunction introducing a clause
การ
gaan — Nominalizing prefix indicating an action or process
เปลี่ยนแปลง
plian-plaeng — To change; to transform; to undergo alteration
เกิดขึ้น
geet-khuên — To occur; to happen; to come about
ไม่
mai — No; not; negation particle in Thai
รู้
ruu — To know; to understand; to be aware
อย่างไร
yang-rai — How; in what way or manner
หรือ
ruea — Or; whether; used in questions or choices
เพราะ
phro — Because; due to; the reason being
เหตุใด
het-dai — Why; for what reason; formal question word
แต่
tae — But; however; introducing a contrasting idea
กระนั้น
gra-nan — Nevertheless; even so; despite that situation
ก็
go — Also; then; particle softening or connecting clauses
เหตุการณ์
het-gaan — Event; incident; something that has occurred
จาก
jaak — From; away from; originating at a point
เหล่า
lao — Plural marker for groups of people or things
เทพเจ้า
thep-jao — God; deity; divine supernatural being
เอง
eeng — Oneself; itself; emphasizing self-action or identity
ละเอียดอ่อน
la-iat-on — Subtle; delicate; sensitive and fine in nature
ยิ่ง
ying — Even more; increasingly; to a greater degree
กว่า
gwaa — Than; more than; comparative particle
พวกเขา
phuak-khao — They; them; referring to a group of people
เปิดเผย
peet-phoei — To reveal; to disclose; to make something known
ความ
khwaam — Nominalizing prefix creating abstract nouns from adjectives
ตั้งใจ
tang-jai — To intend; to be determined; to focus mind
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
ตน
ton — Oneself; one's own self; reflexive pronoun
ให้
hai — To give; to allow; causative verb marker
กับ
gap — With; and; together with someone or something
หมาป่า
maa-paa — Wolf; wild dog living in forests
คอย
khoi — To wait; to keep watching for something
วนเวียน
won-wian — To circle around; to linger repeatedly nearby
แถว
thaeo — Row; area; vicinity near a place
ระเบียง
ra-biang — Veranda; porch; outdoor corridor of a building
กระท่อม
gra-thom — Hut; cabin; small simple rural dwelling
และ
lae — And; connecting words, phrases, or clauses
แม้ว่า
mae-waa — Although; even though; despite the fact that
เคย
khoei — Used to; ever; expressing past habitual experience
เข้ามา
khao-maa — To come in; to enter toward the speaker
เกิด
geet — To be born; to occur; to arise
อะไร
a-rai — What; anything; questioning or indefinite pronoun
ขึ้น
khuên — Up; to rise; directional particle upward
ความคิด
khwaam-khit — Thought; idea; opinion in one's mind
ฟัง
fang — To listen; to hear someone speaking attentively
นั่น
nan — That; that one over there; demonstrative pronoun
ซิ
si — Emphasis particle urging agreement or attention
คน
khon — Person; people; human being
ขับ
khap — To drive; to operate a vehicle; to urge
สุนัข
su-nak — Dog; domestic canine animal
อุทาน
u-thaan — To exclaim; an exclamation expressing sudden emotion
ระหว่าง
ra-waang — Between; during; in the middle of something
มื้อค่ำ
muea-kham — Dinner; evening meal; supper time
คืน
khueen — Night; nighttime; also means to return something
หนึ่ง
nueng — One; a single unit; the number one
ผ่าน
phaan — To pass through; to go past something
ทาง
thaang — Way; path; direction; route to somewhere
ประตู
pra-tuu — Door; gate; entrance to a building
เป็น
pen — To be; to become; linking verb in Thai
เสียง
siang — Sound; voice; noise made by something
ครวญ
khruan — To moan; to whine; to make a sorrowful sound
เบาๆ
bao-bao — Softly; gently; in a quiet light manner
เต็ม
tem — Full; completely filled; at maximum capacity
ไป
pai — To go; away; directional particle moving outward
กังวล
gang-won — To worry; anxious; feeling uneasy about something
ราวกับ
raao-gap — As if; as though; resembling a certain situation
สะอื้น
sa-ueen — To sob; to cry with catching breath
เพิ่ง
phoeng — Just; just now; having done something recently
ดัง
dang — Loud; famous; making a strong sound
พอ
pho — Enough; just as; when; sufficient amount
ได้ยิน
dai-yin — To hear; to perceive sound with the ears
แล้ว
laeo — Already; then; past action completion marker
ดม
dom — To sniff; to smell something by inhaling
กลิ่น
glin — Smell; scent; odor perceived by the nose
ยาวๆ
yaao-yaao — Long and drawn out; extended in length repeatedly
ขณะ
kha-na — While; moment; during a specific time period
มั่นใจ
man-jai — Confident; certain; sure about something
ตัวเอง
tua-eeng — Oneself; himself/herself; reflexive self-reference
ยัง
yang — Still; yet; continuing to be in a state
ข้างใน
khaang-nai — Inside; interior; within a space or container
อย่าง
yaang — Like; as; in a certain manner or way
ลึกลับ
luek-lap — Mysterious; secretive; enigmatic and hard to understand
โดดเดี่ยว
doot-diao — Lonely; isolated; alone without companions
ฉัน
chan — I; me; first-person pronoun often used by women
เชื่อ
chuea — To believe; to trust; to have faith in
จริงๆ
jing-jing — Really; truly; genuinely emphasizing something is real
จับ
jap — To catch; to grab; to hold firmly
นาย
naai — Mister; master; male title or form of address
พูด
phuut — To speak; to talk; to say something
มอง
mong — To look; to gaze; to direct eyes at something
เพื่อน
phuean — Friend; companion; close associate
ร่วม
ruam — Together; joint; shared participation in something
ดวงตา
duang-taa — Eyes; the pair of eyes on a face
แทบ
thaep — Almost; nearly; barely; on the verge of
วิงวอน
wing-won — To beg; to plead; to appeal desperately
คำพูด
kham-phuut — Words; speech; something spoken or expressed verbally
เขา
khao — He; she; they; third-person pronoun
ขัดแย้ง
khat-yaeng — To contradict; to conflict; to be in disagreement
สิ่ง
sing — Thing; object; an entity or matter
นั้น
nan — That; those; referring to something previously mentioned
ทำ
tham — To do; to make; to perform an action
ล่ะ
la — Particle seeking confirmation or softening a question
ถาม
thaam — To ask; to question; to inquire about something
แหละ
lae — Emphatic particle stressing a statement or answer
ตอบ
top — To answer; to respond; to reply to someone
นี้
nii — This; these; demonstrative pronoun for nearby things
ทำให้
tham-hai — To cause; to make something happen or become
พอใจ
pho-jai — Satisfied; content; pleased with a result
อีก
iik — Another; more; again; additional quantity
ฝ่าย
faai — Side; party; faction in a group or conflict
ดู
duu — To look at; to watch; to observe something
เหมือน
muean — Like; similar to; resembling something else
ตัดสิน
tat-sin — To judge; to decide; to make a ruling
ออก
ok — Out; to exit; directional particle moving outward
ความเห็น
khwaam-hen — Opinion; view; personal perspective on something
ขาว
khaao — White; the color white; pale in color
คง
khong — Probably; likely; expressing a reasonable assumption
สู้
suu — To fight; to resist; to struggle against something
ต่อ
to — Against; toward; continuing; per unit of measure
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →